Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Environment - Ситуации"

Примеры: Environment - Ситуации
Situations of fragile peace discourage the allocation of resources needed to support integration and reconciliation, widen the gap between humanitarian and development assistance, and result in failure to create an environment favourable to the reintegration of returnees and to the peaceful coexistence of divided communities. Ситуации непрочного мира препятствуют поощрению размещения ресурсов, необходимых для поддержки процесса интеграции и примирения, расширяют разрыв между гуманитарной помощью и помощью развитию и ведут к провалу в создании благоприятной атмосферы для реинтеграции возвращающихся людей и к налаживанию мирного сосуществования разделенных общин.
Several global trends point towards a worsening situation as poverty, population growth and industrial development increase pressure on natural resources, resulting in shortages of water, food and energy, degradation of the environment, increasing pollution and the risk of global climate change. Ряд глобальных тенденций указывает на ухудшение ситуации: в результате нищеты, роста населения и промышленного развития усиливается давление на природные ресурсы, что приводит к нехватке воды, продовольствия и энергии, ухудшению состояния окружающей среды, росту загрязнения и риску глобальных климатических изменений.
Delegations also expressed the view that assessments can raise more concern for refugees in international fora and among the population in donor countries, as well as possibly improve the environment of asylum in host countries and contribute to preventive endeavours. Делегации также выразили мнение, что такая оценка может помочь повышению внимания к проблемам беженцев на международных форумах и среди населения стран-доноров, а также улучшению общей ситуации с точки зрения положения беженцев в принимающих странах и усилиям в плане предотвращения.
Strongly emphasizes the need for in-depth studies of crucial issues on the environment affecting Member States so that they can keep abreast of their future development and implications. решительно подчеркивает необходимость проведения углубленных исследований по изучению основных экологических проблем, затрагивающих государства-члены, с тем чтобы они могли отслеживать дальнейшее развитие ситуации и ее последствия;
His delegation paid tribute to UNIDO's efforts to assess the SME sector in the country and ways to develop it, and to assist it in protecting the environment through projects elaborated within the framework of multilateral funds under the Montreal Protocol. Его делегация отдает должное усилиям ЮНИДО по оценке ситуации в секторе МСП и путей его развития, а также по оказанию ему помощи в охране окружающей среды посредством проектов, разработанных в рамках многосторонних фондов в соответствии с Монреальским протоколом.
They also recognize that the type of people required to do these types of jobs are not found everywhere and that they need to be current in the political environment. Они также отдают себе отчет в том, что найти людей, способных выполнять подобную работу, не всегда легко и что эти люди также должны ориентироваться в текущей политической ситуации.
In this regard, the Mission will provide aviation and ground transport support with respect to the airlifting of electoral materials, transporting United Nations police and military personnel to various counties of the country to enhance security and monitor the environment before and after the elections. В частности, Миссия предоставит авиационный и наземный транспорт для перевозки избирательных материалов и доставки полицейских Организации Объединенных Наций и военнослужащих в различные графства страны в целях усиления безопасности и отслеживания ситуации до и после выборов.
The initial UNSOA staff planning did not foresee the volume of work that UNSOA has thus far experienced nor the fact that AMISOM operations in Mogadishu continue to resemble the high-intensity environment of a start-up mission. Первоначально при планировании кадровых ресурсов ЮНСОА не прогнозировался объем работы ЮНСОА на сегодняшний день, а также не учитывался тот факт, что операции АМИСОМ в Могадишо по-прежнему будут осуществляться в условиях обострения ситуации на начальном этапе деятельности Миссии.
At the same time, depending on the security and political environment, I reiterate the United Nations continued full commitment to the implementation of its mandate and provision of support to the Comprehensive Peace Agreement and peace in the Sudan. В то же время, в зависимости об обстановки в плане безопасности и политической ситуации, я вновь подтверждаю сохраняющуюся полную приверженность Организации Объединенных Наций осуществлению ее мандата и оказанию поддержки Всеобъемлющему мирному соглашению и достижению мира в Судане.
In a post-conflict environment, criminal conduct by persons participating in a United Nations operation contributes to the very problem the United Nations is there to address: to rebuild a community devastated by conflict and to uphold the rule of law. В постконфликтной ситуации преступные деяния лиц, участвующих в операции Организации Объединенных Наций, способствуют сохранению той самой проблемы, которую Организация Объединенных Наций призвана там решить: возрождение общины, опустошенной конфликтом, и поддержание правопорядка.
Responding to the changes in the environment and new developments following the 2005 World Summit, UNFPA has developed a conceptual framework to more strategically guide the development of effective adolescent and youth programme strategies at regional and country levels. Откликаясь на изменения в ситуации и на новые события, последовавшие за Всемирным саммитом 2005 года, ЮНФПА разработал концептуальные рамки, с тем чтобы привлечь больше внимания к стратегическим аспектам для составления эффективных стратегий и программ для подростков и молодежи на региональном и страновом уровнях.
For example, if a country were to enter into a post-conflict situation peacekeeping and peacebuilding components could be added and then removed, once the environment had changed and the country was in transition. Например, если страна вступает в стадию постконфликтной ситуации, могут вводиться, а затем выводиться компоненты поддержания мира и миростроительства, после того как ситуация меняется и страна вступает в переходный период.
Teams comprised of subject-matter experts from ICT units across the Organization analysed the collected data, utilizing their knowledge of the operational environment of the United Nations to define improvement opportunities. Группа в составе экспертов по этим вопросам из соответствующих подразделений по ИКТ всей Организации проанализировала собранную информацию с учетом понимания условий работы в Организации Объединенных Наций в целях определения возможностей для улучшения ситуации.
Pressure on the environment, including from the impacts of climate change and increasingly frequent extreme weather events on agricultural production and food systems, will tend to increase the risks of food insecurity in coming decades and add to the demands for humanitarian action and capacity-building for adaptation. Нагрузка на окружающую среду, включая воздействие изменения климата и участившихся экстремальных погодных явлений на сельскохозяйственное производство и продовольственные системы, приведет к усугублению ситуации с продовольственной безопасностью в ближайшие десятилетия и увеличит потребность в гуманитарных действиях и наращивании потенциала для принятия мер адаптации.
In order to contribute to a secure environment for the elections, and considering the proposed adjustment in its size and posture, the military component of the mission will continuously review and adjust its concept of operations to the evolving situation on the ground. В интересах содействия обеспечению безопасных условий для проведения выборов и с учетом предлагаемой корректировки его численности и конфигурации военный компонент Миссии будет непрерывно анализировать и корректировать свою концепцию операций в привязке к меняющейся ситуации на местах.
Given that the global economic situation makes for a difficult humanitarian financing environment, Member States, the United Nations and partners will need to strengthen partnerships to deliver measurable results with the greatest impact to people in need through increasing the quantity and quality of funding. Хотя вследствие глобальной экономической ситуации условия для финансирования гуманитарной деятельности стали сложными, государствам-членам, Организации Объединенных Наций и партнерам будет необходимо укреплять партнерские связи для достижения ощутимых результатов с наибольшими последствиями для нуждающихся людей посредством увеличения объема и улучшения качества финансовой помощи.
(e) Rehabilitate the marine environment in accordance with rehabilitation, aftercare and completion criteria and standards or any other remedial requirements under the Contractor's international obligations. Indemnities ё) восстанавливать морскую среду в соответствии с критериями и стандартами восстановления, последующего ухода и свертывания деятельности или с любыми иными требованиями об исправлении ситуации сообразно с международными обязательствами контрактора.
During that period, I have kept the Council informed of the unprecedented challenges associated with deploying the largest and most complex peacekeeping mission the Council has authorized to date into a harsh climatic environment and a situation of ongoing conflict. В течение всего этого времени я постоянно информировал Совет о беспрецедентных трудностях, связанных с проведением самой крупной и самой сложной миротворческой миссии, санкционированной Советом на сегодняшний день, в тяжелейших климатических условиях и в ситуации непрекращающегося конфликта.
However, Burton said that despite 1821054 pupils having been exposed to crime at school, pupils still felt safe in the school environment. This is because of the normalisation of crime in society. При этом, как отметил Бертон, несмотря на то что 1821054 учащихся подверглись в школе преступным посягательством, учащиеся чувствовали себя в безопасности в школьной среде. Причина такой ситуации заключается в том, что преступность воспринимается обществом как нормальное явление.
In this situation, the mixture shall be classified based on the known ingredients only, with the additional statement that: x% of the mixture consists of (a) ingredient(s) of unknown hazards to the aquatic environment . В такой ситуации классификация смеси должна осуществляться на основе лишь известных компонентов, и в соответствующем документе делается дополнительная запись следующего содержания: "Данная смесь состоит на х% из компонента(ов), опасность которого(ых) для водной среды неизвестна".».
Although quick-impact projects have a limited effect in bringing about lasting change to the challenging situation in the country, such projects contribute significantly in improving the operational environment for effective mandate implementation and in ameliorating security conditions for MINUSTAH personnel. Хотя проекты с быстрой отдачей имеют ограниченный эффект в плане долгосрочного изменения существующей в стране трудной ситуации, такие проекты существенно способствуют созданию благоприятных условий для эффективного осуществления мандата и улучшения безопасности персонала МООНСГ.
The Committee welcomed the proposal to prepare a background report taking stock of the urban transport situation and the related environment and health impacts in Tbilisi as well as in other principal towns of the region. Комитет одобрил предложение подготовить справочный доклад с обзором ситуации с городским транспортом и его воздействием на окружающую среду и здоровье человека в Тбилиси и других основных городах региона.
In addition, UNEP will report to the Commission on the Status of Women on the situation with regard to gender equality and the environment and progress in the implementation of decision 23/11 after the twenty-fourth session of the UNEP Governing Council. Кроме того, ЮНЕП представит Комиссии по положению женщин доклад о ситуации в отношении гендерного равенства и окружающей среды, а также о работе по осуществлению решения 23/11 после двадцать четвертой сессии Совета управляющих ЮНЕП.
Participants heard and discussed reports on measures aimed at improving the environmental situation, exchanged experiences of public environmental protection work and put forward recommendations on ways of conserving the pristine state of the environment. Участники семинара заслушали и обсудили доклады о мерах, направленных на улучшение экологической ситуации, обменялись опытом общественной деятельности по охране окружающей среды, разработали рекомендации по сохранению ее чистоты.
The work of the third global cooperation framework took place within the context of a rapidly changing development and technical cooperation environment, as well as evolving internal strategies and structures of UNDP aimed at providing more effective support to programme countries. Деятельность в связи с третьими рамками глобального сотрудничества осуществлялась в условиях быстро меняющейся ситуации в областях развития и технического сотрудничества, а также изменения внутренних стратегий и структур ПРООН, призванных обеспечивать более эффективную поддержку для стран осуществления программ.