It was crucial to develop national e-strategies that create an enabling policy and regulatory environment that stimulate local entrepreneurship and private investment. | Решающее значение имеет разработка национальных электронных стратегий, которые создают благоприятную политическую и регламентарную среду, стимулирующую предпринимательство на местах и частные инвестиции. |
This makes entrepreneurship attractive for women in particular, because they often prefer to work part-time. | Это делает предпринимательство особенно привлекательным для женщин, поскольку они зачастую предпочитают работать в течение неполного рабочего дня. |
Thus, the programme of work is divided into three sections: (a) industrial restructuring, (b) entrepreneurship and (c) sustainable development. | Таким образом, программа работы подразделяется на три раздела: а) промышленная реструктуризация, Ь) предпринимательство и с) устойчивое развитие. |
The work involves developing synergies between the different thematic areas that form the focus of the subprogramme (including innovation and competitiveness policies, entrepreneurship and enterprise development, financing for innovative development, intellectual property rights and public-private partnerships) to ensure the best possible policy advice. | Эта работа предусматривает обеспечение факторов синергизма между различными тематическими областями, составляющими основу Подпрограммы (включая политику в области инноваций и конкурентоспособности, предпринимательство и развитие предприятий, финансирование инновационного развития, права интеллектуальной собственности и государственно-частное партнерство), для выработки оптимальных политических рекомендаций. |
(b) Encourage innovation, entrepreneurship and the use of technology, as well as the development of effective public and private partnerships that are capable of addressing known constraints to agriculture, service and industrial development; | Ь) поощрять инновационную деятельность, предпринимательство и использование технологий, а также налаживание эффективных партнерских отношений между государственным и частным секторами, способных решать имеющиеся проблемы в области сельского хозяйства, услуг и промышленного развития; |
The Government of Germany has been promoting entrepreneurship by providing financial assistance and advice to migrants considering setting up a business. | Правительство Германии оказывает содействие развитию предпринимательской деятельности за счет предоставления финансовой помощи и консультаций мигрантам, собирающимся открыть свои предприятия. |
Moreover, small-scale enterprises often supply a single lead firm, thus making the entrepreneurship less dynamic and more vulnerable to shocks. | Кроме того, малые предприятия часто осуществляют поставки для одной ведущей фирмы, а это снижает динамичность предпринимательской деятельности и повышает степень уязвимости перед потрясениями. |
Training for general skills (languages, computer skills and entrepreneurship); | обучения общим навыкам (языки, компьютерная грамотность и навыки предпринимательской деятельности); |
KOSGEB, the Administration on Development of Small and Medium Sized Industries, also provides entrepreneurship training for individuals who are interested in starting their own business. | Управление по вопросам развития малых и средних предприятий (КОСГЕБ) также организует обучение по вопросам ведения предпринимательской деятельности для тех лиц, кто заинтересован в открытии своего собственного дела. |
Based on the success of this project, $7 million has been mobilized, mainly from the African Development Bank, for a new project to promote entrepreneurship among women and strengthen their representation in the modern private sector. | Благодаря успеху этого проекта мобилизовано 7 млн. долл. США - в основном за счет средств Африканского банка развития - на финансирование нового проекта, нацеленного на поощрение предпринимательской деятельности среди женщин и расширение их представленности в современных отраслях частного сектора. |
Reinforce African women's capacity in leadership, management and entrepreneurship. | Содействие раскрытию творческого потенциала африканских женщин как лидеров, руководителей и предпринимателей. |
Organization of Shaykh Baha'i entrepreneurship festival. | 423.18 Организация фестиваля предпринимателей "Шайх-Баха". |
The first topic, entrepreneurship, is gaining increasing political attention given the role of entrepreneurs in stimulating economic growth. | На политическом уровне все больше внимания уделяется первой теме, а именно предпринимательству, ввиду роли предпринимателей в стимулировании экономического роста. |
Other elements of the Brazilian policy included raising awareness through entrepreneurship and innovation awards, providing special incentives for individual micro-entrepreneurs, and offering programmes for youth and entrepreneurship training. | Другие элементы бразильской политики включают в себя работу по повышению осведомленности посредством присуждения премий за предпринимательскую и инновационную деятельность, обеспечение специальных стимулов для индивидуальных микропредпринимателей и реализацию программ для подготовки молодых предпринимателей. |
Among the most successful stories at the school level are: the YES Programme (Youth Enterprise Society Programme) and the REAL (Rural Entrepreneurship through Action Learning) Enterprise Programme developed in the USA. | В число наиболее успешных программ для школьников входят: программа "ЙЕС" ("Программа молодежного общества предпринимателей") и программа "РИАЛ" ("Сельское предпринимательство через практическое обучение), разработанные в США. |
The role of laws and regulations related to entrepreneurship is of particular importance. | Особенно важную роль играют законы, и нормативные акты, регулирующие предпринимательскую деятельность. |
The private sector can play a particularly important role by encouraging private sector entrepreneurship and connection to markets in order to alleviate debt, create employment and facilitate economic integration. | Частный сектор может играть особо важную роль, поощряя предпринимательскую деятельность частного сектора и его связь с рынками в целях облегчения бремени задолженности, создания рабочих мест и содействия экономической интеграции. |
Selected issues relating to industrial restructuring and enterprise development, including women and youth entrepreneurship (2 issues: 1 in 2005, 1 in 2007) | Отдельные вопросы, касающиеся реструктуризации промышленности и развития предприятий, включая предпринимательскую деятельность женщин и молодежи (два выпуска: один выпуск в 2005 году, один - в 2007 году) |
More interest of Governments and existing networks, such as Chambers of Commerce, is a key factor to further promote women's self-employment and entrepreneurship; support policies should be based on accurate and reliable research-based information; | Одним из важнейших факторов, позволяющих стимулировать самостоятельную занятость и предпринимательскую деятельность женщин, является повышение уровня заинтересованности правительства и существующих структур, таких, как торговые палаты; политика поддержки женщин-предпринимателей должна быть основана на точной и надежной информации, основанной на результатах исследований; |
Apart from conducting impact assessment, tracer study, awareness and orientation on entrepreneurship, the division also delivers Basic and Comprehensive Entrepreneurship Course to interested youth. | Помимо проведения оценки воздействия, исследования с помощью индикаторов, пропаганды и ориентации на предпринимательскую деятельность, этот отдел занимается также преподаванием заинтересованной молодежи основного и полного курса по ведению предпринимательской деятельности. |
4.7 In subsequent years, independent entrepreneurship was deemed to entail acceptance of the associated opportunities and risks. | 4.7 В последующие годы индивидуальная предпринимательская деятельность рассматривалась как сопряженная с признанием соответствующих возможностей и рисков. |
Those projects complemented existing measures to assist young people in the areas of job training and apprenticeships, employment and entrepreneurship. | Эти проекты дополняют существующие программы, направленные на оказание помощи молодым людям в таких областях, как профессиональная подготовка и ученичество, трудоустройство и предпринимательская деятельность. |
The entrepreneurship of men and women will naturally bring benefits to our families, our community, our people and our democratic nation. | Вполне естественно, что предпринимательская деятельность мужчин и женщин приносит пользу нашим семьям, нашим общинам, нашему народу и нашей демократической стране. |
Entrepreneurship can be fostered in countries of destination, in countries of origin through remittances or the return of migrants or in both if cross-border business linkages develop. | Предпринимательская деятельность может поощряться как в странах назначения, так и в странах происхождения благодаря денежным переводам или возвращению мигрантов, а также и в тех и других странах, если они поддерживают трансграничные деловые связи. |
Public-private partnerships will get us closer to the MDGs, but economic growth, entrepreneurship and job creation are absolutely fundamental. | Партнерства между государственным и частным секторами приблизят нас к достижению ЦРДТ, однако экономический рост, предпринимательская деятельность и создание рабочих мест являются абсолютно необходимыми условиями. |
Property and land rights backed by effective legal frameworks and the resolution of issues related to livelihoods and entrepreneurship can help communities and societies to garner development dividends. | Права собственности и права на землю, подкрепляемые эффективной правовой основой и решением вопросов, связанных со средствами к существованию и предпринимательской деятельностью, могут оказать содействие общинам и обществу в получении дивидендов от процесса развития. |
In addition, to the extent that migrants abroad engage in entrepreneurship, they may foster exports of products typical of the country of origin. | Наряду с этим в зависимости от того, в какой степени мигранты за рубежом занимаются предпринимательской деятельностью, они могут содействовать увеличению экспорта продукции, характерной для страны происхождения. |
Mainstreaming gender in innovation and entrepreneurship | Увязывание гендерной проблематики с инновационной и предпринимательской деятельностью |
Opportunities for entrepreneurship undoubtedly add to the dynamism of migrant communities and offer important avenues for the economic mobility of migrant entrepreneurs through the accumulation of wealth. | Перспективы, связанные с предпринимательской деятельностью, безусловно, добавляют динамизма эмигрантским общинам и открывают перед предпринимателями-мигрантами широкие возможности для экономического маневра за счет накопления богатства. |
Policies should differentiate between the act of entrepreneurship and the enabling environment in which it takes place. | В рамках политики необходимо проводить различие между предпринимательской деятельностью как таковой и благоприятной средой, в которой она осуществляется. |
The poor of the world prove their entrepreneurship every day by ensuring their families' physical survival. | Бедные люди всего мира каждый день проявляют свою предприимчивость, обеспечивая физическое выживание своих семей. |
(b) Presence of activities to reduce dependence on international aid, such as education, active citizenship and personal entrepreneurship. | Ь) наличие видов деятельности, направленных на уменьшение зависимости от международной помощи, например образование, активное гражданское участие и индивидуальная предприимчивость. |
States should support entrepreneurship, innovation and cooperation with civil society and the private sector in tackling global challenges, with a view to facilitating a socially balanced sustainable development. | Государства должны поощрять предприимчивость, новаторские подходы и сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором в решении глобальных проблем в целях содействия обеспечению социально сбалансированного устойчивого развития. |
In addition, its norms, standards and recommendations support the use of digital technologies to enhance the role of enterprises as learning organizations, promoting entrepreneurship, accumulation of knowledge and upgrading of skills. | Кроме того, ее нормы, стандарты и рекомендации содействуют использованию цифровых технологий для усиления роли предприятий в качестве преумножающих свои знания организаций, поощряющих предприимчивость, приобретение знаний и повышение квалификации. |
Recognizes that respect for the rule of law and property rights, and pursuing appropriate policy and regulatory frameworks, encourage business formation, including entrepreneurship, empowerment and poverty eradication; | признает, что уважение верховенства права и имущественных прав и проведение надлежащей политики и обеспечение нормативных рамок содействуют развитию предпринимательства, включая предприимчивость, расширению прав и возможностей и искоренению нищеты; |
In Namibia, the teaching of entrepreneurship skills in all secondary schools has started in 2008. | В Намибии в 2008 году во всех средних школах началось обучение предпринимательским навыкам. |
Beneficiaries are also taught entrepreneurship skills so that they can, if they so wish, establish their own business instead of seeking paid employment. | Слушатели также обучаются предпринимательским навыкам, чтобы они могли, если пожелают, создавать собственный бизнес вместо поиска оплачиваемой работы по найму. |
More pragmatically, the mechanism could add genuine value through training and mentorship programmes to teach business and entrepreneurship skills to entities in the least developed countries (public and private) and to individual researchers. | С более прагматической точки зрения механизм мог бы принести большую дополнительную пользу посредством проведения учебных и наставнических программ, обучающих деловым и предпринимательским навыкам специалистов, работающих в структурах (государственные и частные) в наименее развитых странах, и самостоятельных ученых. |
Key output achievements of the Fund include training in vocational skills, gender-based violence awareness and prevention, training in entrepreneurship skills, and training of community educators on HIV/AIDS. | Основные достижения Фонда включают профессионально-техническую подготовку, обеспечение осведомленности о насилии на гендерной основе и его предотвращение, обучение предпринимательским навыкам и подготовку общинных инструкторов по вопросам ВИЧ/СПИДа. |
The expert from Ernst and Young also said that different Ernst and Young chapters conducted zero-cost direct support to entrepreneurship projects in developing countries. | Эксперт, представлявший компанию "Эрнст и Янг", отметил также, что различные отделения "Эрнс и Янг" оказывают бесплатную непосредственную поддержку предпринимательским проектам в развивающихся странах. |
Supporting entrepreneurship among women: awarding one-off funding for starting their own business, in particular in rural areas; training for women in developing their own business (78 projects); | поддержка женщин-предпринимателей: выделение одноразовой субсидии для начала бизнеса, особенно в сельских районах; подготовка женщин по вопросам развития своего бизнеса (78 проектов); |
The Government of Canada provides a wide range of programs and services relating to entrepreneurship and enterprise development, a number of which are designed specifically for women entrepreneurs. | Правительство Канады осуществляет широкий спектр программ и услуг, касающихся предпринимательства и развития предприятий, ряд из которых рассчитаны конкретно на женщин-предпринимателей. |
Advisory services were provided during workshops on promotion of SMEs: development of youth entrepreneurship; networking for SMEs; SME development in the South Caucasus transition economies; CIS Forum on Youth; and the Second UNECE Forum of Women Entrepreneurs. | Консультативные услуги предоставлялись на рабочих совещаниях по поощрению МСП, на которых затрагивались темы развития молодежного предпринимательства, взаимодействия МСП, развития МСП в странах с переходной экономикой Закавказья, а также на Форуме СНГ по вопросам молодежи, и на втором Форуме женщин-предпринимателей ЕЭК ООН. |
However, in Denmark the prevalent ratio of entrepreneurial activity by gender is lower than in the majority of countries studied by the Global Entrepreneurship Monitor (GEM). | Однако в Дании доля женщин-предпринимателей ниже, чем в большинстве стран, анализ положения в которых был проведен в рамках Глобального мониторинга в области предпринимательства (ГМП). |
The first meeting of the Team of Specialists on Women and Entrepreneurship was held on 12 and 15 February 2002, the Team of Specialists discussed its programme of work in the framework of the follow-up activities to the First UNECE Forum of Women-Entrepreneurs. | 12 и 15 февраля 2002 года состоялось первое совещание Группы специалистов по предпринимательской деятельности женщин, на котором обсуждалась программа работы Группы в рамках последующих шагов после первого Форума женщин-предпринимателей ЕЭК ООН. |
Educational programmes for development of entrepreneurship | Образовательные программы для развития предпринимательских навыков |
A gender network has been established for women involved in agriculture to assist and enhance their entrepreneurship, and a Presidential programme has been established to provide grants to women entrepreneurs. | Создана гендерная сеть для женщин, занятых в сельском хозяйстве, которая направлена на оказание им помощи и на укрепление их предпринимательских навыков; принята президентская программа выплаты грантов женщинам-предпринимателям. |
C. Enhancing entrepreneurship education and skills development | С. Улучшение просвещения по вопросам предпринимательства и развитие предпринимательских навыков |
One delegate shared experience in implementing measures to support youth entrepreneurship, notably the best practice programme of Mexico, Innovalab, to promote youth employment by enhancing entrepreneurial skills. | Один из делегатов поделился опытом осуществления мер по поддержке молодежного предпринимательства, особо остановившись на реализации программы "Инновалаб" в Мексике, в которой нашел отражение передовой опыт и цель которой заключается в содействии трудоустройству молодежи благодаря развитию предпринимательских навыков. |
Many successful entrepreneurship education programmes, such as UNCTAD's Empretec methodology, encourage a shift from technical business-management knowledge to teaching entrepreneurial skills. | Многие успешные образовательные программы в сфере предпринимательства, такие как программа "Эмпретек" ЮНКТАД, пропагандируют перенос акцента с изучения технических аспектов управления бизнесом на освоение предпринимательских навыков. |
It was important for developing countries not only to seek more ODA from donors but also to invigorate their own trade and investment activities, foster entrepreneurship and set up appropriate macroeconomic policies and institutions. | Важно, чтобы развивающиеся страны не только получали от доноров более значительную ОПР, но и активизировали свои собственные усилия по развитию торговли и инвестиций, укреплению предпринимательского сектора, разработке надлежащей макроэкономической политики и созданию соответствующих институтов. |
In fact, a spread and wide economic development created by the entrepreneurship development reduces risks of creating tensions internally in the country and also among countries of the Region | Так, повсеместное и широкое экономическое развитие, стимулируемое развитием предпринимательского сектора, снижает опасность возникновения внутренних трений в стране, а также между странами региона. |
He also noted the important contribution of the Empretec programme in strengthening the enterprise sector and in promoting a culture of entrepreneurship. | Оратор отметил также важный вклад, который вносит программа ЭМПРЕТЕК в укрепление предпринимательского сектора и развитие культуры предпринимательства. |
This plan also aims to support development of entrepreneurship and a vibrant domestic enterprise sector. | В эти планы входят также поддержка развития предпринимательства и создание энергичного отечественного предпринимательского сектора. |
As the global economy was on growth recovery, policymakers had to continue on the reform path, creating the framework for a sustainable, dynamic, job-creating business sector and encouraging entrepreneurship and innovation. | В связи с выходом мировой экономики на траекторию возобновления экономического роста директивным органам следует продолжить осуществление реформ в процессе создания рамочной основы для формирования устойчивого и динамического предпринимательского сектора, способствующего расширению занятости, и поощрения предпринимательства и инновационной деятельности. |