Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Environment - Ситуации"

Примеры: Environment - Ситуации
Re-establishing an environment for business and employment opportunities, without which there is little incentive for refugees to return or rebels to disarm, is challenging in such an environment. В такой ситуации решить задачу воссоздания условий, благоприятствующих занятию предпринимательской деятельностью и повышению уровня занятости, без которых не приходится рассчитывать на возвращение беженцев или разоружение повстанцев, нелегко.
National environment summaries on the environment and development, largely based on the UNEP-supported assessments, were included in the country analyses of 20 countries as part of the roll-out process of their development assistance frameworks. В страновые аналитические исследования, представленные в рамках процесса реализации рамочных программ по оказанию помощи в целях развития, в 20 странах были включены национальные сводные доклады об экологической ситуации, по большей части основанные на оценках, проведенных при содействии ЮНЕП.
The tutorials are periodically updated to reflect changes in the non-proliferation environment and are self-paced for a learning environment accessible to everyone via the web. Эти пособия периодически обновляются с учетом изменений ситуации в области нераспространения и позволяют всем, кто имеет доступ к Интернету, вести обучение в собственном ритме.
Clearly, Timor-Leste needs to reach a level of self-sufficiency and sustainability without fear of the return of an environment of destabilization. Ясно, что Тимору-Лешти необходимо достичь определенного уровня самообеспеченности и устойчивости, не опасаясь новой дестабилизации ситуации.
In an already extremely fragile environment, those difficulties have been exacerbated by the effects of the global financial and economic crisis. В ситуации, которая и без того была чрезвычайно неустойчивой, эти трудности усугубились в результате глобального финансового и экономического кризиса.
The Secretary-General anticipates that in the current global financial environment, such a cost is not feasible for consideration by the Member States. Генеральный секретарь ожидает, что в условиях нынешней глобальной финансовой ситуации рассмотрение таких расходов государствами-членами не представляется возможным.
Consequently, in an environment where there is information asymmetry between domestic and foreign investors, domestic investment will drive foreign investment. Таким образом, в ситуации информационной асимметрии между внутренними и иностранными инвесторами внутренние инвестиции будут стимулировать иностранные инвестиции.
(a) Improved overall protection environment for refugees and others of concern а) Улучшение общей ситуации с защитой беженцев и других подмандатных лиц
In a complex, post-conflict environment, where needs are enormous and resources are scarce, the issue of defining "priority" and sequencing engagement assumes particular importance. В сложной постконфликтной ситуации, когда потребности огромны, а ресурсы ограниченны, особую важность приобретает вопрос определения «приоритетности» и последовательности действий.
In this regard, I welcome the initiative of the Ombudsman to bring together youth from different political parties to discuss their role in consolidating peace and fostering tolerance in a challenging environment. В этой связи я приветствую инициативу Омбудсмена собрать представителей молодежи из различных политических партий для обсуждения их роли в упрочении мира и содействии толерантности в сложившейся непростой ситуации.
The current economic and social environment and the global financial crisis demanded new approaches and the adoption of effective measures to counter unemployment and to balance the labour market needs. В условиях современной социально-экономической ситуации и мирового финансового кризиса необходимы новые подходы и эффективные меры для борьбы с безработицей и сбалансированного обеспечения потребностей трудового рынка.
The need for effective policy advisory services is expected to increase in the years ahead to respond to a more demanding development environment. Как ожидается, необходимость в эффективных консультационных услугах в области политики в будущем будет возрастать по мере усложнения ситуации в сфере развития.
Realizing that it's difficult to get loans in this environment, you're doing business with people you trust, in your local markets. Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит, вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете на ваших локальных рынках.
In fact, it is an environment where there is not yet peace to keep. Фактически речь идет о ситуации, когда еще не установлен мир, который можно было бы поддерживать.
It is highly dependent on the child's situation in a given context, namely, environment, social norms and a variety of possible shocks. Она в значительной степени зависит от ситуации ребенка в конкретном контексте, а именно от его окружения, социальных норм и различных возможных потрясений.
Establishing UNEP as a specialized agency would be a means of responding to the lack of a global authoritative and responsive voice for the environment. Преобразование ЮНЕП в специализированное учреждение даст возможность отреагировать на отсутствие авторитетной и оперативно реагирующей на изменение ситуации позиции по вопросам окружающей среды на глобальном уровне.
Given the deteriorating security situation, Ladsous considered that MINUSMA was not performing in a peacekeeping environment and that such a situation required taking measures to address the growing threat. Г-н Ладсус выразил мнение о том, что ввиду ухудшения обстановки в плане безопасности МИНУСМА осуществляет свою деятельность в условиях, не способствующих поддержанию мира, и что в такой ситуации необходимо принимать меры для борьбы с растущей угрозой.
This improvement in freedom of movement and the safe and secure environment has allowed non-governmental organizations and humanitarian actors to conduct activities which contribute to the improvement of everyday life. Улучшение ситуации со свободой передвижения и обстановки в плане безопасности позволило неправительственным и гуманитарным организациям развернуть деятельность, направленную на улучшение повседневной жизни людей.
In such a grave situation, a girl prefers suicide rather than exposing herself to this domestic environment. Оказавшись в подобной ситуации, девушка предпочитает покончить с собой, нежели жить дома в такой тяжелой атмосфере.
It was noted that the measures being taken enable police officers to monitor the status of crime-prone situations and the day-to-day environment in a housing sector. Было отмечено, что принимаемые меры позволяют сотрудникам полиции в целом обеспечивать контроль за состоянием криминогенной ситуации и оперативной обстановки в жилом секторе.
As a consequence, the RBAS regional programme, initially formulated and implemented in a somewhat inert political environment, has had to adapt to a rapidly evolving situation. Вследствие этого региональную программу РБАГ, которая первоначально была разработана и осуществлялась в довольно инертной политической обстановке, было необходимо приспособить к быстро меняющейся ситуации.
UNESCO reported that Colombia continued to be an unsafe environment for journalists, but noted that the Government was taking proactive actions to improve the situation. ЮНЕСКО сообщила, что Колумбия остается небезопасным местом для журналистов, однако отметила, что правительство принимает проактивные меры по улучшению ситуации.
Arrangements for our work environment, accommodation and life support will have to be reviewed carefully, taking full account of any changes in the security situation. Необходимо будет тщательно анализировать процедуры, касающиеся условий нашей работы, жилых помещений и жизнеобеспечения, в полной мере принимая во внимание любые изменения ситуации в плане безопасности.
This Act had become outdated internationally and also inadequate in addressing local situations, for instance small-scale miners, mineral dealing and the environment. Последний устарел по международным меркам, а также перестал отвечать требованиям местной ситуации, например в том, что касается горняков-кустарей, сделок с полезными ископаемыми и окружающей среды.
Belgium was of the view that the review process should take into account the effects of globalization on the changing political environment and on questions of security, the economy, energy and the environment. Бельгия считает, что в обзорном процессе надлежит принимать в расчет эффекты глобализации на эволюцию политической ситуации и на вопросы безопасности, экономики, энергетики и окружающей среды.