Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Environment - Ситуации"

Примеры: Environment - Ситуации
Environmental developments In such an evolving socio-economic context, the overall picture of Europe's environment is complex, but in general there is little cause for celebration yet. Поскольку социально-экономические условия в европейских странах постоянно меняются, картина в области природоохранной деятельности является весьма сложной, причем в настоящее время, в общем, не существует никаких причин для оптимистической оценки ситуации.
Such indicators would reassure the public that the Convention was providing concrete and measurable improvement to health and the environment, and that there was widespread compliance. Такие показатели способны убедить широкую общественность в том, что в рамках Конвенции принимаются конкретные и ощутимые меры по улучшению ситуации с точки зрения здравоохранения и охраны окружающей среды и что обеспечивается ее повсеместное соблюдение.
Appraising the adverse effects of this regrettable situation on the efforts exerted by the Republic of Guinea in the fields of development, environment and struggle against poverty; сознавая отрицательное воздействие этой неблагоприятной ситуации на усилия, предпринимаемые Гвинейской Республикой в области развития, защиты окружающей среды и ликвидации нищеты,
The only practical way out of this is to significantly improve the environment so that all communities feel safe and secure, which will contribute much to confidence-building and thereby lay the foundation of a truly multi-ethnic society in Kosovo. Единственным практическим выходом из создавшейся ситуации является существенное улучшение обстановки, с тем чтобы все общины чувствовали себя в безопасности, обеспечение которой в значительной степени будет способствовать укреплению доверия и тем самым созданию основ подлинного многоэтнического общества в Косово.
As one of the reasons for this has been generally poor socio-economic situation of all three countries, a contribution to the stability of the region is also the creation of an enterprise environment and the consequent economic cooperation among them. Поскольку одна из причин этого заключается в общей неблагоприятной социально-экономической ситуации во всех трех странах, создание предпринимательской среды и налаживание связанного с ней экономического сотрудничества между ними способствовали бы укреплению стабильности в регионе.
If we are indeed facing a new environment marked by globalization, then we should enter into a dialogue about economic models and appropriate institutions and mechanisms to respond to that new situation. Если нам действительно приходится иметь дело с новой ситуацией, характеризующейся глобализацией, то мы должны начать диалог с целью определения, какие экономические модели, учреждения и механизмы в большей степени соответствуют этой новой ситуации.
The Unit has been encouraged to further develop its analytical grasp of all the issues involved in the complex environment in which the Agency operates, in order to enable management to respond quickly and effectively to changing needs and demands as the situation evolves. К этой Группе был обращен призыв еще более углублять проводимый ею анализ всех вопросов, связанных со сложными условиями, в которых осуществляет свою деятельность Агентство, с тем чтобы дать руководству возможность оперативно и эффективно реагировать на изменяющиеся потребности по мере развития ситуации.
Such was the case in Mozambique and Burundi, where the Community of Sant'Egidio offered an impartial environment for divided groups to communicate and negotiate. Примером могут служить ситуации в Мозамбике и Бурунди, когда Общество Сант-Эжидью обеспечило нейтральную обстановку для установления контактов и проведения переговоров между противоборствующими группами.
The reconstruction of the Haitian economy, the recovery of democratic institutions and the restoration of a safe environment based on the rule of law and respect for human rights are fundamental prerequisites for reversing the current situation. Восстановление экономики Гаити, возрождение ее демократических институтов и восстановление обстановки безопасности, основанной на верховенстве права и соблюдении прав человека, это основополагающие предпосылки для радикального изменения нынешней ситуации.
In the past, the Security Council has stated its readiness to consider the various situations and conflicts with a view to adopting, whenever necessary, appropriate measures to help establish a secure environment for civilians threatened by conflict. Ранее Совет Безопасности заявлял о своей готовности рассматривать различные ситуации и конфликты в целях принятия по мере необходимости надлежащих мер по содействию созданию безопасной обстановки для находящегося под угрозой конфликта гражданского населения.
To accurately assess the environment within the mission's theatre of operations, information must be exchanged between sector and mission headquarters. Чтобы обеспечить точную оценку ситуации в районе действия миссии, необходимо обмениваться информацией между штаб-квартирой секторов и штаб-квартирой миссии.
However, the level of integrity in the situation may be different to that required in a multilateral treaty environment. Однако уровень честности, требуемой в этой ситуации, может отличаться от того, который требуется обеспечить в ситуации, охватываемой международным договором.
In any given year, more than 70 per cent of the young adults with intellectual disabilities who exit formal secondary education programmes are trapped in an environment of inactivity where they experience intense poverty and a state of learned helplessness. Каждый год более 70 процентов молодых людей с нарушениями интеллекта, которые завершают прохождение образовательных программ в средней школе, оказываются в ситуации бездеятельности, испытывая острую нужду и состояние беспомощности, несмотря на полученные знания.
The closure of a Guinean border post in mid-January 2009, although an isolated case, underscored the unpredictable environment along the border. Закрытие одного пограничного поста на границе с Гвинеей, которое произошло в середине января 2009 года, было изолированным явлением, однако оно ярко показало нестабильность ситуации на границе.
During the first decade of transition, most of the newly independent countries of Eastern Europe set up environmental funds under the ministries of environment, in order to keep aside financial means to improve the environmental situation and finance environment-related projects. В ходе первого десятилетия переходного периода большинство новых независимых стран Восточной Европы учредили при министерствах окружающей среды экологические фонды, чтобы иметь в распоряжении финансовые средства для улучшения экологической ситуации и финансирования проектов, связанных с природной средой.
With the Kosovo crisis the world is confronted with an entirely new and complex pattern of a humanitarian emergency occurring in a comparatively developed environment, involving a multitude of actors, causes and factors, and affecting extensive geographical areas. В условиях косовского кризиса мир находится перед лицом носящей совершенно новый и сложный характер и протекающей в сравнительно развитой среде гуманитарной чрезвычайной ситуации, в которую вовлечены многочисленные действующие лица, в которой действуют самые разнообразные причины и факторы и которая затрагивает обширные географические районы.
In the eastern Democratic Republic of the Congo, especially in North and South Kivu, improvement of the humanitarian situation would impact positively on the general election, which must be conducted in an environment of peace, security and stability. В восточной части Демократической Республики Конго, особенно в провинциях Северная и Южная Киву, улучшение гуманитарной ситуации окажет позитивное воздействие на ход общих выборов, которые будут проведены в мирной, безопасной и стабильной обстановке.
The recent improvement on the macroeconomic front suggests that most, though not all, economies of the subregion have taken an important step in the right direction in improving the environment for investment decisions and hence for stronger long-term growth. Произошедшее недавно улучшение ситуации в макроэкономике свидетельствует о том, что большинство стран субрегиона, хотя и не все из них, предприняли важный шаг в правильном направлении, улучшив условия для вложения инвестиций и, следовательно, для более активного долгосрочного роста.
Such considerations might be viewed against the continuing need for protecting people and their environment from air pollution as well as taking into account the continued evolution of the political and economic situation in the UNECE region. При этом можно было бы учесть сохраняющуюся необходимость защиты людей и их окружающей среды от загрязнения воздуха, а также принять во внимание продолжающуюся эволюцию политической и экономической ситуации в регионе ЕЭК ООН.
Mr. Estrella Faria (Secretariat) said that similar procedures had long been in place in the paper-based environment and, to his knowledge, no legal provisions specifically addressed such situations. Г-н Эстрелла Фариа (Секретариат) говорит, что аналогичные процедуры уже давно существуют в среде обращения бумажных документов, и, на-сколько ему известно, каких-либо правовых норм, специально регулирующих подобные ситуации, не существует.
However, the great majority considers that an improvement in the humanitarian situation, by means of greater respect for international humanitarian law, would create an environment favourable to political progress. Вместе с тем значительное большинство считает, что улучшение гуманитарной ситуации посредством более активного содействия соблюдению норм международного гуманитарного права способствует созданию благоприятных условий для достижения прогресса в политической области.
A review of procurement procedures, contracts, inventory, and asset management systems and practices was carried out for an assessment of the internal control environment prevailing in UNIDO. Была осуществлена проверка процедур закупок, заключения договоров и проведения инвентаризаций, систем управления активами, а также практической деятельности с целью оценки общей ситуации, сложившейся в системе внутреннего контроля ЮНИДО.
In post-crisis countries, local government capacity-building addressed urban planning and management, as well as a range of issues such as environment, climate change, gender and local governance. В странах, переживших кризисные ситуации, деятельность по укреплению потенциала местных органов власти была направлена на решение задач планирования городов и управления городским хозяйством, а также на решение проблем охраны окружающей среды, изменения климата, улучшения положения женщин и управления на местах.
Because of developing countries' fragile situation, in particular due to their lack of resources, they have not been able to effectively deal with the consequences that such disasters have on human life and the environment. Из-за нестабильной ситуации развивающихся стран, в частности из-за нехватки у них ресурсов, они не могут эффективно справиться с последствиями таких бедствий для людей и окружающей среды.
In the light of a rapidly changing development environment, and given the limited time frame for attaining the MDG agenda, Kazakhstan is ready to cooperate with all parties to the Monterrey Consensus and Doha Declaration. В свете быстро меняющейся ситуации в области безопасности и ограниченного времени, остающегося для достижения ЦРТ, Казахстан готов сотрудничать со всеми государствами - участниками Монтеррейского консенсуса и Дохинской декларации.