Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Environment - Ситуации"

Примеры: Environment - Ситуации
Post-conflict peacebuilding plays a critical role in guiding countries in the fragile post-conflict phase out of an environment of conflict and into a more stable state. Постконфликтное миростроительство играет критически важную роль в выведении стран, находящихся на ненадежном постконфликтном этапе, из ситуации конфликта в более стабильное состояние.
For each of these choices to be meaningfully available, the plan of action must develop measures unique to each environment, supporting it as a potentially durable solution. Для обеспечения подлинной доступности этих вариантов план действий должен содержать меры, характерные для каждой ситуации, поддерживая ее как потенциально долгосрочное решение.
Youth often remain in a vulnerable situation and lack the requisite knowledge and skills to adapt to a new economic and social environment. Молодежь часто находится в уязвимом положении и не владеет необходимыми знаниями и умениями, которые позволили бы ей адаптироваться к новой социально-экономической ситуации.
In addition, in the current environment it is crucial to enhance collaboration between FMCG manufacturers and retailers to boost total sales and profitability growth. Кроме того, в сложившейся ситуации необходимо укреплять сотрудничество между производителями и компаниями розничной торговли, чтобы стимулировать рост общего объема продаж и рентабельности.
Mr. Park (Republic of Korea) said that the programmes of UNRWA were all the more essential in the current difficult environment. Г-н Парк (Республика Корея) говорит, что программы БАПОР более чем необходимы в текущей сложной ситуации.
Realizing that it's difficult to get loans in this environment, you're doing business with people you trust, in your local markets. Осознав, что в текущей ситуации тяжело получить кредит, вы будете иметь дело с людьми, которым доверяете на ваших локальных рынках.
The political and social environment now prevailing contains many factors that could lead to future instability: Для преобладающей в настоящее время социально-политической ситуации характерны многочисленные факторы, которые могут привести к нестабильности в будущем:
The best way to surmount the present environment is for both parties to renew their dedication to resolve all outstanding differences peacefully, in direct, face-to-face negotiations. Лучший способ преодоления нынешней ситуации заключается в подтверждении обеими сторонами своей решимости урегулировать все нерешенные вопросы мирным путем, с помощью прямых переговоров без посредников.
The Group considers the exchange of information and data among countries involved in import/exports with Côte d'Ivoire as fundamental to creating a standardized, safe and controlled Customs environment. Группа считает обмен информацией и данными между странами, участвующие в импорте/экспорте с Кот-д'Ивуаром, крайне важным для создания стандартизованной, безопасной и контролируемой таможенной ситуации.
In others, the presence of a combination of individual and wider protection environment factors will expose women and girls to heightened risk. В других случаях женщины и девочки могут оказаться в ситуации повышенного риска в силу сочетания индивидуальных факторов и факторов более широкого контекста защиты.
We see an environment in which the credibility of the international system to deliver fairly and equitably is being increasingly questioned. Мы видим, что в сложившейся ситуации ослабевает вера в способность международной системы принимать справедливые и объективные решения, которая все больше подвергается сомнению.
A full analysis of responses and the state of actions to protect the environment was beyond the scope of the report. Полный анализ мер по исправлению ситуации и положения дел в области охраны окружающей среды не входил в сферу охвата этого доклада.
Efforts to reduce urban stress will also improve the environment outside urban areas and even at the pan-European if not the global level. Меры по уменьшению стрессовой ситуации в городах также будут способствовать улучшению состояния окружающей среды за пределами городов и даже на общеевропейском и, возможно, на глобальном уровне.
This strategy involves a focus on six thematic areas (governance, environment, poverty eradication and crisis situations, legal framework and statistics and data analysis). В рамках этой стратегии упор делается на шесть тематических областей (управление, окружающая среда, искоренение нищеты и кризисные ситуации, правовые рамки и статистика и анализ данных).
A manifestation of this changing situation is the growing utilization of a consensual approach to addressing such burning issues on the international agenda as human rights, population and the environment. Проявлением этой меняющейся ситуации является все большее использование консенсусного подхода к решению таких неотложных вопросов в международной повестке дня, как права человека, народонаселение и окружающая среда.
The panel, balanced in its representation of members, would address this initiative in the light of the current international economic, administrative, regulatory environment. Эта сбалансированная в плане представленности в ней государств-членов группа будет заниматься данной инициативой в контексте нынешней ситуации в области экономики, управления и регуляционных механизмов.
Voluntarism in taking actions for change or their default is an important aspect of the debate concerning environment and human rights. Готовность или нежелание принимать меры, направленные на изменение ситуации, - важный аспект дискуссии по вопросам окружающей среды и прав человека.
This ranges from global change, such as depletion of the ozone layer, to exposure to harmful agents in the domestic environment. Эта угроза варьируется от глобального изменения, как, например, истощение озонового слоя, до воздействия вредных веществ во внутренней экологической ситуации.
Having evaluated the situation in all three countries, it stressed the need for further substantial assistance in the areas of public health, socio-psychological rehabilitation, the environment, socio-economic issues and information. Проведя во всех трех странах оценку ситуации, группа подчеркнула необходимость дальнейшей существенной помощи в следующих программных областях: здравоохранение, социально-психологическая реабилитация, окружающая среда, социально-экономические вопросы и информация.
We agree that an environment of security is essential to achieve progress in the areas of economic growth, political normalization, reconstruction and development. Мы согласны с тем, что обстановка в плане безопасности является важным фактором для достижения прогресса на таких направлениях, как экономический рост, нормализация политической ситуации, восстановление и развитие.
No human action can be successful in a hostile environment, in an atmosphere of insecurity or, quite simply, in a conflict situation. Никакое человеческое действие не может быть успешным во враждебной ситуации, в атмосфере отсутствия безопасности или просто в конфликтной ситуации.
It required more comprehensive planning, a greater capacity to coordinate interregional, regional and country programmes, and the ability to adjust to an unpredictable funding environment. Программа нуждалась в более комплексном планировании, более сильном механизме координации межрегиональных, региональных и страновых программ и способности адаптироваться к неожиданным изменениям финансовой ситуации.
In today's environment, the public sector needs to be led by people capable of coping with the complexity and conflict contained in the context of globalization. Сегодня государственным сектором должны руководить люди, способные решать сложные задачи и урегулировать конфликтные ситуации, возникающие в контексте глобализации.
We need to move from a series of bilateral partnerships to an interlinked collaborative network that can facilitate coordination among regional and subregional peacekeeping partners in each specific environment. Нам нужно перейти от целого ряда двусторонних партнерских связей к взаимоувязанным сетям сотрудничества, которые могут облегчить координацию между региональными и субрегиональными миротворческими партнерами в каждой конкретной ситуации.
Despite the improving economic and policy environment, the continuing crisis in Tajikistan is reflected in the country's declining social indicators over the last decade. Несмотря на улучшение экономической и политической ситуации, перманентный кризис в Таджикистане обусловил падение социальных показателей страны на протяжении всех последних 10 лет.