In today's environment, fulfilling the Millennium Development Goals (MDGs) is more than a moral imperative. |
В сегодняшней ситуации выполнение Целей развития тысячелетия (ЦРТ) является не просто моральным обязательством. |
A stable policy environment is necessary to attract foreign direct investment and to ensure confidence among domestic entrepreneurs and foreign investors. |
Необходимым фактором для привлечения прямых иностранных инвестиций и формирования отношений доверия между внутренними предпринимателями и иностранными инвесторами является стабильность политической ситуации. |
Sierra Leone also offers insight with regard to the role of the United Nations in coordinating key humanitarian issues in a post-conflict environment. |
Накопленный в Сьерра-Леоне опыт также позволяет провести анализ роли Организации Объединенных Наций в координации основных гуманитарных вопросов в постконфликтной ситуации. |
The Special Committee recognizes that establishment and strengthening of local rule-of-law capacities is an essential element in creating and sustaining stability in a post-conflict environment. |
Специальный комитет признает, что создание и укрепление местного правоохранительного потенциала является существенно важным элементом в деле обеспечения и сохранения стабильности в постконфликтной ситуации. |
However, the sustained attainment of these targets remains contingent upon an external environment of aid, trade, debt, investment and remittances. |
Тем не менее устойчивое достижение этих целей по-прежнему зависит от внешней ситуации в плане помощи, торговли, задолженности, инвестиций и переводов денежных средств. |
As the environment of the country changes, different components could be added. |
По мере изменения ситуации в стране в нее могут включаться и другие компоненты. |
However, in the volatile macroeconomic environment that characterizes most developing and emerging market countries, any projection beyond the three- to four-year horizon is almost meaningless. |
Однако в нестабильной макроэкономической ситуации, характерной для большинства развивающихся стран и стран с формирующейся рыночной экономикой, любые прогнозы, выходящие за временной горизонт в три-четыре года, практически бессмысленны. |
The Operation, however, gained some experience over the period of time and has become familiar with the operating environment. |
Однако со временем Операция накопила некоторый опыт и стала лучше ориентироваться в ситуации. |
Certainly, some countries must find it difficult to do so in the current global financial environment. |
Конечно, некоторым странам, должно быть, трудно делать это в условиях нынешней глобальной финансовой ситуации. |
In such a difficult environment, the burden of leadership is a heavy one. |
В такой трудной ситуации руководство несет тяжкое бремя ответственности. |
A free, transparent and fair election will definitely pave the way for a stable political and social environment. |
Свободные, транспарентные и честные выборы, несомненно, проложат путь к созданию стабильной политической и социальной ситуации. |
This is an appropriate opportunity to develop an objective and correct assessment of the environment in Afghanistan and to formulate a strategy for success that responds to that environment. |
Теперь же имеется хорошая возможность осуществить объективную и достоверную оценку ситуации в Афганистане и выработать стратегию достижения успеха, соответствующую этой ситуации. |
Such situations constitute a dangerous environment, most often without regulation or protection. |
Такие ситуации сопряжены с опасностью, причем в большинстве случаев в них не предусматривается никакое регулирование или защита. |
As natural disasters may also occur in a complex emergency or insecure environment, developing context-specific guidelines appears to be a key preparedness measure. |
Поскольку стихийные бедствия могут происходить и в комплексной чрезвычайной ситуации либо в условиях отсутствия безопасности, разработка ориентированных на контекст руководящих принципов представляется одной из ключевых мер обеспечения готовности. |
The broader environment may put children in specific situations that expose them to increase risk. |
Более широкая окружающая среда может поставить детей в особые ситуации, подвергающие их повышенному риску. |
The challenging operating environment and the increasing number of security incidents underscore the urgency of the situation. |
Сложные условия работы и увеличение числа инцидентов в плане безопасности лишь подчеркивают неотложность действий в этой ситуации. |
The representative of Turkmenistan presented the current situation in his country in the environment sector. |
Представитель Туркменистана рассказал о нынешней ситуации в его стране в секторе окружающей среды. |
One Chapter of the publication is dedicated to the environment situation in cities and towns. |
Одна из Глав публикации посвящена экологической ситуации в больших и малых городах. |
It's better for the environment. |
Лучше уж так в данной ситуации. |
UNAMA made progress in reconfiguring the Mission to best meet its mandate in the current and anticipated political, security and financial environment. |
МООНС продолжала перестраивать Миссию, с тем чтобы она более эффективно выполняла свой мандат в нынешней и ожидаемой политической обстановке с учетом ситуации с безопасностью и финансами. |
In such an environment, a clear understanding of the situation and the possible consequences of certain decisions is considered essential. |
В таких условиях существенно важное значение имеет четкое понимание ситуации и возможных последствий конкретных решений. |
The regional environment should also help to contribute to the normalization of the political situation. |
Региональная обстановка должна также содействовать нормализации политической ситуации. |
The Conference has made it possible to address the complex realities of regional migration in a frank and open manner and in an environment of mutual trust. |
Конференция сделала возможным честное и открытое рассмотрение сложной ситуации вокруг региональной миграции в атмосфере взаимного доверия. |
The major challenge faced today by the Government of Kazakhstan is to improve the situation in the health and environment sectors. |
Крупным вызовом, с каким сталкивается сегодня правительство Казахстана, является улучшение ситуации в секторах здравоохранения и окружающей среды. |
Eating meat is bad for the environment. |
Мясоедство негативно сказывается на экологической ситуации. |