Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Environment - Ситуации"

Примеры: Environment - Ситуации
The humanitarian system is now better informed by the political environment in which assistance is given and the role and activities of peace operations. В настоящее время гуманитарная система гораздо лучше информирована о политической ситуации, в которой ей приходится оказывать свою помощь, а также о роли и осуществлении миротворческих операций.
New initiatives aimed at security, poverty reduction, the protection of human rights and the improvement of the political environment in Afghanistan should also be welcomed. Мы приветствуем также новые инициативы, направленные на обеспечение безопасности, сокращение масштабов нищеты, защиту прав человека и улучшение политической ситуации в Афганистане.
The importance of recognising the laudable concerns of companies fulfilling their responsibilities of assisting their staff out of an hostile environment can never be overemphasised. Важность признания похвальной заботы компаний о выполнении своих обязанностей по помощи работникам, оказавшимся в опасной ситуации, не может быть переоценена.
Faced with this situation, the international community must act without delay and contribute to creating an environment favourable to the road map's implementation without delay. В этой ситуации международное сообщество должно незамедлительно принять меры и оказать содействие созданию благоприятных условий для безотлагательного осуществления «дорожной карты».
Potential offshore investors and other users needed predictability and clarity with regard to licences, taxation, the environment or workers' protection. Инвесторы, которые могли бы вложить средства в разработку морских месторождений, и другие пользователи нуждаются в предсказуемости и транспарентности ситуации в отношении лицензий, налогов, окружающей среды и защиты трудящихся.
At the same time, other volatile issues in the region should also be appropriately addressed in order to create an external environment favourable to the peace process. Одновременно следует надлежащим образом урегулировать и другие нестабильные ситуации в этом регионе в целях создания внешних условий, благоприятствующих мирному процессу.
Emergencies affect the environment when they have direct or indirect effects on ecology and human settlements that last far beyond the scope of immediate humanitarian response. Чрезвычайные ситуации затрагивают окружающую среду, когда они имеют прямое или косвенное воздействие на экологию и населенные пункты, которое проявляется в значительно более широких масштабах в сравнении с немедленными мерами реагирования гуманитарного характера.
Conflict situations, discrimination, intolerance, extreme poverty, underdevelopment and denial of human rights, especially the right to self-determination, helped to create an environment in which terrorism took root. Конфликтные ситуации, дискриминация, нетерпимость, крайняя нищета, недостаточное развитие и нарушение прав человека, особенно права на самоопределение, содействуют созданию условий для укоренения терроризма.
They noted with great satisfaction a considerable improvement of the political situation in the region, paving the way for a more stable and secure environment. Они с глубоким удовлетворением отметили значительное улучшение политической ситуации в регионе, обеспечивающее возможность для создания более стабильной и безопасной обстановки.
The PRS acknowledges the Niger's "alarming health situation with a mostly illiterate population; a constantly deteriorating environment with an impoverished economy". В СБН признается наличие в Нигере "тревожной ситуации в области охраны здоровья в условиях неграмотности большей части населения; постоянного ухудшения состояния окружающей среды на фоне истощения экономики".
In the 10 years since the Chernobyl nuclear accident, significant advances in information and communication technologies have totally changed the environment in which decision makers would deal with radioactive release emergencies. Спустя 10 лет после аварии на атомной электростанции в Чернобыле значительные достижения в области информационной и коммуникационной технологий в целом изменили ту обстановку, в которой лица, занимающиеся принятием решений, рассматривают чрезвычайные ситуации, связанные с выбросом радиоактивных веществ.
The rationale for modelling includes both gaining an understanding of POP behaviour in the environment and the also quantitatively describing transport processes and exposure situations. При разработке моделей преследуется цель понять поведение СОЗ в окружающей среде, а также количественно описать процессы их переноса и ситуации, связанные с оказанием воздействия.
Many of the problems faced by the railways are driven by changes in its external environment, in particular in the economic conditions and structure in the CEECs. Многие проблемы на железных дорогах обусловлены внешними обстоятельствами, в частности изменением экономической ситуации и структуры в СЦВЕ.
This ensures that children affected by an emergency have their right to schooling restored in the shortest possible time and in the safest possible environment. Благодаря этому право детей, пострадавших от чрезвычайной ситуации, на школьное обучение восстанавливается в кратчайшие возможные сроки и в наиболее безопасных возможных условиях.
An attempt was made to collect situational indicators on poverty eradication and sustainable livelihoods, the environment, gender equality and the advancement of women, and special development situations. Была предпринята попытка собрать воедино ситуационные показатели в таких областях, как искоренение нищеты и обеспечение устойчивых источников средств к существованию, окружающая среда, равноправие мужчин и женщин и улучшение положения женщин, а также особые ситуации в области развития.
In view of that, the creation of the International Criminal Court is a major advance in an environment that until now has been dominated by impunity. В этой связи учреждение Международного уголовного суда является важным достижением в ситуации, в которой до сегодняшнего дня доминирующим был принцип безнаказанности.
The Working Party made good progress in further refocusing its activities as the business environment for railway operations, especially in Western Europe dramatically changed. Рабочая группа добилась неплохих результатов в части дальнейшей переориентации своей деятельности с учетом резкого изменения ситуации на рынке коммерческих железнодорожных перевозок, особенно в Западной Европе.
In the light of the current environment, I look forward to intensifying the engagement of my good offices on an ongoing basis. В свете нынешней ситуации я надеюсь на более активное постоянное взаимодействие в рамках моей миссии добрых услуг.
Zambia has made significant progress in improving the macroeconomic environment, leading to a sustained economic growth of 6.1 per cent over the past five years. Замбия добилась значительного прогресса в улучшении макроэкономической ситуации, что привело к устойчивому росту годовыми темпами в 6,1 процента на протяжении последних шести лет.
She understood that public confidence and a sense that the Government was concerned about people's welfare was extremely important, especially in a post-conflict environment. Она понимает чрезвычайную важность уверенного настроя в обществе и осознания им того, что правительство проявляет заботу о благе народа, в особенности в постконфликтной ситуации.
The remainder encompassed activities in the area of environment and natural resources, gender equality, special development situations and allocations to address critical areas highlighted in the 1997 Management Audit. Остальные обязательства охватывали мероприятия в таких сферах, как окружающая среда и природные ресурсы, равенство между мужчинами и женщинами, особые ситуации, связанные с развитием, и ассигнования для решения проблем в важных областях, выявленных в ходе проведенной в 1997 году управленческой ревизии.
Finally, Togo hopes that the entire international community will consider the problems of the environment as a human emergency that should be dealt with appropriately. Наконец, Того надеется на то, что все международное сообщество рассмотрит проблемы окружающей среды в качестве чрезвычайной гуманитарной ситуации, которую следует урегулировать соответствующим образом.
Against this background, my Government has been enacting various pieces of legislation to bring the issue of the environment into its legal mainstream. В этой ситуации мое правительство вводит в силу различные новые законодательства с тем, чтобы вопросы окружающей среды были включены в общий свод законов.
The reviews are relatively costly but effective tools for assessing the environmental situation in a country and assisting Governments in identifying the next steps to take to improve the environment. Подготовка этих обзоров обходится довольно дорого, однако они являются эффективным средством оценки экологической ситуации в данной стране и содействия правительствам в определении дальнейших мер, которые необходимо принять для улучшения состояния окружающей среды.
Owing to political environment, no civilian police activities conducted in the Gali district Из-за сложившейся политической ситуации деятельность гражданской полиции в Гальском районе не осуществлялась