Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Environment - Ситуации"

Примеры: Environment - Ситуации
Other dysfunctions, such as mental or behavioural disorders, conflict, substance addiction and domestic violence, weaken the capacity of families to provide a harmonious and protective environment and make children more likely to engage in risky behaviours in order to escape an unwelcoming context. К ослаблению способности семей обеспечить гармоничную и защитную среду и созданию большей вероятности опасного поведения детей, стремящихся выбраться из неблагоприятной ситуации, могут привести и другие функциональные нарушения, такие как психические или поведенческие отклонения, конфликты, наркотическая зависимость и бытовое насилие.
To ensure the optimal use of uniformed personnel, the Mission will adapt its configuration without compromising the security situation on the ground, taking into account the importance of maintaining a secure and stable environment. Для обеспечения оптимального использования военнослужащих и полицейских Миссия будет адаптировать свою конфигурацию без ущерба для ситуации в области безопасности на местах, принимая во внимание важность поддержания безопасной и стабильной обстановки.
However, the deterioration of the economic situation in Poland's external environment has translated into a slowdown in economic activity in 2012 - 2013. Вместе с тем ухудшение экономической ситуации в странах-партнерах привело к спаду экономической активности в Польше в 2012-2013 годах.
Amid an extremely volatile and uncertain market environment, the Investment Management Division made efforts to reduce the risks for the North American equity portfolio. На фоне крайне изменчивой и неопределенной ситуации, сложившейся на рынках, Отдел управления инвестициями предпринял меры по уменьшению рисков, связанных с управлением портфелем североамериканских акций.
Egypt decided to harmonize its national accounting standards with IAS, while ensuring that specific characteristics of the Egyptian environment were taken into account. Египет решил унифицировать свои национальные бухгалтерские стандарты с МСУ, обеспечив при этом учет конкретных особенностей ситуации в Египте.
It should be highlighted that, although the affected populations are expected to build a new community themselves, not all of them can adjust to a new environment. Следует подчеркнуть, что хотя имеется в виду, что пострадавшее население будет самостоятельно отстраивать то место, где жили люди, не все смогут приспособиться к новой ситуации.
As the food industry plays a key role in the global food environment and is recognized as the primary driver of diet-related NCDs, it has a distinct responsibility to take steps to realize the right to health. Поскольку производители пищевых продуктов играют ключевую роль в глобальной продовольственной ситуации, а их действия, по общему мнению, являются основным фактором распространения НИЗ, вызванных неполноценным питанием, они несут отдельную ответственность за принятие мер, направленных на реализацию права на здоровье.
In that regard, the new changes in RTI were interpreted as contrary to the implementation of the Mbeki plan of action which aims at measures to ban the hate media and improve the overall environment for political security and institutional stability. В этой связи новые изменения в РТИ были истолкованы как идущие вразрез с осуществлением провозглашенного Мбеки плана действий, который предусматривает меры по запрещению пропаганды ненависти в средствах массовой информации и по улучшению общей ситуации в части политической безопасности и стабильности институтов.
Both factors were essential for the success of activities to reform the Department, since they enabled them to be adapted to a constantly evolving environment while discarding all ineffective, obsolete or unnecessary elements. Оба этих фактора крайне необходимы для успешного реформирования Департамента, поскольку они позволяют адаптироваться к постоянно изменяющейся ситуации, а также устраняют все неэффективные, устаревшие или ненужные элементы.
Uganda received Peer Review Mechanism visits in February and September 2005, and provided information on political, economic and corporate governance, as well as on the development environment, as part of the assessment preparatory process. В феврале и сентябре 2005 года Уганда принимала у себя представителей Африканского механизма коллегиального обзора и предоставила им информацию о политическом, экономическом и корпоративном управлении, а также о ситуации в области развития в рамках процесса подготовки к проведению оценки.
That seriously jeopardizes the putting in place of basic infrastructure, while in so difficult an environment good governance and respect for fundamental rights and freedoms are constantly at risk. Это ставит под серьезную угрозу создание основной инфраструктуры, а в такой трудной ситуации благое управление и соблюдение основных прав и свобод сопряжены с постоянными угрозами.
Many participants representing Governments and NGOs noted that private capital flows have declined despite the efforts made by developing countries to improve the business environment and the legislative and regulatory framework in a way that integrates requirements for attracting financial flows, particularly FDI. Многие участники, представляющие правительства и НПО, отметили, что потоки частного капитала снизились несмотря на усилия развивающихся стран, направленные на улучшение экономической ситуации, и законодательной и нормативной основы таким образом, чтобы учитывать при этом потребности в привлечении финансовых потоков и особенно прямых иностранных инвестиций.
In addition, the sharp deterioration of its political and security operating environment in 2011/12, which did not begin to improve until the first quarter of 2013, forced the Mission to focus on the priorities of the protection of civilians and conflict management. Помимо этого, ввиду резкого ухудшения в 2011/12 году политической ситуации и оперативной обстановки в плане безопасности, где не было никаких улучшений вплоть до первого квартала 2013 года, Миссия была вынуждена уделять основное внимание защите гражданских лиц и урегулированию конфликтов.
Development of literacy curricula consistent with current developments and the incorporation of new subjects and the concepts of population development, health and environment in literacy curricula. Разработка, исходя из текущей ситуации, программы обучения по ликвидации неграмотности и включение в нее новых предметов и концепций роста народонаселения, здравоохранения и защиты окружающей среды.
Linking them to a specific family situation (e.g. being a parent or a carer) can therefore be limiting and create disparities among employees that can have a negative impact on the working environment. Поэтому привязывание их к определенной семейной ситуации (например, статусу родителя или опекуна) должно носить ограничительный характер, поскольку может порождать неравенство между сотрудниками, что может оказать негативное воздействие на атмосферу в трудовом коллективе.
More careful consideration must be given to their foreseeable impact, and this can only be achieved through an initial comprehensive multidimensional analysis (political, socio-economical, and developmental) of the specific situation and the environment where the peacekeeping operationPKO will take place. Необходимо более тщательно учитывать их непредсказуемые последствия, а эту задачу можно решить только на основе первоначального комплексного многоаспектного анализа (политических, социально-экономических факторов и факторов развития) конкретной ситуации и условий, в которых будет проводиться ОПМ.
The governance environment for enterprises such as the Pristina Airport is vastly different today from the situation pertaining in 2003 when the original Task Force investigations were conducted. Положение в области управления на предприятиях, таких, как Приштинский аэропорт, сегодня значительно отличается от ситуации в 2003 году, когда были проведены первоначальные расследования Целевой группы.
His country endorsed the four principal areas of focus of the Organization, reflected in the new programme approval committees - poverty reduction, trade capacity-building, human security in post-crisis situations and energy and environment. Его страна поддержи-вает четыре основных области деятельности, которым Организация уделяет особое внимание и которые новые комитеты по утверждению программ считают приоритетными: снижение уровня нищеты, создание торгового потенциала, укрепление безопасности чело-века в посткризисной ситуации и энергетика и окру-жающая среда.
Broader social development that could be related to a human rights approach to development was never an explicit objective of these reforms; it was expected that with a stable macroeconomic and an open trade environment, sustained growth would percolate down to generate the desired social outcomes. Очевидной целью этих реформ никогда не являлось более широкомасштабное социальное развитие, связанное с правозащитной концепцией развития; ожидалось, что при наличии стабильной макроэкономической ситуации и условий для открытой торговли побочным эффектом устойчивого роста явятся желаемые результаты в социальной сфере.
In its response to emergencies, UNHCR must be able to quickly deploy a well-trained core staff and the international community must help create a safe environment for refugees and humanitarian workers. В ответ на чрезвычайные ситуации УВКБ ООН должно быть в состоянии быстро разместить хорошо подготовленный основной персонал, а международное сообщество должно помочь в создании безопасной обстановки для беженцев и гуманитарных работников.
I am pleased to emphasize the positive moves that we have made since last September on issues such as development, the environment, HIV/AIDS, Secretariat reform, establishment of the Central Emergency Response Fund and the Peacebuilding Fund. Я с удовлетворением отмечаю те позитивные результаты, которых удалось добиться за период с сентября прошлого года по таким вопросам, как развитие, окружающая среда, ВИЧ/СПИД, реформа Секретариата, создание Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и Фонда миростроительства.
For a secure environment to be sustained and the rule of law to take hold in any transitional situation, one of the first priorities must be a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme. Для поддержания безопасности и правопорядка в любой переходной ситуации одной из приоритетных задач должно являться осуществление всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The crux of the situation is that some states remain unconvinced that a weapons-free space environment is either achievable or necessarily in their interests. Суть ситуации в том, что некоторые государства по-прежнему не убеждены, что космическая среда, свободная от оружия, либо достижима, либо непременно отвечает их интересам.
Equity measures are applied through affirmative actions to correct existing inequalities and promote a satisfactory work environment and a more motivated staff (the model is described in Article 11 and Recommendation 35 of this Report). Учреждения этих секторов принимают участие в данной программе путем осуществления позитивных мер, которые ликвидируют проявления неравенства и способствуют нормализации ситуации на рабочих местах и усилению мотивации сотрудников (описание модели см. в разделах настоящего доклада о статье 11 и рекомендации 35).
Consequent to the conduct of a detailed situational and threat analysis of the operational environment, particularly outside Bangui, appropriate risk mitigation measures would be put in place. После проведения подробного анализа ситуации и угроз, в особенности за пределами Банги, будут приняты надлежащие меры по сокращению рисков.