Английский - русский
Перевод слова Environment
Вариант перевода Ситуации

Примеры в контексте "Environment - Ситуации"

Примеры: Environment - Ситуации
Standards of conduct in the fighting have sunk very low, and calls on all concerned to abide by the tenets of international humanitarian law, avoiding harm to the civilian population and damage to the environment, go unheeded or are rejected. Характерной особенностью этой крайне неблагоприятной ситуации является не только неуважение прав гражданского населения, но и незнание самими комбатантами минимальных норм гуманитарного права.
A Bill of Social Rights will require the Court to balance this liberalizing mission with attention to the new protections. In this new legal environment, national efforts to dismantle business restrictions could grind to a halt. В этой новой юридической ситуации усилия национальных правительств, направленные на снятие ограничений с бизнеса, могут оказаться заблокироваными.
These developments, along with a decision by the Supreme Court to disbar the Minister for Justice for six months, contributed to a general public sense of an unsettled political environment. Эти события, а также решение Верховного суда лишить министра юстиции права заниматься адвокатской практикой в течение шести месяцев способствовали формированию общественного мнения о нестабильности политической ситуации.
Small-scale companies find it difficult to adapt themselves to rapidly changing business environment, they cannot control the situation thus you never can be sure whether they will keep to their obligations and provide your requested service for the agreed price. Малым предприятиям трудно приспособиться к быстро изменяющейся ситуации и они не способны овладеть ситуацией, поэтому нет гарантии, что они будут соблюдать обязательства и выполнят услугу по согласованной цене.
The role of Direct Group is to take into account and anticipate developments in the business, legal and financial environment of the Russian market so as to enable our clients in fully mastering and effectively implementing plans for growth. Роль Direct Group заключается в принятии на себя ответственности и прогнозировании коммерческой, правовой и финансовой ситуации на Российском рынке с целью помочь нашим клиентам претворить в жизнь их планы роста.
The need for effective policy services must be commensurate with a more demanding development environment, to support countries in adopting 'triple win' approaches that simultaneously integrate social, economic and environmental objectives. Необходимость предоставления эффективных услуг в области политики должна быть соразмерна более сложной ситуации в сфере развития, чтобы помочь странам во внедрении подходов, дающих «тройную выгоду», - подходов, предусматривающих одновременное решение задач в социальной, экономической и экологической сферах.
Has it occurred to you at the very least we'll be able to observe Brody at close quarters in a high stress environment which we can control. По крайней мере, приходило-ли тебе в голову, что мы можем наблюдать за Броуди в очень стрессовой ситуации, которую мы можем контролировать.
Based on the situation, players can interact with the environment: kicking down a ladder, jumping out of a window, dodging an attack or executing a "finishing move" on weakened enemies. Исходя из ситуации, игрок может взаимодействовать с различными аспектами окружающей среды: спускаться по лестнице, выпрыгивать из окна или уклоняться от вражеской атаки.
Its suicide risk management strategy, introduced in 1992 and revised in 1998, accepts the need to change the culture and environment in prison to make it desirable and safe to seek help in times of crisis. Она признает необходимость изменения культуры общения и атмосферы в тюрьмах для того, чтобы в кризисной ситуации заключенному представлялось желательным и безопасным обратиться за помощью.
The approach will be very different if it can be started with a green field situation on one hand or for example when it RIS has to be integrated into an existing VTS environment. Подход в ситуации, где все начинается с нуля, будет весьма отличаться от положения, при котором РИС интегрируются в существующую среду СДС.
The CBU Mastr's Degree programmes offer graduates special skills for succeeding in the international working environment, especially problem-solving and decision-making abilities in a multicultural context, and appreciation for diversity and concern for quality. Магистерские программы CBU предоставляют возможность студентам получить особые навыки для успешной работы в международной среде. Во время учебы студенты учатся самостоятельно решать проблемы, оценивать конкретные ситуации и принимать решения.
Darwin has the power of "reactive evolution"; i.e., his body automatically adapts to any situation or environment he is placed in, allowing him to survive possibly anything; the exact nature and limits of his powers have not been revealed. Дарвин обладает способностью «ответной эволюции» - это означает, что его тело автоматически адаптируется к любой ситуации или среде, в которой он оказывается, что теоретически позволяет ему выжить в любых условиях.
It is two-faced to claim to care about the future and then fail to ensure that the country is adequately compensated for the depletion of its resources, or ignore the degradation of the environment. Призывать к заботе о будущем и не принимать мер для обеспечения того, чтобы страна получила достаточную компенсацию за истощение природных ресурсов либо игнорирование ухудшения экологической ситуации, является двуличием.
Peacekeeping operationKOs are characterized by a fast-evolving and unstable environment, the influence of external as well as unforeseen factors, including, inter alia, a high turnover of staff, posing additional challenges in to the application of a comprehensive results-based approach. Необходимо более тщательно учитывать их непредсказуемые последствия, а эту задачу можно решить только на основе первоначального комплексного многоаспектного анализа конкретной ситуации и условий, в которых будет проводиться ОПМ.
In this situation, polarizing apocalyptic religious messages may become "attractive" since they actually seem to match the mind-set of people who feel that they live under siege in a hostile and dangerous political environment. В этой ситуации апокалиптические религиозные идеи, вызывающие непримиримые противоречия, могут показаться "привлекательными", поскольку они вполне вписываются в образ мыслей тех людей, которые считают, что живут во враждебной и небезопасной политической обстановке.
Accident prevention work with minors includes specific training for minors and for adults in their environment in detecting and avoiding potentially hazardous situations and eliminating injury risk factors from a child's habitual surroundings. Работа с детьми по предупреждению несчастных случаев предусматривает направленное воспитание у детей и окружающих их взрослых умения распознавать травмоопасные ситуации и избегать их, а также устранение неблагоприятных условий среды, в которой протекает жизнь ребенка.
His country was particularly interested in a project to improve the environment in Soligorsk and in the Minsk region, in which the World Environment Fund could participate. Беларусь проявляет особую заинтересованность в проекте по оздоровлению экологической ситуации в районе Солигорска в Минской области, возможно, с участием ГЭФ.
While the Secretariat was fully aware of the tough economic climate, some funding would be essential in the coming years to achieve the goals of the ICT strategy and address urgent issues in the Organization's ICT environment. Несмотря на то, что Секретариату хорошо известно о сложной экономической ситуации, в ближайшие годы потребуется финансирование для достижения целей стратегии в области ИКТ и решения безотлагательных вопросов в ИКТ-среде Организации.
The absence of an adequate property rights regulatory regime, accentuated by the lack of a functioning legal environment, has meant a situation in which contracts are difficult to enforce, which leads to high transaction costs, and the discouragement of potential investors. Отсутствие нормативного режима защиты прав собственности, а также эффективного законодательства ведет к ситуации, в которой трудно выполнять договорные отношения, а это влечет за собой повышение трансакционных издержек и к отпугиванию потенциальных инвесторов.
In an environment of wider uncertainty and turbulence in the region, resolution 1701 (2006) and the arrangements put in place pursuant to it continue to provide predictability and effective mechanisms to address issues of concern for the parties. В ситуации ширящейся нестабильности и все больших волнений в регионе резолюция 1701 (2006) и меры, введенные на ее основании, по-прежнему обеспечивают предсказуемость и предоставляют эффективные механизмы для решения проблем, волнующих обе стороны.
Body reaction depends upon the irritated area, due to peculiarities of the nervous system adapting the body and its systems to the conditions of external environment. Реакция организма в зависимости от места раздражения различна. Это обусловлено спецификой нервной системы, которая адаптирует организм и его различные системы к условиям реальной ситуации.
This happens because our nervous system can adjust the body functioning to the present environment the body lives in. Это обусловлено спецификой нервной системы, которая адаптирует организм и его различные системы к условиям реальной ситуации.
Much of that decline reflects explicit tax relief measures voted by Congress, as well as the perception among corporations that in the current economic and political environment they can be more aggressive in tax avoidance. Большая часть этого понижения объясняется скидками с налога, поддержанными Конгрессом, а также осознанием корпорациями того, что в нынешней политической и экономической ситуации, они могут более активно уклоняться от налогов.
Accredited or not, they should stand in solidarity with the people of Zimbabwe at this crucial moment, act as witnesses to the deteriorating pre-election environment, and serve as a bulwark against any escalation of state brutality during and after the vote. Имеющие или не имеющие аккредитацию, они должны проявить свою солидарность с зимбабвийцами в этот решающий момент и быть свидетелями ухудшения ситуации перед выборами, а также служить бастионом против эскалации насилия со стороны государства до и после выборов.
In the few developing countries which had received large net flows of private capital, the progress towards a more stable domestic macroeconomic environment must be preserved, while simultaneously ensuring that a larger share of capital inflows was used to increase productive investments. В тех немногих развивающихся странах, которые получили существенные чистые притоки частного капитала, необходимо продолжать продвигаться в направлении создания более стабильной макроэкономической внутренней ситуации, содействуя в то же время полному использованию этого капитала в качестве производственных капиталовложений.