Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Environment - Ситуации"

Примеры: Environment - Ситуации
UNDP counterparts included ministries of planning, environment and disaster response, public sector reform entities, justice and interior ministries, and local governments, focusing especially on developing national and subnational plans. ПРООН взаимодействовала, в частности, с министерствами планирования, окружающей среды и реагирования на чрезвычайные ситуации, ведомствами по реформе государственного сектора, министерствами юстиции и внутренних дел и местными органами самоуправления, уделяя особое внимание разработке национальных и субнациональных планов.
On 16 September, ECOWAS deployed a five-day pre-election assessment mission to Guinea-Bissau to assess the overall political environment, in particular the feasibility of holding elections on 24 November as initially scheduled, and the security conditions. 16 сентября ЭКОВАС направило в Гвинею-Бисау на пятидневный срок миссию по оценке ситуации в преддверии выборов для проведения анализа общей политической обстановки, и в частности вероятности проведения выборов 24 ноября в соответствии с первоначальными планами, а также оценки положения в области безопасности.
The main goals of the Strategy are to increase access for families and children who find themselves in difficult circumstances to State social payments and guaranteed social services oriented towards providing children with a family environment. Основными целями вышеуказанной Стратегии являются повышение доступа семей и детей, находящихся в трудной жизненной ситуации, к государственным социальным выплатам, гарантированным социальным услугам, ориентированным на обеспечение детей семейным окружением.
Development requires capacity-building, as well as the creation of conditions that consider the greatest potential of each individual, keeping in mind each person's specific situation and the social environment. Развитие требует наращивания потенциала, а также создания условий для всесторонней реализации потенциала каждого человека с учетом конкретной ситуации каждого индивида и социальной среды.
Therefore, article 12 of the Convention on the Rights of the Child requires States to ensure a safe, child-sensitive environment in which the child feels respected, as well as conditions that take into account a child's individual situation. Поэтому в статье 12 Конвенции о правах ребенка от государств требуется создавать безопасную среду с учетом интересов ребенка, в которой ребенок чувствует, что к нему относятся с уважением, а также условия, которые соответствуют личной ситуации ребенка.
The Prosecutor expressed regret that the security situation in Libya had worsened, that political instability had grown and that, as a result, the existing environment was not conducive to closing the impunity gap in Libya. Прокурор выразила сожаление по поводу ухудшения ситуации в плане безопасности и усиления политической нестабильности в Ливии, а также по поводу того, что сложившаяся вследствие этого обстановка не способствует решению проблемы безнаказанности в этой стране.
Domestically, our country is pursuing its policy of improving the macroeconomic framework, particularly by improving public finances and the legal and judicial environment, in order to create a favourable framework for private investment, which is considered to be the driving force for development. Что касается внутриполитической ситуации, то наша страна намерена проводить свою политику совершенствования макроэкономических рамок путем, в частности, оздоровления государственных финансов, а также улучшения правовых и судебных условий с целью создания благоприятных рамок для частных инвестиций, которые считаются движущей силой развития.
Whereas the concept of "releases" is generally understood to cover situations where pollutants are emitted or introduced into the environment from a facility or other sources, the concept of "transfers" applies instead to movement of pollutants within or between facilities. Если "выбросы" обычно трактуются как понятие, охватывающее ситуации, когда загрязнители выбрасываются или вводятся в окружающую среду с объекта или из других источников, понятие "перенос", в отличие от первого, применяется в случае перемещения загрязнителей внутри объектов или между объектами.
The reference to disposal via transfer covers situations where the pollutant is transferred to an intermediary body which then carries out the disposal, whereas when the facility directly disposes of waste to the environment, this would be a release. В случае переноса слово "удаление" означает охват ситуации, когда загрязнитель перемещается на промежуточный объект для последующего удаления, а в тех случаях, когда отходы удаляются в окружающую среду непосредственно на объекте, имеет место выброс.
It had become clear that the greatest common denominator among the developing countries was poverty, and the main consequence of that situation was the destruction of the environment and natural resources. Сегодня очевидно, что фактором, в наибольшей степени объединяющим развивающиеся страны, является нищета и главным следствием такой ситуации является уничтожение окружающей среды и природных ресурсов.
It must not allow an environment of impunity to continue, and it must support the High Commissioner for Human Rights and MONUC in their efforts to change this devastating situation. Он не должен допустить сохранения обстановки безнаказанности, а должен поддержать Верховного комиссара по правам человека и МООНДРК в их усилиях по изменению этой недопустимой ситуации.
The term disability is bound up with attitudes and trends and indicates the difficulties in interacting with the environment that are imposed on a person who suffers from a physical or mental disability in a particular situation. Термин «инвалидность» связан с психологическими установками и тенденциями и отражает трудности взаимодействия с окружающей средой, с которыми сталкивается лицо, страдающее физическими или умственными недостатками, в той или иной конкретной ситуации.
Discussion on the importance of nuclear disarmament in the current situation of international peace and security: - The end of the cold war has set an auspicious environment for nuclear disarmament. Анализ важного значения ядерного разоружения в нынешней ситуации с точки зрения международного мира и безопасности: - Окончание «холодной войны» создало благоприятные условия для ядерного разоружения.
The Commission finds that the blockade should have been adapted to the situation on the ground, instead of being carried out in a comprehensive and inflexible manner that resulted in great suffering to the civilian population, damage to the environment, and substantial economic loss. Комиссия приходит к выводу, что режим блокады следовало адаптировать к ситуации на местах, а не поддерживать на универсальной и жесткой основе, что привело к причинению серьезного вреда гражданскому населению и окружающей среде и к существенным экономическим потерям.
Gabon's urban policy declaration is based on an unvarnished assessment of the situation, which has revealed uncontrolled urban sprawl in Gabon; a deteriorating public infrastructure and environment; inadequate transportation and urban services; and insufficient financial resources for urban development. Декларация Габона в отношении политики развития городских районов основывается на трезвой оценке сложившейся ситуации, которая выявила процесс неконтролируемой урбанизации в Габоне; ухудшение качества общественной инфраструктуры и состояния окружающей среды; недостаточную развитость транспортной системы и услуг городского хозяйства; и нехватку финансовых ресурсов для целей городского развития.
There were domestic and international measures as important as those relating to debt relief, for example, the liberalization of trade and improved market access, the facilitating of financial flows, including private capital flows, and the promotion of a more stable macroeconomic environment. На национальном и международном уровне принимаются важные меры по облегчению бремени задолженности, такие, например, как либерализация торговли и расширение доступа к рынкам, содействие финансовым потокам, включая потоки частного капитала, и содействие созданию более стабильной макроэкономической ситуации.
The assessment process takes a number of factors into account including the amount of the claim, the loss element for which compensation is sought and the evidentiary difficulties faced by claimants trying to substantiate claims that arose in an environment of invasion and occupation. В процессе такой оценки во внимание принимается ряд факторов, включая сумму претензии, элемент потерь, за который испрашивается компенсация, и доказательственные сложности, с которыми столкнулись заявители, пытающиеся обосновать претензии, возникшие в ситуации вторжения и оккупации.
Development was a complex and ongoing process that required reforms and the learning of "social lessons". It went beyond the mere transfer of money and implementation of programmes and projects, which often were ill-adapted to the socio-economic environment. Развитие представляет собой сложный и непрерывный процесс, который влечет за собой реформы и "социальное обучение" и который выходит за рамки простых валютных трансфертов и выполнения программ и проектов, часто не соответствующих социально-экономической ситуации.
In 2004, within this same project, the UNECE will, jointly with the OrganisationOrganization for Security and Cooperation in Europe, shold a workshop on 8 March to consider the economic dimension of security in a changing environment within the region and its economic implications. В 2004 году в рамках этого же проекта ЕЭК ООН проведет 8 марта совместно с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе рабочее совещание, на котором будут рассмотрены экономический аспект безопасности в условиях изменения ситуации внутри региона и ее экономические последствия.
It should not be forgotten that the ultimate aim was not only to tighten up security rules but also to improve the political environment in which UNHCR staff had to work. Не следует забывать, что цель состоит не только в том, чтобы ужесточить правила обеспечения безопасности, но и в том, чтобы добиться улучшения политической ситуации.
If the alleged offender is operating in a conflict or post-conflict environment where the criminal justice system may be impaired, the same rationale exists for closing any jurisdictional gap in relation to these personnel as applies to members of the United Nations operation. Если предполагаемый правонарушитель действует в условиях конфликта или в постконфликтной ситуации, когда система уголовного правосудия может быть подорвана, то существует такое же обоснование для устранения любого юрисдикционного пробела в отношении такого персонала, как и обоснование в отношении членов операции Организации Объединенных Наций.
Given the recent declining trends in official development assistance, an early improvement in the institutional and policy environment to increase resource flows from private domestic and foreign sources in support of Africa's development investment and poverty reduction strategy is urgently required. С учетом последних тенденций сокращения объемов официальной помощи в целях развития настоятельно необходимо добиваться скорейшего улучшения ситуации в организационной и политической областях в интересах расширения потока ресурсов из частных национальных и иностранных источников для оказания поддержки осуществлению в Африке стратегии инвестирования и сокращения масштабов нищеты в целях развития.
Skinner used the operant chamber, or Skinner box, to observe the behavior of small organisms in a controlled situation and proved that organisms' behaviors are influenced by the environment. Скиннер использовал оперантную камеру, или ящик Скиннера, для наблюдения за поведением малых организмов в контролируемой ситуации и доказал, что поведение организмов находится под влиянием окружающей среды.
One reason for the sharp improvement in the environment and livability was a unique strategy for the city administration on key industries - each of the seventeen largest plants were "attached" area of the city, which they must serve. Одной из причин улучшения экологической ситуации и благоустроенности стала стратегия администрации города в отношении основных промышленных предприятий: к каждому из 17 крупнейших заводов был «прикреплён» микрорайон города, который они должны обслуживать.
Recent UNCTAD activities have included work on the linkage between market conditions and intensity of resource use, and work is under way on case studies on the different impacts on the environment of producing a specific commodity under different governmental policies and economic conditions. Недавние мероприятия ЮНКТАД включают работу по проблеме взаимосвязи между рыночными условиями и интенсивностью использования ресурсов, ведется работа над тематическими исследованиями по проблеме различного воздействия производства конкретного вида продукции в условиях различной правительственной политики и экономической ситуации на окружающую среду.