Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Environment - Ситуации"

Примеры: Environment - Ситуации
On the tenth anniversary of the adoption of General Assembly resolution 46/182, the report provides an overview of the changes in the humanitarian environment over the last decade and the consequent developments and challenges. В связи с десятой годовщиной принятия резолюции 46/182 Генеральной Ассамблеи в докладе приводится общий анализ изменений, произошедших в гуманитарной ситуации за последнее десятилетие, а также последующих событий и проблем.
I think there has been progress, but, I must say, I think there is very much to be done in today's environment. Мне кажется, определенный прогресс достигнут, но должен сказать, что в сегодняшней ситуации, полагаю, многое еще предстоит сделать.
The Peacebuilding Commission is expected to help countries emerging from conflict in the Great Lakes region to implement the provisions of the Dar es-Salaam Declaration and other regional and international initiatives aimed at addressing multifaceted cross-border challenges in the post-conflict environment. Ожидается, что Комиссия по миростроительству поможет странам района Великих озер, пережившим конфликт, осуществить положения Дар-эс-Саламской декларации и других региональных и международных инициатив, направленных на решение многогранных трансграничных проблем в постконфликтной ситуации.
The structure of that support - which amounted to €90 million for the whole period - would be adapted to the country's fragile environment, and a strong focus on public finance management reform and PRSP implementation maintained. Структура этой поддержки, объем которой составляет 90 млн. евро на весь период, будет скорректирована с учетом неустойчивой ситуации в этой стране и с повышенным упором на реформу системы управления государственными финансами и осуществление ДССМН.
This new environment provides the starting point for this strategic plan along with an assessment of the successes and limiting factors of the Convention as it enters its second decade. Настоящий стратегический план составлен исходя из этой новой ситуации и из анализа успехов и факторов, сдерживающих осуществление Конвенции, которая вступает во второе десятилетие своей истории.
In view of United Nations reform and changes in the global policy environment, this review will seek to identify key challenges and priorities, develop comprehensive strategies and frame recommendations for the future of the children and armed conflict agenda. С учетом реформы Организации Объединенных Наций и изменений в глобальной политической ситуации этот обзор будет направлен на определение ключевых задач и приоритетов, разработку всеобъемлющих стратегий и формулирование рекомендаций для будущей программы действий в интересах детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
We do not want to be caught in the false dilemma of growth versus environment; nor will we accept pressure from interest groups or countries that would impose excessive demands upon us. Нам не хотелось бы оказаться в ситуации ложной дилеммы между ростом и окружающей средой; мы также не согласимся с давлением со стороны заинтересованных групп или стран, если они будут ставить перед нами слишком большие требования.
The Strategic Action Plan for the Great Lakes Region of Central Africa represents a comprehensive effort to formulate an initial strategic assessment of a post-conflict rehabilitation situation in the area of human settlement and the environment. Стратегический план действий для региона Великих озер Центральной Африки представляет собой комплексную программу по разработке параметров первоначальной стратегической оценки ситуации в плане постконфликтной реабилитации в области населенных пунктов и окружающей среды.
It is well known that the dire situations usually linked to social, political and cultural oppression, as well as severe economic inequalities, often create an environment favourable to the development of extremism. Хорошо известно, что опасные ситуации, обычно связанные с социальными, политическими и культурными формами подавления, а также с серьезным экономическим неравенством, зачастую создают обстановку, благоприятную для развития экстремизма.
(b) The complexity of the programme country environment and related development challenges, e.g., crisis situations; and Ь) сложность обстановки в стране реализации программ и связанные с этим задачи в сфере развития, например кризисные ситуации; и
The political environment in the Federal Republic of Yugoslavia, and indeed in all of south-eastern Europe, is volatile and requires close monitoring of its impact on the humanitarian situation. Политическая обстановка в Союзной Республике Югославии и, собственно, во всем регионе Юго-Восточной Европы нестабильна, и за ней следует внимательно следить, чтобы можно было определить ее последствия для гуманитарной ситуации.
It also supported the Committee's recommendation that trade analysis continue to be part of the assessment of the world food security situation, and that FAO assist developing countries in building their capacity to benefit from the opportunities provided by a liberalized trading environment. Он также поддержал рекомендацию Комитета о том, чтобы в процессе оценки ситуации с обеспечением всемирной продовольственной безопасности продолжал проводиться анализ торговли, а ФАО помогала развивающимся странам создавать свой потенциал для реализации возможностей, создаваемых благодаря либерализации условий торговли.
OCHA also greatly valued its relationship with the UNEP Post-Conflict and Disaster Management Branch and anticipated that through collaboration between it and the joint environment unit there would be a seamless response to emergencies and longer-term recovery and rehabilitation. УКГД также высоко ценит сотрудничество с отделением ЮНЕП по регулированию в постконфликтных ситуациях и в случаях стихийных бедствий и предполагает, что на основе сотрудничества между Управлением и совместной группой по окружающей среде будет обеспечиваться бесперебойное реагирование на чрезвычайные ситуации и будут проводиться долгосрочные мероприятия по восстановлению и реабилитации.
Extensive research conducted by IFRC in a number of countries had shown that lessons to be drawn from the situation could be adapted to any national environment. Масштабные исследования, проводимые МФКК в ряде стран, показали, что уроки, которые должны быть извлечены из этой ситуации, могут относиться ко всем странам.
In the case of Guinea-Bissau, these causes include weak State institutions, a disgruntled and highly politicized army, endemic poverty, a crippling debt and an insecure internal and external environment. В том что касается Гвинеи-Бисау, к числу этих причин следует отнести непрочность государственных учреждений, недовольство и чрезвычайную политизированность вооруженных сил, широкомасштабную нищету, наносящее урон экономике бремя задолженности и нестабильность ситуации внутри и вокруг страны.
The Executive Director, UNICEF, stressed the changing environment in the world, which was marked by internal conflict, less respect for humanitarian workers and killings and abductions that happened with impunity. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ отметила изменение ситуации в мире, что выражается в увеличении числа внутренних конфликтов, все более частом проявлении неуважения к лицам, оказывающим гуманитарную помощь, а также в безнаказанных убийствах и похищениях.
Whilst it is recognised that each country's circumstances are unique, there are often common themes or approaches that can be adapted to suit a specific environment or set of conditions that may exist. При всем своеобразии обстоятельств каждой отдельной страны, часто существуют общие темы и подходы, которые могут быть приспособлены к конкретной ситуации или комплексу условий.
In spite of the changes to the humanitarian environment over the last decade, the resolution continues to be an extremely important framework for humanitarian action. "7. Несмотря на изменения, произошедшие в гуманитарной ситуации за последние десятилетия, резолюция продолжает оставаться чрезвычайно важной основой для гуманитарной деятельности.
We are also pleased to learn from her that there are signs of improvement in the environment in Rwanda as a result of the work of the ICTR. Мы также с удовлетворением отмечаем из ее брифинга, что в результате деятельности МУТР отмечается улучшения ситуации в Руанде.
Delegations highlighted rule of law as an essential element for sustained stability in a post-conflict environment and stressed the need for the Department of Peacekeeping Operations to work closely with Member States to strengthen and consolidate its capacity in this area. Делегации подчеркнули роль законности как существенно важного элемента устойчивой стабильности в постконфликтной ситуации, а также необходимость тесного сотрудничества между Департаментом операций по поддержанию мира и государствами-членами в деле расширения и укрепления его возможностей в этой области.
These first efforts in a changing environment culminated in the adoption of the 2000 Brahimi report, whose comprehensive assessment of the question led to recommendations that are still being implemented. Эти начальные усилия в изменившейся ситуации привели к принятию в 2000 году доклада Брахими, содержавшийся в котором всеобъемлющий анализ данного вопроса позволил выработать рекомендации, которые осуществляются и поныне.
In such a semi- or non-permissive environment, the African Union Mission would find it difficult to operate and its ability to control the situation would be questionable. В такой почти или вообще нетерпимой ситуации Миссия Африканского союза столкнется с трудностями в плане функционирования и ее способность контролировать ситуацию будет поставлена под вопрос.
It is important not to lose sight of the dynamics of the multiplicity of players, the influence of the political environment and the identification of new needs for capacity development. Нельзя упускать из виду динамику многообразия заинтересованных сторон, влияние политической ситуации и возникновение новых потребностей в развитии потенциала.
The discussions focused on the potential for undertaking peace-building both in a pre-conflict and a post-conflict environment, as well as ways and means to promote greater coordination and cooperation between the United Nations and regional organs. Обсуждения были сосредоточены на возможностях построения мира как на этапе до наступления конфликта, так и в постконфликтной ситуации, а также на путях и средствах расширения координации и сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными органами.
Establish a system for the immediate detection and study of dangerous ecological and toxicological situations resulting from pollution (including accidental pollution) of the environment; создание системы оперативного выявления и расследования опасных эколого - токсикологических ситуации, связанных с загрязнением (в т.ч. аварийным) окружающей среды: