With regard to the humanitarian situation in Eritrea and Ethiopia, the concern of the members was raised with regard to the lack of access by humanitarian organizations to those in need. |
Что касается гуманитарной ситуации в Эритрее и Эфиопии, члены Совета выразили озабоченность в связи с отсутствием доступа гуманитарных организаций к нуждающемуся населению. |
Mass deportations of Eritreans from Ethiopia and, in the reverse scenario, of Ethiopians from Eritrea are reported to have forced several tens of thousands of people across the border. |
По имеющимся сообщениям, массовая депортация эритрейцев из Эфиопии и, наоборот, эфиопов из Эритреи стала причиной перемещений через границы нескольких десятков тысяч человек. |
By occupying part of Ethiopia's territory in May 1998, Eritrea had committed a clear violation of human rights and of the principle of self-determination, which implied the rejection of all forms of aggression, interference and foreign occupation. |
Оккупировав часть территории Эфиопии в мае 1998 года, Эритрея совершила явное нарушение прав человека и принципа самоопределения, которые предполагают отказ от любых форм агрессии, вмешательства и иностранной оккупации. |
The Ethiopian Government might claim that, having declared war on Eritrea, it could derogate from the human rights provisions of its Constitution and Penal Code, in the name of national security. |
Правительство Эфиопии может заявлять, что, объявив войну Эритрее, оно может не соблюдать в интересах национальной безопасности положения о правах человека, изложенные в ее конституции и уголовном кодексе. |
Contrary to the allegations voiced by the representative of Eritrea, all the actions by the Ethiopian Government, in addition to being transparent, had been conducted in the most humane manner and under independent monitoring. |
Вопреки заявлениям представителя Эритреи все действия правительства Эфиопии не только являются транспарентными по своему характеру, но и совершаются самым гуманным образом и находятся под контролем независимых органов. |
In this connection, the Special Envoy was given the option of visiting the camps of the Sudanese People's Defence forces that Egypt, Ethiopia, Uganda and Eritrea have claimed are being used to train their opponents. |
В этой связи Специальному посланнику была предоставлена возможность посетить лагеря суданских народных сил обороны, в которых, по утверждению Египта, Эфиопии, Уганды и Эритреи, осуществляется подготовка оппозиционных сил. |
Both letters stated that: "On declaring its independence, the State of Eritrea incorporated into its maritime law the limits that had been in effect in Ethiopia". |
В обоих письмах указывалось, что "объявив о своей независимости, Государство Эритрея инкорпорировало в свои правовые нормы по морским вопросам границы, действовавшие в Эфиопии". |
The Eritrean Government's violation of the human rights of Ethiopians living in the occupied portion of Ethiopia, and in Eritrea itself, had been verified independently. |
Нарушения прав человека в отношении эфиопов, проживающих на оккупированной части Эфиопии, и в самой Эритрее, со стороны правительства Эритреи были подвергнуты независимой проверке. |
I have the honour to transmit herewith a "Memorandum of the Government of Ethiopia on the Situation Facing Ethiopian Nationals in Eritrea", issued on 22 June 2000. |
Имею честь настоящим препроводить «Меморандум правительства Эфиопии по вопросу о ситуации, с которой сталкиваются эфиопские граждане в Эритрее», опубликованный 22 июня 2000 года. |
However, in view of the urgent humanitarian requirements over the next few months, it would be important that donors respond positively to the various appeals issued by both Eritrea and Ethiopia. |
Однако, ввиду неотложных гуманитарных потребностей в следующие несколько месяцев, необходимо, чтобы доноры позитивно откликались на различные призывы об оказании помощи как Эритрее, так и Эфиопии. |
By the end of 2000, training will also have been provided to staff in Eritrea, Ethiopia, Indonesia, East Timor, Kenya, Somalia and Sri Lanka. |
К концу 2000 года профессиональной подготовкой будет также охвачен персонал в Эритрее, Эфиопии, Индонезии, Восточном Тиморе, Кении, Сомали и Шри-Ланке. |
The special representative would maintain close contact with the political and military leadership of the Governments of Ethiopia and of Eritrea, OAU and the United Nations country teams in both countries. |
Специальный представитель будет поддерживать тесный контакт с политическим и военным руководством правительств Эфиопии и Эритреи, ОАЕ и страновыми группами Организации Объединенных Наций в обеих странах. |
As part of ongoing efforts to address this issue, UNMEE has upgraded its level-I hospitals in Barentu in Eritrea, and Adigrat in Ethiopia, both of which now have surgical capability. |
В рамках предпринимаемых усилий по решению этого вопроса МООНЭЭ повысила класс своих госпиталей уровня I в Баренту в Эритрее и Адиграте в Эфиопии, в которых отныне имеются хирургические отделения. |
We hope that that experience will serve as a stimulus for finding satisfactory solutions to other crises, such as those in Darfur, Côte d'Ivoire, Somalia, Eritrea and Ethiopia. |
Мы надеемся, что этот опыт станет стимулом для поиска достойного выхода и из других кризисных ситуаций, в частности в Дарфуре, Кот-д'Ивуаре, Сомали, Эритрее и Эфиопии. |
In the temporary security zone and the adjacent areas of Eritrea and Ethiopia, the humanitarian situation has remained stable, enabling agencies to undertake a wide variety of emergency interventions and reconstruction activities. |
Гуманитарная обстановка во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах Эритреи и Эфиопии оставалась стабильной, что позволило организациям осуществить целый ряд разнообразных мероприятий по оказанию чрезвычайной помощи и восстановлению. |
In Africa, we are happy to see the return of peace in Sierra Leone, in Eritrea and Ethiopia, and in Angola. |
В Африке мы рады видеть восстановление мира в Сьерра-Леоне, Эритрее и Эфиопии, а также в Анголе. |
I have the honour to transmit herewith a press statement by the Ministry of Foreign Affairs of the Federal Democratic Republic of Ethiopia, entitled "Stop Eritrea's war crimes in the twenty-first century", issued on 18 August 2000. |
Имею честь препроводить настоящим заявление для прессы, озаглавленное «Положить конец военным преступлениям Эритреи в XXI веке» и опубликованное Министерством иностранных дел Федеративной Демократической Республики Эфиопии 18 августа 2000 года. |
It was thus appropriate for the Council to direct this demand to Ethiopia alone. Eritrea's persistent and consistent call for a ceasefire is all too well known to everyone. |
Поэтому Совету Безопасности следовало бы обратиться с таким требованием лишь к Эфиопии. Настойчивые и неустанные призывы Эритреи к прекращению огня всем хорошо известны. |
In addition to the deaths of many civilians, mostly women, children and the elderly, Ethiopia's invasion also led to the displacement of about 1.6 million people in Eritrea. |
Помимо гибели многих гражданских лиц, в основном женщин, детей и стариков, вторжение Эфиопии также привело к перемещению примерно 1,6 миллиона эритрейцев. |
The humanitarian situation throughout the Temporary Security Zone and adjacent areas in Eritrea and Ethiopia remains stable, and many of the internally displaced persons and refugees who have returned are rebuilding their lives. |
Гуманитарная ситуация во временной зоне безопасности и прилегающих к ней районах в Эритрее и Эфиопии остается стабильной, и многие вернувшиеся вынужденные переселенцы и беженцы возвращаются к обычной жизни. |
UNDP conducted an external evaluation of the mine-action programme of the Lao People's Democratic Republic, and external evaluations in Eritrea, Ethiopia and Lebanon are planned for 2003-2004 (objective 4.4). |
ПРООН провела внешнюю оценку программы разминирования Лаосской Народно-Демократической Республики, а внешние оценки в Ливане, Эритрее и Эфиопии запланированы на 2003 - 2004 годы (задача 4.4). |
Ethiopia's actions in this respect preceded the more recent episodes in which Eritrea's conduct, largely by making it impossible for UNMEE to provide necessary assistance to the Commission's field personnel, has contributed to the impasse. |
Действия Эфиопии в этом отношении предшествовали самым последним событиям, когда поведение Эритреи, которая в значительной степени лишила МООНЭЭ возможности оказывать необходимую помощь сотрудникам Комиссии на местах, привело к возникновению тупиковой ситуации. |
In this regard, in separate letters dated 1 June addressed to the President of Eritrea, Isaias Afwerki, and to the Prime Minister of Ethiopia, Meles Zenawi, I reiterated my appeal to them to resolve all outstanding issues without further delay. |
В этой связи в отдельных письмах от 1 июня на имя президента Эритреи Исайяса Афеворка и премьер-министра Эфиопии Мелеса Зенауи я вновь обратился к ним с призывом без дальнейшего промедления урегулировать все нерешенные вопросы. |
Eritrea views Ethiopia's provocative statements, particularly its threat to indefinitely delay the redeployment of its forces from occupied Eritrean territories, as a clear violation of the Agreement on Cessation of Hostilities. |
Эритрея расценивает провокационные заявления Эфиопии, особенно ее угрозу отложить на неопределенный срок передислокацию своих войск с оккупированных эритрейских территорий, как явное нарушение Соглашения о прекращении военных действий. |
As requested by the Government of Ethiopia, the Secretary of the Boundary Commission has transmitted this letter to all members of the Commission, Eritrea and myself. |
В соответствии с просьбой правительства Эфиопии секретарь Пограничной комиссии незамедлительно препроводил это письмо всем членам Комиссии, Эритрее и мне. |