Several delegations supported the work on youth entrepreneurship, in particular in the area of entrepreneurial education and know-how transfer. |
Ряд делегаций выступили в поддержку работы по предпринимательской деятельности молодежи, в частности в области обучения навыкам предпринимательской деятельности и передачи ноу-хау. |
It provided technical support on youth employability and entrepreneurship through technical cooperation projects and promoted rural youth employment through the Junior Farmer Field and Life Schools skills-building programme. |
Она оказывала техническую поддержку программам по трудоустройству и предпринимательской деятельности молодежи путем осуществления проектов по техническому сотрудничеству, а также содействовала трудоустройству молодежи путем развития ее навыков в школах молодых фермеров. |
Member States and United Nations entities have taken measures to improve the situation of rural women with regard to expanding their access to employment, entrepreneurship and training, social participation, leadership opportunities, local services, productive resources, land rights and technologies. |
Государства-члены и Структура «ООН-женщины» приняли меры по улучшению положения сельских женщин с точки зрения расширения доступа к рабочим местам, предпринимательской деятельности и учебной подготовке, участию в общественной жизни, возможностей играть лидирующую роль, местного обслуживания, производственных ресурсов, земельных прав и технологий. |
It was noted in many statements that decent jobs and entrepreneurship opportunities were essential for capitalizing on the demographic dividend, reducing youth unrest, delaying marriage and childbearing and achieving sustainable development. |
Во многих заявлениях отмечалось, что достойная работа и возможности для осуществления предпринимательской деятельности имеют исключительно важное значение для получения максимальных демографических дивидендов, сокращения масштабов молодежных волнений, более позднего заключения браков и отсрочки деторождения и для достижения устойчивого развития. |
In addition, work is also under way, in particular through the Evidence and Data for Gender Equality Programme, to develop and test methodologies to measure indicators for which agreed concepts are not yet available such as asset ownership and entrepreneurship. |
Кроме того, в частности в рамках программы по сбору фактологической информации и данных о гендерном равенстве осуществляется работа по разработке и тестированию методологий, позволяющих анализировать показатели владения имуществом и предпринимательской деятельности, которые еще не были концептуально согласованы. |
Consideration should also be given to the close relation between the rule of law and sustained and inclusive economic growth, socio-economic development, employment, eradication of poverty and hunger, generation of investment and facilitation of entrepreneurship. |
Следует также учитывать тесную связь между верховенством права и устойчивым и всеобъемлющим экономическим ростом, социально-экономическим развитием, занятостью, искоренением нищеты и голода, привлечением инвестиций и содействием предпринимательской деятельности. |
Encouraging entrepreneurship and improving the capacity and competitiveness of small entrepreneurs, especially in the global market to improve export competitiveness. |
стимулирование предпринимательской деятельности и укрепление базы и конкурентных позиций малых предприятий, особенно в условиях глобального рынка, в целях повышения конкурентоспособности экспортных товаров; |
Developing new training curricula and launching green entrepreneurship promotion campaigns, for example among young people, should be grounded in new green skills requirements in the labour markets. |
Разработка новых учебных планов и организация кампаний по пропаганде экологически безопасной предпринимательской деятельности, например среди молодежи, должны осуществляться исходя из новых потребностей рынков труда в экологических знаниях и опыте. |
About 1,000 young people received training at UN-Habitat youth centres in Nairobi, Kampala and Dar es Salaam, United Republic of Tanzania, in computer knowledge, entrepreneurship, drug and substance abuse, art and sports. |
Около 1000 молодых людей прошли подготовку в молодежных центрах ООН-Хабитат в Найроби, Кампале и Дар-эс-Саламе, Объединенная Республика Танзания, по вопросам компьютерной грамоты, предпринимательской деятельности, злоупотребления наркотиками и наркотическими средствами, искусства и спорта. |
Other components of the plan included provision of public employment services such as information, guidance and labour intermediation, as well as the promotion of youth entrepreneurship. |
Другие компоненты этого плана включают предоставление услуг государственных служб занятости (распространение информации, профессиональная ориентация и оказание посреднических услуг при трудоустройстве), а также поощрение предпринимательской деятельности молодежи. |
This is a three-year project that seeks to accelerate existing efforts to generate comparable gender indicators on health, education, employment, entrepreneurship and assets and it builds on the work of the Inter-Agency and Expert Group on Gender Statistics. |
Это трехлетний проект, призванный ускорить текущие усилия по подготовке сопоставимых гендерных показателей в области здравоохранения, образования, занятости, предпринимательской деятельности и материальных средств с опорой на результаты работы Межучрежденческой группы экспертов по гендерной статистике. |
"Study on entrepreneurship in migrant communities and support tools for business creation" (Report) (Summary); |
"Изучение предпринимательской деятельности общин мигрантов и механизмов поддержки создания коммерческих предприятий" (доклад) (резюме); |
The Basic Income Guarantee depends on the number of children in the household, while entrepreneurship and life-skills training are provided to beneficiaries of the Poverty Reduction Accelerator Investment. |
Гарантия базового дохода зависит от числа детей в домохозяйстве, в то время как подготовка по вопросам предпринимательской деятельности и жизненных навыков обеспечивается для бенефициаров инвестиций в ускорение сокращения масштабов нищеты. |
In 2012, it co-organized a workshop in Benin to enable 200 young entrepreneurs from 14 African countries to exchange best practices on agribusiness entrepreneurship and value chain development. |
В 2012 году она участвовала в организации семинара в Бенине, позволившего 200 молодым предпринимателям из 14 африканских стран обменяться позитивным опытом предпринимательской деятельности в агропромышленном секторе и создания добавленной стоимости. |
The organization's members enhance the competitiveness of companies and entrepreneurs in their cities and regions, and contribute to global economic development through innovation, entrepreneurship and the transfer of knowledge and technology. |
Члены организации работают над повышением конкурентоспособности компаний и предпринимателей в своих городах и регионах, а также способствуют общемировому экономическому развитию за счет инноваций, предпринимательской деятельности и передачи знаний и технологий. |
Many countries have recognized the need to foster entrepreneurship through enterprise education, from primary-school level to retirement, based on creating explicit opportunities at all levels of education. |
Многие страны признали необходимость поощрения предпринимательства за счет организации просвещения по вопросам предпринимательской деятельности начиная с начальной школы и заканчивая выходом на пенсию на основе создания конкретных возможностей на всех уровнях образования. |
All stakeholders should continue to build the capabilities of persons with disabilities, including multisectoral and multi-stakeholder partnerships, with special attention paid to private sector engagement, encouraging efforts towards disability-inclusive employment opportunities and entrepreneurship. |
Все заинтересованные стороны должны продолжать расширять возможности инвалидов, в том числе на основе многосекторальных и многосторонних партнерских отношений, с уделением особого внимания привлечению частного сектора, поощряя усилия, направленные на обеспечение учитывающих интересы и потребности инвалидов возможностей трудоустройства и ведения предпринимательской деятельности. |
On a pilot basis, the entrepreneurship curriculum is currently being taught in 45 schools in nine provinces of Angola, with over 10,000 students taking part. |
Программа курсов по основам предпринимательской деятельности осуществляется в настоящее время на экспериментальной основе в 45 школах в девяти провинциях Анголы, охватывая свыше 10000 учащихся. |
(m) Continue its work, in synergy with relevant organizations, on enterprise development, particularly related to SMEs and entrepreneurship. |
м) продолжать свою работу в синергетическом взаимодействии с соответствующими организациями над проблематикой развития предпринимательской деятельности, особенно в привязке к МСП и предпринимательству. |
All of this work comes under a new Foundation for Entrepreneurship, which plays a key role in teacher training, curriculum reform, and the assessment of entrepreneurship education. |
Вся эта работа ведется под эгидой нового Фонда развития предпринимательства, который играет ключевую роль в подготовке преподавателей, пересмотре учебных планов и оценке образования в области предпринимательской деятельности. |
The representative of Costa Rica shared the experience of his country's development strategy and focused on how proactive and coordinated policy in the areas of innovation and entrepreneurship were central to its success. |
Представитель Коста-Рики поделился опытом осуществления стратегии развития в его стране, заострив внимание на том, что как проведение активной и координируемой политики в сфере инновационной и предпринимательской деятельности стало ключом к успеху. |
Other areas that should be addressed by the programme of action included enhancement of productive capacity; diversification and value addition; infrastructure development and maintenance; agricultural production, industrialization and manufacturing; and innovation, technology and entrepreneurship. |
Наряду с этим в программе действий должны быть предусмотрены меры, направленные на укрепление производственного потенциала; диверсификацию и создание добавленной стоимости, развитие и обслуживание инфраструктуры, сельскохозяйственного производства, промышленности, в том числе и обрабатывающей, а также инновационной, технологической сфер и предпринимательской деятельности. |
Another recent initiative, the Evidence and Data for Gender Equality programme brings together United Nations agencies and the Secretariat, feminist researchers and national statistical offices to develop new methodologies and approaches to measure asset ownership and entrepreneurship from a gender perspective. |
Еще одна недавняя инициатива - программа «Цифры и факты для гендерного равенства» - объединяет учреждения Организации Объединенных Наций и Секретариат, исследователей вопросов феминизма и национальные статистические управления в целях разработки новых методологий и подходов для оценки владения имуществом и предпринимательской деятельности с учетом гендерных аспектов. |
African States should adopt measures to raise awareness among indigenous communities of the potential value of their knowledge, and develop strategies for promoting and securing opportunities for indigenous knowledge-based entrepreneurship in indigenous communities. |
Африканским государствам следует принять меры по повышению осведомленности среди общин коренных народов о потенциальной ценности их знаний и разработать стратегии содействия и обеспечения возможностей для основанной на традиционных знаниях предпринимательской деятельности в общинах коренных народов. |
In general, they have moved beyond a focus on growth alone and have begun to pay attention to distribution, but a focus on STI is currently only restricted to entrepreneurship. |
В целом они перестали концентрироваться исключительно на росте и начали обращать внимание на вопросы распределения, однако фактор НТИ в настоящее время учитывается лишь применительно к предпринимательской деятельности. |