Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Environment - Ситуации"

Примеры: Environment - Ситуации
The environmental vision is crucial in view of the fragility of the environment in the areas of intervention, and efforts must be made to reduce or eliminate the pollution of groundwater and other water resources and the degradation of the soil. Экологический подход, учитывая неустойчивость ситуации в тех сферах, где ведется соответствующая работа, играет ключевую роль и нацелен на снижение или ликвидацию загрязнения подземных вод и искусственных водоемов и предупреждение деградации почв.
Gender equality policy had been limited to the social sphere, and poverty alleviation programmes had not made the linkage between poverty, gender and the macroeconomic environment. Политика по достижению гендерного равенства проводится только в социальной сфере, и программы по борьбе с нищетой осуществляются без учета фактора нищеты, гендерных аспектов и макроэкономической ситуации.
In view of the steadily changing environment in Libya, the integrated approach to the safety and security of United Nations personnel has been further refined during the reporting period. В течение отчетного периода комплексный подход Организации Объединенных Наций к обеспечению безопасности и охраны персонала Организации Объединенных Наций подвергался дальнейшему совершенствованию с учетом непрерывного изменения ситуации в Ливии.
Past experiences in Angola, Mozambique, Sierra Leone, Burundi and Timor-Leste remain vivid examples of how the long-term process of peacebuilding can help to address various political, security, socio-economic, humanitarian and development challenges in the post-conflict environment. Прошлый опыт деятельности в Анголе, Мозамбике, Сьерра-Леоне, Бурунди и Тиморе-Лешти служит наглядным примером того, как долгосрочный процесс миростроительства в постконфликтной ситуации может содействовать решению различных политических проблем, равно как проблем в области безопасности, социально-экономических, гуманитарных проблем и проблем в области развития.
12.3. Children should understand the various parts of the road environment and how to use them, i.e. what a pavement is and how to use it, how to use the side of the road if no pavement exists. 12.3 Детям следует понимать различные элементы дорожной ситуации и знать, как использовать их (т.е. что такое тротуар и как пользоваться им, как пользоваться обочиной дороги при отсутствии тротуара).
With United Nations coordinating (lead) and cooperating agencies, including the Bretton Woods institutions, reporting to the highest United Nations system coordinating body, the Administrative Committee on Coordination, a potentially win-win environment had been put in place. Поскольку руководящие координационные органы Организации Объединенных Наций и сотрудничающие с ней учреждения, в том числе бреттон-вудские учреждения, отчитываются теперь перед главным координационным органом системы Организации Объединенных Наций - Административным комитетом по координации, все стороны оказались в потенциально выигрышной ситуации.
It contains information on the global energy situation, impacts of energy use on human health and the environment, links between energy and development, and also key policy issues. В нем приводится информация о глобальной энергетической ситуации, влиянии использования энергии на здоровье человека и окружающую среду, взаимосвязи между энергетикой и развитием, а также ключевых вопросах политики.
Activities aimed at saving people and at protecting material and cultural values and the environment in the emergency area as those specified by the competent international bodies Аварийно-спасательные работы: действия по спасению людей, материальных и культурных ценностей, защите окружающей природной среды в зоне чрезвычайной ситуации, оговоренные компетентными международными органами
South-South cooperation had huge benefits, not only from an economic and trade standpoint, but also in terms of technological cooperation, the strengthening of democratic systems, the environment, social systems and humanitarian response to emergencies. Сотрудничество Юг - Юг приносит колоссальные выгоды не только с точки зрения экономики и торговли, но и с точки зрения технического сотрудничества, укрепления демократических систем, защиты окружающей среды, социальных систем и гуманитарных мер реагирования на чрезвычайные ситуации.
The agreement defined "emergency prevention" as "a set of measures taken in advance and aimed at a maximum possible reduction of emergency risk, protection of health of population, diminishing damage for natural environment and material losses in case of emergency". В соглашении «предупреждение чрезвычайной ситуации» определяется как «комплекс мероприятий, проводимых заблаговременно и направленных на максимально возможное уменьшение риска возникновения чрезвычайной ситуации, а также на сохранение здоровья людей, снижение размеров ущерба окружающей природной среде и материальных потерь в случае ее возникновения».
Vulnerability is a function of a child's exposure to risk and his or her resilience; it depends on the situation of the child, but most importantly on the child's immediate environment and the broader context. Уязвимость зависит от степени подверженности ребенка риску и от его или ее устойчивости; она зависит от ситуации ребенка, но самое главное - от ближайшего окружения ребенка и более широкого контекста.
(e) The state of health of the gypsy population is closely linked to its socio-demographic and economic situation, level of education and conditions of housing and environment, described above: ё) состояние здоровья цыган напрямую зависит от их социально-демографической ситуации и экономического положения, уровня образования и условий проживания, о чем уже упоминалось выше:
In addition, the provisions of the Convention on Assistance in the Case of a Nuclear Accident or Radiological Emergency should be applied in the case of an accident involving a nuclear power source used in space that could cause contamination of the environment. Кроме того, положения Конвенции о помощи в случае ядерной аварии или радиационной аварийной ситуации должны применяться в случае аварии с ядерным источником энергии, используемым в космическом пространстве, в результате которой может произойти заражение окружающей среды.
So we're taking this machine and recreating some of the operating theater crises that this machine might face in one of the hospitals that it's intended for, and in a contained, safe environment, evaluating its effectiveness. Поэтому мы использовали этот аппарат для воссоздания кризисной ситуации в операционной, с которой может столкнуться этот аппарат в одной из больниц, для которых он предназначен, и в спокойных, безопасных условиях оценить его эффективность.
The amendment on low-level radioactive wastes allows for a review of the situation after 25 years on the basis of a scientific study into the effects of radioactive substances on the marine environment. 45 Поправка, касающаяся низкорадиоактивных отходов, предусматривает рассмотрение ситуации спустя 25 лет на основе научного исследования, посвященного воздействию радиоактивных веществ на морскую среду 45/.
In the light of the new situation, the Mission can now play a useful role not only in monitoring the human rights situation but also in helping Haitians create the right environment for, and enhance institutions aimed at, ensuring the full protection of human rights. В свете новой ситуации в настоящее время Миссия может играть полезную роль не только в деле наблюдения за ситуацией в области прав человека, но и в оказании гаитянам помощи по созданию необходимой атмосферы для обеспечения полной защиты прав человека и укрепления соответствующих институтов в этой области.
The assessment of the environmental performance is placed within the context of historical environmental records, the present state of the environment, the physical endowment of the country in natural resources, its economic conditions and demographic trends (annex). Оценка результативности экологической деятельности проводится в контексте существовавшей ранее экологической ситуации, нынешнего состояния окружающей среды, физической обеспеченности страны природными ресурсами, ее экономической ситуации и демографических тенденций (приложение).
Reference was made to a recent proposal that the World Trade Organization should convene a high-level meeting on trade and the environment to help overcome the current impasse in discussion and promote the concept of sustainable development in the World Trade Organization agenda. Упоминалось о недавнем предложении, касающемся проведения заседания Всемирной торговой организации на высоком уровне по вопросам торговли и окружающей среды с целью оказания помощи в преодолении тупиковой ситуации в обсуждении и включения концепции устойчивого развития в повестку дня Всемирной торговой организации.
A report on the state of the environment and development in the Mediterranean will be submitted to the Contracting Parties to the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean and its Protocols in November 2009. В ноябре 2009 года договаривающимся сторонам Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны Средиземного моря и Протоколов к ней будет представлен доклад о состоянии окружающей среды и ситуации с развитием в Средиземноморье.
(b) The security situation, particularly with regard to the threat environment, is likely to maintain the current trend into 2013 and beyond based on available information, provided that external regional factors do not come into play; Ь) на основании имеющейся информации можно предположить, что при отсутствии воздействия внешних региональных факторов в 2013 году и последующий период в ситуации в области безопасности сохранятся текущие тенденции, особенно в плане существующих угроз;
This is particularly important in the current financing environment, in which the UNCCD needs to make the case for the importance of the nexus between increased finance and investment in sustainable land management (SLM) and addressing climate change, food-security and other issues of major concern. Это имеет особенно важное значение в условиях нынешней ситуации с финансированием, когда органам КБОООН необходимо объяснять значение увязки между увеличением объемов финансирования и инвестиций в устойчивое управление земельными ресурсами (УУЗР) и решением вопросов, касающихся изменения климата, обеспечения продовольственной безопасности и других серьезных аспектов.
So what is the rationale behind this obsession against Eritrea's "potential purchase of arms" for its own self-defence in the context of a regional environment of heightened militarization? Так чем же объясняется эта зацикленность на недопущении «потенциального приобретения» Эритреей оружия, необходимого ей для обеспечения самообороны в контексте региональной ситуации, характеризуемой ускоренной милитаризацией?
(c) To produce a sustainable impact, technical assistance requires not only a good planning and implementation strategy but also adequate follow-up, monitoring and evaluation to assess progress, introduce corrective measures and adapt to the changing environment; с) для обеспечения устойчивых результатов технической помощи требуется не только наличие надежного плана и стратегии осуществления, но и проведение надлежащей последующей деятельности, мониторинга и анализа с целью оценки прогресса, внесение изменений и корректив и адаптирование к изменяющейся ситуации;
What will be the result of globalization in an environment where the competition of market economies reduces in advance the role of certain parts of the world to that of eternal consumers, with the monopoly on production elsewhere? К каким результатам приведет глобализация в ситуации, когда конкуренция стран с рыночной экономикой заранее лишает некоторые регионы мира всех возможностей, превращая их в вечных потребителей, и когда сохраняется монополия на производство во всех областях?
Whereas the concept of 'releases' is generally understood to cover situations where pollutants are released from a facility into the environment, the concept of 'transfers' applies to the movement of pollutants within or between facilities. Хотя концепция "выбросов" обычно понимается как концепция, охватывающая ситуации, когда выбросы загрязнителей происходят с объекта в окружающую среду, концепция "переноса" применяется к перемещению загрязнителей в пределах объектов или между ними.