This is a unique process that combines science, technology, economy, entrepreneurship and administration. | Это единственный в своем роде процесс, объединяющий науку, технику, экономику, предпринимательство и управление. |
Job creation is mainly associated with the rapidly expanding private sector, including self-employment and entrepreneurship, particularly in three areas: (a) service sector; (b) small and medium enterprises; and(c) foreign direct investment. | Создание рабочих мест связывается главным образом с быстро растущим частным сектором, включая самостоятельную занятость и предпринимательство, в особенности в трех областях: а) сектор услуг; Ь) мелкие и средние предприятия; и с) прямые иностранные капиталовложения. |
This will cover issues such as co-development of services with citizens, patients, or users; public-private partnerships in the delivery of public services; innovative social entrepreneurship. | эта тема будет охватывать такие вопросы, как совместная разработка услуг с гражданами, пациентами или пользователями, государственно-частные партнерства в сфере оказания государственных услуг и инновационное социальное предпринимательство; |
Entrepreneurship contributes to the strengthening of countries' domestic productive capacities and maximizes the positive spillover effects from FDI, which include technology spillovers, human capital formation, international trade integration, enhancement of enterprise development, and stimulation of competition. | Предпринимательство помогает укреплению отечественного производственного потенциала и позволяет получать максимальную косвенную отдачу от ПИИ в форме передачи технологии, формирования человеческого капитала, интеграции в международную торговлю, ускорения развития предпринимательства и стимулирования конкуренции. |
Social entrepreneurship in modern society offers an altruistic form of entrepreneurship that focuses on the benefits that society may reap. | Социальное предпринимательство в современном обществе предполагает альтруистическую манеру ведения бизнеса, сосредоточенную на общественных выгодах. |
Expanding access to quality academic and vocational education and skills training and promoting entrepreneurship also remained priorities. | Расширение возможностей доступа к получению качественного академического и профессионального образования и развитие профессиональных навыков и обучение навыкам предпринимательской деятельности также относятся к числу приоритетов. |
Policies should have clear objectives and specific targets for facilitating entrepreneurship. | При разработке политики должны определяться четкие цели и конкретные задачи, направленные на облегчение предпринимательской деятельности. |
The representative of Costa Rica shared the experience of his country's development strategy and focused on how proactive and coordinated policy in the areas of innovation and entrepreneurship were central to its success. | Представитель Коста-Рики поделился опытом осуществления стратегии развития в его стране, заострив внимание на том, что как проведение активной и координируемой политики в сфере инновационной и предпринимательской деятельности стало ключом к успеху. |
JS1 observed regarding employment, that even those who manage to have some professional, secondary or higher education faced difficulties in placement due to lack of a national employment policy and encouragement of youth entrepreneurship. | Авторы СП1, затронув проблему занятости, отметили, что даже те, кому удалось получить какое-то профессиональное, среднее или высшее образование, сталкиваются с трудностями при поиске работы вследствие отсутствия национальной политики поддержки занятости и поощрения предпринимательской деятельности молодежи. |
The meeting decided to change the name of the TOS to the "Team of Specialists on Youth Entrepreneurship" and requested the Working Party on Industry and Enterprise Development to endorse this decision. | Совещание постановило изменить название Группы специалистов (ГС) на "Группу специалистов по предпринимательской деятельности молодежи" и просила Рабочую группу по развитию промышленности и предпринимательства утвердить это решение. |
A mix of both models was generally needed for effective entrepreneurship teaching. | Для эффективной подготовки предпринимателей, как правило, требуется сочетание обеих моделей. |
ESCWA assistance to the UNIFEM project was in the areas of entrepreneurship training and business counselling, information and business incubators. | Помощь ЭСКЗА в проведении проекта ЮНИФЕМ заключалась в подготовке предпринимателей и консультировании по вопросам предпринимательской деятельности, организации информационных и учебных центров по изучению практики предпринимательской деятельности. |
After public debate on ways to make the balance between risk and reward more favourable to entrepreneurship, the Commission presented an Action Plan in February 2004, which outlined a series of key actions to address five strategic priority areas. | После открытого обсуждения вопроса о том, как сделать соотношение рисков и выгод более благоприятным для предпринимателей, Комиссия представила в феврале 2004 года План действий, в котором был намечен ряд основных мер, направленных на достижение стратегических целей в пяти приоритетных областях. |
It indicates that EMPRETEC is providing developing countries with training in entrepreneurship through the delivery of motivational and technical seminars, the provision of advisory services and the development of national and international networks serving the needs of entrepreneurs. | В нем указывается, что ЕМПРЕТЕК предусматривает проведение в развивающихся странах подготовки кадров по вопросам предпринимательства посредством организации мотивационных и технических семинаров, предоставления консультативных услуг и создания национальных и международных сетей в интересах предпринимателей. |
The challenges confronting developing countries, particularly in the areas of emerging markets, involved developing a better, faster and cheaper strategy for participation in the market that should include technology transfer and academic and entrepreneurship training. | Проблемы, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, особенно на новых формирующихся рынках, требуют разработки лучшей, быстрореагирующей и менее дорого-стоящей стратегии участия на рынках, которая должна включать вопросы передачи технологии и подготовки специалистов и предпринимателей. |
Such intervention should promote technology-oriented research and stimulate entrepreneurship. | Такое вмешательство должно содействовать ориентированным на технологии исследованиям и стимулировать предпринимательскую деятельность. |
(b) That small-scale mining is an entrepreneurship and is amenable to upscaling, including the formalizing of illegal or informal mining. | Ь) мелкий горный промысел представляет собой предпринимательскую деятельность, в рамках которой возможно расширение масштабов, в том числе переход нелегального или неофициального промысла в разряд официального. |
Evidence shows that successful technological transformation requires a comprehensive innovation policy framework centred on technological learning that integrates science and technology policies with industrial policies geared towards manufacturing and export, and an education and research system that supports entrepreneurship. | Имеются доказательства того, что для успешных технологических преобразований требуются всеобъемлющие инновационные политические рамки, сконцентрированные на техническом обучении, которое интегрирует политику в области науки и техники с промышленной политикой, ориентированной на обрабатывающую промышленность и экспорт, и система образования и научных исследований, поддерживающая предпринимательскую деятельность. |
(e) Support and encourage business and entrepreneurship by people of African descent through training, capacity-building and facilitating access to credit, particularly for women; | ё) поддерживать и поощрять коммерческую и предпринимательскую деятельность лиц африканского происхождения за счет подготовки, наращивания потенциала и обеспечения доступа к кредитам, особенно для женщин; |
His country would also benefit from support for rural agro-based industrial-cluster projects, aimed at transforming smallholder irrigation activities into competitive rural-based business units, developing entrepreneurship and fostering a business environment in rural communities. | Его страна также нуждается в поддержке проектов по созданию агропромышленных объединений в сельской местности, которые позволят перейти от усилий мелких фермеров в области ирригации к созданию конкурентоспособных деловых единиц, поощрять предпринимательскую деятельность и улучшить деловой климат в сельских общинах. |
Youth employability, basic livelihood and entrepreneurship have become the main targets for the international donor community in giving financial support for and in investing in young people's issues. | Занятость молодежи, наличие основных средств к существованию, предпринимательская деятельность - вот основные цели, которыми руководствуется международное сообщество доноров при направлении финансовой поддержки и инвестиций в сферу молодежных интересов. |
Speakers presented national experiences in implementing programmes on migration and development, focusing on issues such as youth and employment, workforce development, mutual recognition of qualifications, involvement of diaspora communities in development cooperation, and entrepreneurship among returning migrants. | Ораторы поделились национальным опытом в деле осуществления программ по миграции и развитию, уделяя особое внимания таким вопросам, как молодежь и занятость, развитие рабочей силы, взаимное признание квалификаций, привлечение общин диаспоры к сотрудничеству в целях развития и предпринимательская деятельность среди возвращающихся мигрантов. |
3.2 Sub-programme: Youth Entrepreneurship | 3.2 Подпрограмма: Предпринимательская деятельность молодежи |
Microfinance featured in the FAO message for the International Day of Cooperatives and it was also the theme of the FAO International Women's Day event promoting gender-sensitive entrepreneurship via microfinance institutions. | Вопросы микрофинансирования фигурировали в послании ФАО в связи с Международным днем кооперативов; и также были темой проводившегося ФАО мероприятия в связи с Международным женским днем, в ходе которого пропагандировалась обеспечивающая учет гендерной специфики предпринимательская деятельность, осуществляемая через посредство учреждений микрофинансирования. |
The Commission on the Private Sector and Development, established by the Secretary-General, recently published a report entitled Unleashing Entrepreneurship: Making Business Work for the Poor, which includes strong recommendations in this regard. | Комиссия по вопросам частного сектора и развития, учрежденная Генеральным секретарем, недавно опубликовала доклад, озаглавленный "Свобода предпринимательства: предпринимательская деятельность в интересах малоимущих", в котором содержатся четкие рекомендации в этой связи. |
Few take the plunge from the public sector to entrepreneurship. | Немногие решаются покинуть государственный сектор и заняться предпринимательской деятельностью. |
Experiences show, that students getting information on how to start a business will become entrepreneurs roughly after 8-10 years after graduating from the institute, while student getting involved in business during the school years will turn toward entrepreneurship after 5 years of leaving the school. | Опыт показывает, что студенты, получающие информацию о том, как начать бизнес, становятся предпринимателями в среднем спустя 810 лет после окончания института, тогда как учащиеся, вовлеченные в бизнес во время учебы в школе, начинают заниматься предпринимательской деятельностью спустя пять лет после окончания школы. |
The creative and cultural sectors provide opportunities for women to increase their capabilities and for employment and entrepreneurship. | Творческая и культурная сфера предоставляет женщинам возможности повысить свой потенциал, начать работать или заняться предпринимательской деятельностью. |
(e) The number of institutions that ITC partnered with in delivering business management programmes* grew from 45 to 81, leading to increased entrepreneurship skills for exports and competitiveness at the enterprise level. | ё) Число учреждений-партнеров ЦМТ, организовавших программы подготовки по вопросам управления предпринимательской деятельностью , увеличилось с 45 до 81, что привело к совершенствованию предпринимательских навыков в области экспорта и повышению конкурентоспособности на уровне предприятий. |
The meeting will address the various technical dimensions of the UNCTAD Entrepreneurship Policy Framework and analyse the nexus between entrepreneurship and productive capacity. | Это совещание рассмотрит различные технические аспекты Рамок политики в области предпринимательства и проанализирует связь между предпринимательской деятельностью и производственным потенциалом. |
The poor of the world prove their entrepreneurship every day by ensuring their families' physical survival. | Бедные люди всего мира каждый день проявляют свою предприимчивость, обеспечивая физическое выживание своих семей. |
(b) Presence of activities to reduce dependence on international aid, such as education, active citizenship and personal entrepreneurship. | Ь) наличие видов деятельности, направленных на уменьшение зависимости от международной помощи, например образование, активное гражданское участие и индивидуальная предприимчивость. |
States should support entrepreneurship, innovation and cooperation with civil society and the private sector in tackling global challenges, with a view to facilitating a socially balanced sustainable development. | Государства должны поощрять предприимчивость, новаторские подходы и сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором в решении глобальных проблем в целях содействия обеспечению социально сбалансированного устойчивого развития. |
In addition, its norms, standards and recommendations support the use of digital technologies to enhance the role of enterprises as learning organizations, promoting entrepreneurship, accumulation of knowledge and upgrading of skills. | Кроме того, ее нормы, стандарты и рекомендации содействуют использованию цифровых технологий для усиления роли предприятий в качестве преумножающих свои знания организаций, поощряющих предприимчивость, приобретение знаний и повышение квалификации. |
In 2006, the Recommendation of the European Parliament and the Council on Key Competences for Lifelong Learning recognised "sense of initiative and entrepreneurship" as one of eight key competences for every European citizen, to be instilled at all stages of education and training. | В 2006 году в Рекомендации Европейского парламента и Совета по ключевым компетенциям для пожизненного обучения было признано, что "инициативность и предприимчивость" являются одной из восьми ключевых компетенций для каждого европейского гражданина, которые необходимо развивать на всех этапах образования и обучения. |
In IDCs where entrepreneurship is limited, human resource development and sensitization to enterprise development is of critical importance. | В ОРС с ограниченным предпринимательским сектором решающее значение имеет развитие людских ресурсов и понимание значения развития предприятий. |
In Namibia, the teaching of entrepreneurship skills in all secondary schools has started in 2008. | В Намибии в 2008 году во всех средних школах началось обучение предпринимательским навыкам. |
Such a service should also be linked to the provision of skills and entrepreneurship training, as well as the provision of business development services. | Такие службы также должны быть связаны с системой обучения профессиональным и предпринимательским навыкам и предоставления услуг по развитию предпринимательства. |
Entrepreneurship capacity refers to the introduction of new productive combinations and innovations acting as driving forces, which continually create new competitive advantages and opportunities for profit and growth. | Под предпринимательским потенциалом понимаются возможности для внедрения новых производственных структур и новаторства, которые, выполняя функции движущих сил, постоянно создают новые конкурентные преимущества и возможности для получения прибыли и роста. |
The project also provides training in entrepreneurship, marketing and quality management. | В рамках вышеуказанного проекта обеспечивается также обучение предпринимательским навыкам, маркетингу и применению стандартов качества. |
collect information on the situation of women-entrepreneurs and identify gender specific barriers to entrepreneurship in countries and sub-regions; | сбор информации о положении женщин-предпринимателей и идентификация гендерных барьеров на пути развития предпринимательства в странах и субрегионах; |
Implement an integrated interregional programme of trade-related technical assistance for women entrepreneurs; and implement projects on trade-related entrepreneurship assistance and development for women in selected countries (ITC, ILO, UNDP). | Осуществление связанной с торговлей комплексной межрегиональной программы технической помощи для женщин-предпринимателей; и осуществление проектов, предусматривающих предоставление женщинам помощи в связи с развитием предпринимательства в сфере торговли в ряде отдельных стран (ЦМТ, МОТ, ПРООН). |
More interest of Governments and existing networks, such as Chambers of Commerce, is a key factor to further promote women's self-employment and entrepreneurship; support policies should be based on accurate and reliable research-based information; | Одним из важнейших факторов, позволяющих стимулировать самостоятельную занятость и предпринимательскую деятельность женщин, является повышение уровня заинтересованности правительства и существующих структур, таких, как торговые палаты; политика поддержки женщин-предпринимателей должна быть основана на точной и надежной информации, основанной на результатах исследований; |
Entrepreneurship development of prospective women entrepreneurs. | развитие предпринимательской деятельности женщин-предпринимателей, успешно развивающих свой бизнес; |
The Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) implements a loan system with low interest rates for women entrepreneurs, in order to promote entrepreneurship that capitalizes on the female perspective and improves national economic vitality. b) The Center for the Advancement for Working Women | Министерство экономики, торговли и промышленности (МЭТП) осуществляет программу кредитования с низкими процентными ставками для женщин-предпринимателей в целях содействия развитию такого предпринимательства, которое опиралось бы на участие женщин и способствовало росту национальной экономики. |
A gender network has been established for women involved in agriculture to assist and enhance their entrepreneurship, and a Presidential programme has been established to provide grants to women entrepreneurs. | Создана гендерная сеть для женщин, занятых в сельском хозяйстве, которая направлена на оказание им помощи и на укрепление их предпринимательских навыков; принята президентская программа выплаты грантов женщинам-предпринимателям. |
Entrepreneurship should be encouraged at all levels for the setting up of industries. | следует поощрять развитие предпринимательских навыков на всех уровнях для создания новых промышленных предприятий. |
Moreover, the project stipulated that at least 30 per cent of participants in the initial achievement motivation workshop, the Entrepreneurship Training Workshop, should be women. | Кроме того, проектом предусматривалось, что среди участников первого учебного семинара, посвященного развитию предпринимательских навыков, женщины должны были составить не менее 30 процентов. |
The State Party, through the MCDGC, has managed to establish 14 Women's Information Windows that provide information to rural women on health, education, legal issues, women and human rights, entrepreneurship skills, land rights and income generation projects. | Государству-участнику силами МОРГВДД удалось создать 14 Информационных окон для женщин, где сельские женщины могут получить информацию, касающуюся здравоохранения, образования, правовых вопросов, прав женщин и человека, предпринимательских навыков, земельных прав и приносящих доход проектов. |
Malaysia has for many years included the development of entrepreneurship skills in its economic plans, with the goal of contributing to the eradication of poverty in the country, and entrepreneurship education continues to be on the national agenda. | Малайзия на протяжении многих лет включала задачи развития предпринимательских навыков в свои экономические планы в целях содействия искоренению нищеты в стране, и образование по вопросам предпринимательства остается актуальной национальной задачей. |
Building productive capacity necessitated both domestic and FDI; and it required links between large companies with distribution channels of a globalized nature and small and medium-sized domestic enterprises, the development of entrepreneurship in countries, and the capacity to absorb technology, including managerial capacity. | Для укрепления производственного потенциала требуется привлечение отечественных инвестиций и ПИИ и налаживание связей между крупными компаниями, обладающими глобальными каналами распределения, и малыми и средними отечественными предприятиями, развитие предпринимательского сектора в странах и создание возможностей для освоения технологий, включая управленческий потенциал. |
The importance of the role of the state in creating an effective enabling environment and in facilitating an enterprise culture, market networks conducive to entrepreneurship, innovation, and inter-firm cooperation, both internally and internationally. | важную роль государства в создании действительно благоприятных условий и содействии формированию культуры предпринимательства и созданию рыночных сетей, благоприятствующих развитию предпринимательского сектора, инновационной деятельности и межфирменного сотрудничества как внутри страны, так и на международном уровне. |
He welcomed the leading role of the United Nations in the provision of technical assistance and financial support to promote entrepreneurship. | В заключение г-н Павлов говорит, что Болгария высоко оценивает ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в оказании технической и финансовой помощи в деле развития предпринимательского сектора. |
He also noted the important contribution of the Empretec programme in strengthening the enterprise sector and in promoting a culture of entrepreneurship. | Оратор отметил также важный вклад, который вносит программа ЭМПРЕТЕК в укрепление предпринимательского сектора и развитие культуры предпринимательства. |
This plan also aims to support development of entrepreneurship and a vibrant domestic enterprise sector. | В эти планы входят также поддержка развития предпринимательства и создание энергичного отечественного предпринимательского сектора. |