Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Environment - Ситуации"

Примеры: Environment - Ситуации
(c) The improvement of the environment and women's general health; с) улучшение состояния окружающей среды и общей ситуации со здоровьем женщин;
The situation in Japan has given rise to calls to reassess the international emergency response framework and the nuclear safety regime as well as ways to ensure the highest possible standards to safeguard health, food supply and the environment. Положение в Японии стало причиной призывов к переоценке международной системы реагирования на чрезвычайные ситуации и режима ядерной безопасности, а также путей обеспечения наивысших возможных стандартов защиты здоровья, продовольственного снабжения и окружающей среды.
Each country faces a unique situation that depends on a host of factors, including its size, resource endowment, starting position, level of development and history - as well as the external environment, which can sometimes be a constraining factor. Каждая страна находится в уникальной ситуации, зависящей от множества факторов, в том числе от размера, наделенности ресурсами, исходного положения, уровня развития и истории, а также от внешних условий, которые иногда могут служить сдерживающим фактором.
Generally speaking, policy and legislation related to the environment and natural resources is weak and outdated, with some national sector policies and legislation dating back to the pre-war period. Если говорить о ситуации в целом, то политические и законодательные рамки, связанные с окружающей средой и природными ресурсами, слабы и устарели, причем некоторые стратегии и законы, касающиеся отдельных национальных секторов, относятся к довоенному периоду.
Above all, it must increase protection from radiation for people and the environment, providing appropriate responses, based on scientific knowledge and transparency, in the event of a nuclear accident. Главное, оно должно улучшать защиту людей и окружающей среды от радиации, принимая надлежащие меры на основе научных знаний и транспарентности, в случае атомной чрезвычайной ситуации.
Efforts to eradicate poverty and continue progress towards achieving the Millennium Development Goals (MDGs) would be better served by a more stable global economic and financial environment. Создание более стабильной экономической и финансовой ситуации в мире будет способствовать укреплению усилий по искоренению бедности и обеспечению непрерывного прогресса в достижении Целей развития тысячелетия (ЦРТ).
UNRWA, aware of the difficult financial environment facing the United Nations, could accept an incremental approach, with additional expenditure phased into the Organization's proposed programme budget over two biennial cycles. БАПОР, зная о трудной финансовой ситуации, в которой оказалась Организация Объединенных Наций, может принять поэтапный подход, при котором в предлагаемом бюджете по программам Организации будут поэтапно заложены дополнительные расходы в течение двух двухгодичных циклов.
Upon enquiry, the Committee was informed that, owing to the paucity of suitable commercial firms in the post-conflict environment in the country, the Mission had, since its inception, used casual daily workers to perform tasks that would normally have been outsourced. Направив запрос, Комитет был проинформирован о том, что ввиду крайней малочисленности подходящих коммерческих компаний в постконфликтной ситуации в стране Миссия с самого начала использовала временных поденных работников для выполнения функций, которые обычно поручаются внешним подрядчикам.
In order to resolve the pending administrative proceedings and address the conflictive workplace environment, channels for dialogue were opened, alternative dispute settlement mechanisms were instituted, and former staff who were legally entitled to reinstatement were returned to their posts. Что касается административных процедур и конфликтной трудовой ситуации, то были налажены каналы диалога и созданы механизмы альтернативного урегулирования споров, а также при наличии законных оснований персонал был отстранен от должности.
In order to prevent conflict, as well as to stabilize a post-conflict environment, the Council should seek to strengthen its cooperation with regional arrangements and organizations that can support the rule of law at the regional level. В целях предотвращения конфликтов, а также стабилизации постконфликтной ситуации Совет должен стремиться к укреплению своего сотрудничества с региональными механизмами и организациями, которые могут поддерживать верховенство права на региональном уровне.
Meeting the benchmarks set out in Security Council resolution 1590 (2005) remains a challenge due to the fluidity of the political environment and security situation that have caused delays in the implementation of the Comprehensive Peace Agreement. Задача выполнить контрольные показатели, установленные в резолюции 1590 (2005) Совета Безопасности, по-прежнему остается невыполненной в силу изменчивости политической ситуации и обстановки в плане безопасности, в результате чего сроки выполнения Всеобъемлющего мирного соглашения были сдвинуты.
Migrants, especially those in an irregular situation, often had no choice but to pay exorbitant amounts of rent for unsuitable and unhealthy housing, or they had to live in unauthorized settlements that only reinforced their exclusion within the urban environment. В этой ситуации мигранты, особенно не располагающие документами, зачастую не имеют иного выбора, кроме как платить неправомерно высокую плату за аренду неадекватного, перенаселенного и содержащегося в антисанитарных условиях жилья, либо селиться в несанкционированных поселениях, что усиливает ощущение их исключения из городского пространства.
With regard to the establishment and implementation of Organization-wide ICT standards and activities, the Chief Information Technology Officer should show strong leadership to ensure efficient utilization of resources and an improvement in the ICT environment. Что касается разработки и реализации стандартов и мероприятий в области ИКТ в рамках всей организации, то старшему сотруднику по информационным технологиям следует осуществлять сильное руководство для обеспечения эффективного использования ресурсов и улучшения ситуации в сфере ИКТ.
The Advisory Committee recognizes that the operational environment in which UNHCR operates, which requires, among other things, that the Office respond rapidly to emergency situations, presents challenges with respect to financial management and controls. Консультативный комитет признает, что оперативная обстановка, в которой действует УВКБ и которая требует, среди прочего, чтобы Управление оперативно реагировало на чрезвычайные ситуации, создает проблемы в отношении финансового управления и контроля.
However, given the evolving situation and donor environment, those structures often slow down the negotiations as well as the conclusion of the trust fund agreements and their implementation (for example, project formulation). Однако в условиях меняющейся ситуации и донорской среды эти структуры часто замедляют проведение переговоров, а также заключение соглашений о целевых фондах и их осуществление (например, разработку проектов).
The global financial and economic crises that affect the international community are different from the environment and sustainable development crisis, because the latter does not have a clear end in sight and its consequences are still not yet fully understood. Глобальный финансовый и экономический кризис, оказывающий воздействие на мировое сообщество, отличается от кризиса в области экологии и устойчивого развития, поскольку в последнем случае не видно выхода из сложившейся ситуации и еще не сложилось четкого понимания его последствий.
Lack of a holistic approach was more evident in responding to crisis situations and programming related to sustainable environment, disaster risk reduction and poverty reduction (Indonesia, Maldives, Peru and Uganda). Отсутствие всеобъемлющего подхода еще более очевидно в реагировании на кризисные ситуации и в программировании, связанном с рациональным природопользованием, уменьшением опасности бедствий и сокращением масштабов нищеты (Индонезия, Мальдивские Острова, Перу и Уганда).
Even in the currently tight fiscal environment, with a range of competing priorities, for 2011 we have maintained last year's level of core funding to our United Nations partners and increased our contribution to the Central Emergency Response Fund (CERF). Даже в нынешних суровых финансовых условиях и при наличии целого разнообразия конкурирующих приоритетов мы сохранили на период 2011 года прошлогодний уровень основного финансирования наших партнеров по Организации Объединенных Наций и увеличили свой вклад в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации (СЕРФ).
They include an assessment of the environment and health situation, institutional set-up, the policy-setting and legal frameworks, and the degree and structural functioning of intersectoral collaboration to identify priorities and tools for action. Они включают такие элементы, как оценка ситуации в области охраны окружающей среды и здоровья, институциональная система, основа для разработки политики и правовые рамки, а также степень эффективности и структурные особенности межотраслевого сотрудничества с целью определения приоритетов и механизмов для соответствующих действий.
Expected results and impacts: Guidance on the development of the most suitable approach for a Member State will include an assessment of the baseline situation in the country with regard to transport, environment and health, including the existing institutional and policy frameworks. Ожидаемые результаты и последствия: Указания относительно разработки наиболее приемлемого подхода для государства-участника будут включать оценку базовой ситуации в стране в связи с транспортом, окружающей средой и охраной здоровья, в том числе действующих институциональных и политических структур.
Information on the condition of the environment in 2011 provided us with the presentation of the situation by concrete segments and with the proposal of measures aimed at improving the situation. Информация о состоянии окружающей среды в 2011 году позволила представить ситуацию на основе конкретных сегментов и предлагаемых мер, направленных на улучшение ситуации.
Only such compliance with the law and with United Nations resolutions will bring about a real change in the situation on the ground and the complex environment within which the Agency must operate. Только такое соблюдение норм права и резолюций Организации Объединенных Наций позволит добиться реального изменения ситуации на местах и тех сложных условий, в которых приходится работать Агентству.
He also expressed the view that it was necessary to make adjustments to the Montreal Protocol to deal with the situation over the next few decades, when the environment would be at its most vulnerable. Он выразил также мнение о том, что нет необходимости вносить корректировки в Монреальский протокол для урегулирования этой ситуации в течение нескольких следующих десятилетий, когда окружающая среда будет наиболее уязвимой.
The higher output resulted from the increase in the daily reserve capability stemming from the evolving operational environment and fragile security situation Превышение планового показателя связано с увеличением резервного потенциала из расчета на день из-за ухудшения оперативной обстановки и ситуации в плане безопасности
On the other hand, we do not see any prospects for continuing negotiations in an environment of legal uncertainty, in which so-called accomplished facts and circumstances are proposed as reference points. С другой стороны, мы не видим никаких перспектив продолжения переговоров в условиях правовой неопределенности, в которой так называемые ситуации свершившегося факта и сложившиеся обстоятельства предлагаются как точки отсчета.