In developing countries, it is important to integrate entrepreneurship education into the overall poverty reduction strategy. |
В развивающихся странах важное значение имеет интеграция образования в области предпринимательской деятельности в общую стратегию сокращения масштабов нищеты. |
Rwanda has made efforts to target entrepreneurship education to women and rural populations, as part of its economic development and poverty reduction strategy. |
Руанда в рамках своей стратегии экономического развития и сокращения масштабов нищеты предпринимает усилия по ориентации образования в сфере предпринимательской деятельности на женщин и население сельских районов. |
But it is important that relevant impact indicators are defined according to the specific objectives of each target of the entrepreneurship education policy. |
Но при этом важно определить соответствующие показатели отдачи в соответствии с конкретными целями каждого направления образовательной политики в области предпринимательской деятельности. |
Denmark has mainstreamed entrepreneurship education into curricula to inspire more girls to become entrepreneurs. |
В Дании занятия по предпринимательству были включены в учебные программы с целью поощрять девушек к предпринимательской деятельности. |
Moreover, workers employed overseas acquire new skills and develop networks useful for entrepreneurship development in their countries of origin. |
Кроме того, работающие в других странах лица приобретают новые навыки и устанавливают связи, необходимые для предпринимательской деятельности в странах происхождения. |
Similarly, when dealing with entrepreneurship, it is not sufficient to support the young entrepreneur with only financial resources. |
Вместе с тем, что касается предпринимательской деятельности, то недостаточно оказывать поддержку молодым предпринимателям лишь путем выделения им финансовых ресурсов. |
The framework conditions include financial environment, taxation and incentives, propensity for innovation and entrepreneurship, trust and mobility. |
Рамочные условия включают в себя финансовую среду, налогообложение и стимулы, склонность к инновационной и предпринимательской деятельности, доверие и мобильность. |
Electricity also stimulated growth and commerce, and would encourage youth employment and entrepreneurship. |
Электроэнергия также стимулирует рост и развитие торговли, способствует увеличению занятости среди молодежи и участию молодежи в предпринимательской деятельности. |
Two thousand beneficiaries are undergoing entrepreneurship training through the well-recognized International Labour Organization methodology, "start and improve your business". |
Две тысячи бенефициаров проходят подготовку для овладения навыками предпринимательской деятельности на основе признанной методологии Международной организации труда под названием «Начинайте и расширяйте свое дело». |
Furthermore, the new national employment strategy envisaged measures to promote women's employment and entrepreneurship. |
Кроме того, новая национальная стратегия в области занятости предусматривает меры поощрения занятости женщин и их участия в предпринимательской деятельности. |
Activities were also held in relation to the monitoring of investments in the water sector, energy efficiency, sustainable cities and green entrepreneurship. |
Кроме того, были проведены мероприятия по вопросам мониторинга инвестиций в сектор водоснабжения, обеспечение энергоэффективности, устойчивое развитие городского хозяйства и развитие экологичной предпринимательской деятельности. |
Barriers to entrepreneurship will be examined and initiatives will be launched, including management opportunities and capacity-building at home and abroad in areas relevant to national labour market needs. |
Будут изучены имеющиеся препятствия на пути предпринимательской деятельности и осуществлены инициативы, в том числе по созданию управленческих возможностей и укреплению потенциала в стране и за границей в областях, имеющих отношение к потребностям рынка рабочей силы. |
Access to finance is also critical for small-scale entrepreneurship, which is the core of a dynamic private sector, by supporting productive investment and job creation. |
Доступ к финансированию также имеет исключительно важное значение для развития мелкой предпринимательской деятельности, являющейся главной предпосылкой динамичного частного сектора, поскольку она содействует производительному вложению капитала и созданию рабочих мест. |
This stems from the fact that entrepreneurship research spans several disciplines (e.g. economics, management, psychology and sociology). |
Это обусловлено тем, что исследования в области предпринимательской деятельности охватывают целый ряд дисциплин (например, экономику, управление, психологию и социологию). |
Application of this system will considerably simplify the registration of entrepreneurship activity. |
Использование этой системы значительно облегчит регистрацию предпринимательской деятельности. |
Since 2003, the Ministry of the Economy, Labour and Entrepreneurship has been implementing special measures for encouraging the entrepreneurship of women. |
С 2003 года Министерство экономики, труда и предпринимательства принимает специальные меры, направленные на поощрение участия женщин в предпринимательской деятельности. |
A draft UNECE Guide on how to support youth entrepreneurship was discussed at the fourth Meeting of the TOS on Youth Entrepreneurship. |
На четвертом Совещании ГС по предпринимательской деятельности молодежи был обсужден проект руководства ЕЭК ООН по методам поддержки молодежного предпринимательства. |
Recently, the OECD's Entrepreneurship Indicators Programme has developed a comprehensive framework to measure entrepreneurship, which includes indicators of performance, determinants and impact (fig. 2). |
Недавно по линии Программы показателей развития предпринимательской деятельности ОЭСР была разработана комплексная методика оценки предпринимательства, охватывающая показатели результативности, определяющие факторы и воздействие (диаграмма 2). |
The fifth meeting of the Commission (29 April - 3 May 2013) emphasized the promotion of entrepreneurship for productive capacity-building and the importance of policies to support entrepreneurship and private sector development in developing countries and economies in transition. |
На пятой сессии Комиссии (29 апреля - 3 мая 2013 года) были подчеркнуты необходимость поощрения предпринимательской деятельности в целях укрепления производственного потенциала и важная роль политики, направленной на развитие предпринимательства и частного сектора в развивающихся странах и странах с переходной экономикой. |
As entrepreneurship promoted growth, it was important to formulate proper entrepreneurship policies to complement a country's overall economy and simultaneously to help achieve development objectives and create jobs for young people. |
Поскольку предпринимательство содействует экономическому росту, большое значение имеет выработка надлежащей политики в области предпринимательской деятельности, в дополнение к общей экономической политике страны, и одновременно содействует достижению целей в области развития и созданию рабочих мест для молодежи. |
The importance of high-quality education for entrepreneurship was discussed at the high-level thematic debate on entrepreneurship for development convened by the President of the sixty-seventh session of the General Assembly on 26 June 2013. |
Важное значение качественного просвещения по вопросам предпринимательства обсуждалось в ходе тематических дискуссий высокого уровня, посвященных предпринимательской деятельности в целях развития и организованных Председателем шестьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи 26 июня 2013 года. |
The Government's entrepreneurship policy document "Entrepreneurs in Estonia" stresses the need to develop the human capital and the support structure for entrepreneurship, improve financing possibilities, distribute entrepreneurial information and simplify bureaucracy. |
В документе о политике правительства в области предпринимательства под названием «Предприниматели в Эстонии» подчеркивается необходимость развития человеческого капитала и системы поддержки предпринимательства, улучшения возможностей финансирования предпринимательской деятельности, распространения предпринимательской информации и упрощения бюрократических процедур. |
Governments have a dual task: (a) to create a political and economic system in which entrepreneurship will flourish and (b) to channel that entrepreneurship in productive directions. |
Перед правительствами стоит двойная задача: а) создать политическую и экономическую систему, в рамках которой будет процветать предпринимательство, и Ь) направить развитие предпринимательской деятельности в продуктивном направлении. |
Efforts will be made to expand further collaboration with other United Nations agencies. (d) The entrepreneurship of some 70,000 clients in 27 countries was strengthened through the technical cooperation project for promoting entrepreneurship and follow-up support. |
Будут предприниматься усилия с целью расширения сотрудничества с другими учреждениями Организации Объединенных Наций. d) Повышение эффективности предпринимательской деятельности, осуществляемой примерно 70000 клиентами в 27 странах, было достигнуто благодаря реализации проекта технического сотрудничества в целях содействия развитию предпринимательства и последующей поддержке. |
Following the development of the Oslo Agenda, the Commission embarked on a series of activities focused on entrepreneurship in higher education, and produced an expert report as well as a mapping of entrepreneurship education in universities across Europe. |
После разработки Повестки дня Осло Комиссия приступила к осуществлению целого ряда мероприятий по налаживанию подготовки предпринимателей в системе высшего образования и подготовила экспертный доклад, а также системную оценку образования в сфере предпринимательской деятельности в университетах всей Европы. |