Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Environment - Ситуации"

Примеры: Environment - Ситуации
Discussions are now under way to review existing legislation and policies in order to come up with an appropriate enabling policy environment to address that situation. Идут дискуссии о пересмотре существующих законов и положений в целях разработки соответствующей благоприятной политической обстановки для преодоления такой ситуации.
Ethiopia's war of aggression and the continuing "no-war no-peace" environment have had adverse effects on resource allocation and economic progress. Агрессивная война Эфиопии и сохранение ситуации «ни войны, ни мира» оказывают неблагоприятное воздействие на распределение ресурсов и экономический прогресс.
The Astronomical Institute of the University of Bern (AIUB) continues its research efforts to better understand the near-Earth space debris environment. Астрономический институт Университета Берна (АИУБ) продолжает исследования с целью обеспечить лучшее понимание ситуации с присутствием космического мусора на околоземной орбите.
If we live without sufficiently caring for our environment, we will find ourselves in a very perilous situation one day. Если мы не будем проявлять должного уважения к окружающей среде, то однажды окажемся в крайне опасной ситуации.
In order to canvass public opinion about the environment and about ways of improving the state of the environment, the non-governmental organization Biosophia organized a special programme in the town of Gyumri. С целью выявления общественного мнения об экологической ситуации и о мероприятиях по ее улучшению в городе Гюмри общественная организация "Биософия" осуществила соответствуюшую программу.
That is not encouraging and represents a real challenge to the efforts towards the reform of the Council, especially in the post-9/11 environment. Это обескураживает и заставляет прилагать серьезные усилия, направленные на реформирование Совета, особенно в ситуации, сложившейся после 11 сентября.
Furthermore, the regional advisory services of ESCAP in Afghanistan, Cambodia and Mongolia clearly indicate the complex risk environment created by the convergence of disasters, conflict and fragility. Кроме того, региональные консультативные службы ЭСКАТО, работающие в Афганистане, Камбодже и Монголии, однозначно говорят о сложной ситуации в этих странах, вызванной наложением таких факторов риска, как бедствия, конфликты и уязвимость.
Although the environment has changed dramatically in just a few short months, the historic data showed global buyout activity still growing in 2007, while expansion capital and high-technology activity had flattened. Несмотря на резкое изменение ситуации за последние несколько месяцев, данные предыдущих периодов свидетельствуют о росте выкупа акций в 2007 году на фоне замедления темпов роста капитала, направляемого на расширение деятельности, а также снижения активности в секторе высоких технологий.
Indeed, America has been the single biggest beneficiary of this freakish low-interest-rate environment, with everyone seeming to borrow money like it is going out of style. В самом деле, Америка является единственным крупнейшим бенефициарием этой непостоянной ситуации с низкими процентными ставками, когда каждый, кажется, занимает деньги, как будто это скоро выйдет из моды.
Individual commanders are assembling forces driven by self-interest, possibly anticipating the demise of the Transitional Federal Government and their future role in a post-Transitional Federal Government environment. Отдельные командиры пытаются сформировать свои отряды, руководствуясь корыстными интересами, скорее всего, в ожидании падения переходного федерального правительства и в надежде обеспечить себе место в ситуации после его ухода.
Other factors that may play a role include poor indoor air quality or stress in the workplace or living environment. Также могут играть роль и такие факторы, как плохое качество воздуха внутри помещений и стрессовые ситуации на рабочем месте или дома.
Only one test objective was not achieved: the boost protective cover was structurally inadequate for the environment experienced during the mission. Только одна испытательная цель не была достигнута: нанесённое защитное покрытие, которое также испытывалось в этом полёте, не соответствовало ситуации и окружающей среде.
Neither can be effectively scaled up without the reform of macroeconomic policies and improvement of the overall environment for private sector growth and employment creation. Ни одна из этих задач не может быть эффективно решена без реформирования макроэкономической политики и улучшения общеэкономической ситуации, благоприятствующей росту частного сектора и созданию рабочих мест.
A key element of strengthening UNEP would be establishing it as a global authoritative and responsive voice for the environment. Ключевым элементом усиления ЮНЕП является ее становление как всемирного органа, авторитетно высказывающегося по вопросам окружающей среды и оперативно реагирующего на изменение ситуации.
Yet, the increasing numbers of people and the deteriorating security strained the protection environment, and some countries began to more forcefully implement encampment policies as part of their response. Вместе с тем в связи с увеличивающимся притоком людей и ухудшением ситуации в плане безопасности обеспечивать защиту стало сложнее, и некоторые страны в качестве меры реагирования стали более активно применять практику изолированного размещения беженцев в лагерях.
This applies with all children, and particularly in developmental situations where anxiety and uncertainty arise with regard to bodily experience and life environment. Это имеет большое значение для всех детей, и особенно это касается тех, развитие которых протекает в ситуации страха и неуверенности по отношению к переживанию собственного тела и окружающего пространства.
Based on her established Strange Situation Protocol, research by developmental psychologist Mary Ainsworth in the 1960s and 1970s found children will have different patterns of attachment depending on how they experienced their early caregiving environment. Исследования возрастного психолога Мэри Эйнсворт (на основе ее проекта протокола «Незнакомой ситуации») в 1960-е и в 1970-е годы обнаружили, что у детей будут различные паттерны привязанности, в первую очередь в зависимости от того, каким был ранний опыт взаимодействия со значимым взрослым.
To strengthen programme planning in this uncertain funding environment, VISION will introduce a new approach to defining the annual planning amounts required to achieve approved programme results. В целях укрепления планирования по программам в этой ситуации, связанной с отсутствием определенности в отношении финансирования, на основе системы «ВИЖН» будет внедрен новый подход к определению ежегодно планируемых объемов средств, необходимых для достижения утвержденных целевых показателей осуществления программ.
It is important to highlight win-win-win (health, environment and economic) situations that can be created through walking and cycling in cities. Важно указать беспроигрышные ситуации (с точки зрения укрепления здоровья населения, охраны окружающей среды и экономического развития), которые могут сложиться в результате развития пешеходного и велосипедного движения в городах.
At present, China clearly lacks capacity in marine environment monitoring, resulting in insufficient early warning and emergency-response capacity when dealing with ocean disasters associated with climate change. В настоящее время Китаю явно не хватает возможностей для мониторинга морской окружающей среды, в результате чего его возможности для раннего оповещения и реагирования на чрезвычайные ситуации оказываются недостаточными в случае океанских природных катастроф, связанных с изменением климата.
The need for understanding of and communication with other sectors such as energy, environment, water, agriculture/land use and trade, is increasingly being recognized. Все большее признание получает необходимость понимания ситуации в других секторах, как-то: энергетика, окружающая среда, водные ресурсы, сельское хозяйство/землепользование и торговля, и поддержания с ними надлежащих связей.
The constantly evolving security situation provides a dynamic and challenging environment in which the risks of engagement need to be carefully balanced and UNAMI resources allocated accordingly. Постоянные изменения ситуации в плане безопасности создают чрезвычайно сложную и динамичную обстановку, которая требует, чтобы риски вооруженных столкновений тщательно взвешивались, а МООНСИ надлежащим образом обеспечивалась ресурсами.
Improve child protection situation analysis to include law and policy review; and gender and political environment analyses. Усовершенствование анализа положения в области защиты детей и включение в него обзора законодательства и политики, а также усовершенствование анализа ситуации в области равенства между мужчинами и женщинами и политической обстановки.
MIF operations have contributed to providing an environment in which humanitarian assistance organizations feel safe to operate without overt military protection. Процесс таможенной очистки гуманитарных грузов в Таможенном управлении Гаити полностью нормализовался и осуществляется в том порядке, который действовал до кризисной ситуации.
It is also important that procedures for the recovery of critical applications be clearly documented and updated to suit the current environment. Успешное преодоление чрезвычайной ситуации, как правило, требует восстановления файлов с важнейшими данными с помощью резервных копий, хранящихся отдельно.