| Central to our development paradigm are innovation, entrepreneurship and markets. | Центральное место в нашей парадигме развития занимают инновации, предпринимательство и рынки. |
| The system's basic goal is to involve an ever increasing number of unemployed persons in entrepreneurship. | Основная цель системы микрокредитования - вовлечь в предпринимательство все большее количество безработных граждан. |
| In Latin America, many programmes address enterprise development rather than entrepreneurship; they provide finance, skills and management training, investment promotion and advocacy of entrepreneurial interests, rather than the promotion of new entrepreneurs. | В Латинской Америке многие программы нацелены не на предпринимательство, а на развитие предприятий; вместо содействия появлению новых предпринимателей они предусматривают выделение финансовых средств, профессиональную подготовку рабочих и сотрудников управленческого звена; стимулирование инвестиций и отстаивание интересов предпринимателей. |
| This should take into account the interaction between FDI policies and other public policies, including entrepreneurship, employment, science and technology, human resource development and other public policies. | При этом следует принимать во внимание взаимодействие между политикой в области ПИИ и государственной политикой по другим направлениям, включая предпринимательство, занятость, науку и технику, развитие людских ресурсов и другие вопросы. |
| Entrepreneurship is the responsibility of all Ministries which in their own way influence the environment in which the entrepreneur operates. | Предпринимательство входит в сферу ответственности всех министерств, каждое из которых по-своему оказывает влияние на условия, в которых действует предприниматель. |
| All stakeholders should continue to build the capabilities of persons with disabilities, including multisectoral and multi-stakeholder partnerships, with special attention paid to private sector engagement, encouraging efforts towards disability-inclusive employment opportunities and entrepreneurship. | Все заинтересованные стороны должны продолжать расширять возможности инвалидов, в том числе на основе многосекторальных и многосторонних партнерских отношений, с уделением особого внимания привлечению частного сектора, поощряя усилия, направленные на обеспечение учитывающих интересы и потребности инвалидов возможностей трудоустройства и ведения предпринимательской деятельности. |
| Poverty alleviation remains the top priority for the Kingdom, and we continue to make great efforts to achieve this aim through a series of economic measures, such as investment attraction, increased trade and the stimulation of local entrepreneurship. | Снижение уровня нищеты остается одной из приоритетных целей Королевства, и мы продолжаем прилагать напряженные усилия к достижению этой цели посредством комплекса экономических мер, в том числе привлечения инвестиций, расширения торговли и стимулирования предпринимательской деятельности на местном уровне. |
| As a result of that visit, the TOS prepared a concept paper for the Ministry of Education on organizing a Belarusian Youth Entrepreneurship Development Centre - one stop shopping for youth. | В результате этой поездки ГС подготовила для министерства образования концептуальный документ по организации Белорусского центра по развитию предпринимательской деятельности молодежи, представляющего собой единый информационный центр для молодежи. |
| To support this part of the work programme, the Working Party has established a Team of Specialists on Entrepreneurship in Poverty Alleviation and a Team of Specialists on Women and Entrepreneurship. | Рабочая группа учредила Группу специалистов по роли предпринимательства в деле сокращения масштабов нищеты и Группу специалистов по предпринимательской деятельности женщин, которым было поручено заниматься этим элементом программы работы. |
| In Indonesia, the Ciputra Quantum Leap Entrepreneurship Centre provides coaching and mentoring to teachers. | В Индонезии Центр предпринимательской деятельности «Качественный скачок» в Сипутре обеспечивает инструктирование и наставничество для преподавателей. |
| Competition must be encouraged, as more rural entrepreneurship will strengthen the farming community, with fewer farmers but better farms. | Необходимо поддерживать конкуренцию, по мере того как большее количество сельских предпринимателей будут укреплять фермерское сообщество, сокращая количество фермеров, но совершенствуя сами фермы. |
| Publicly celebrate entrepreneurship role models by means of awards and other initiatives | Пропаганда ролевых моделей - предпринимателей путем присуждения премий и использования других инициатив |
| Building awareness about the benefits of entrepreneurship and celebrating successful entrepreneurs send strong and positive signals which can generate a cultural change in views about entrepreneurship. | Повышение осведомленности о выгодах предпринимательства и признание заслуг успешных предпринимателей обеспечивают заметные и позитивные сигналы, способные изменить саму культуру отношения к предпринимательству. |
| In Argentina, for example, the Ministry of Agriculture, Livestock and Fishing through its Young Rural Entrepreneurs Project, has established regional entrepreneurship centres and organizes local business plan competitions for young entrepreneurs in rural provinces across Argentina. | Так, министерство земледелия, животноводства и рыболовства Аргентины в рамках проекта по развитию предпринимательства среди сельской молодежи организовало ряд региональных центров поддержки частного бизнеса и проводит в сельских районах ряда провинций страны конкурсы бизнес-планов с участием молодых предпринимателей. |
| The Regional Advisor for SMEs had prepared a report on SME development in 25 countries in transition for the period 2002 - 2003 highlighting the most important regulatory measures in entrepreneurship and SME development and a UNECE Guide on Business Ethics for Start-up Entrepreneurs The Principles for | Региональный советник по вопросам МСП подготовил доклад о развитии МСП в 25 странах с переходной экономикой за 2002-2003 годы, описав в нем наиболее важные регламентирующие меры в области предпринимательства и развития МСП, а также Руководство по деловой этике для начинающих предпринимателей "Принципы ответственного предпринимательства". |
| Promotion of an enabling environment for the private sector, including entrepreneurship | Содействие созданию благоприятных условий для частного сектора, включая предпринимательскую деятельность |
| Under the Women Development Program, women have been united against domestic violence and human trafficking, and involved in entrepreneurship and skill development income generation related activities by means of revolving fund operation. | В рамках программы развития женщин они объединяются для борьбы с насилием в семье и торговлей людьми, а также вовлекаются в предпринимательскую деятельность и программы профессиональной подготовки, позволяющие заниматься доходными видами деятельности благодаря финансированию по линии оборотного фонда. |
| Selected issues relating to industrial restructuring and enterprise development, including women and youth entrepreneurship (2 issues: 1 in 2005, 1 in 2007) | Отдельные вопросы, касающиеся реструктуризации промышленности и развития предприятий, включая предпринимательскую деятельность женщин и молодежи (два выпуска: один выпуск в 2005 году, один - в 2007 году) |
| Within the framework of this programme, ECE's activities include providing technical assistance in the development of national SMEs, development of legislation to promote entrepreneurship, providing statistical data, preparing discussion papers and information material, as well as organizing workshops on SMEs. | В рамках этой программы деятельность ЕЭК включает оказание странам технического содействия в отношении поддержки национальных малых и средних предприятий, разработки законов, стимулирующих предпринимательскую деятельность, сбора статистических данных, подготовки документов для обсуждения и справочных материалов, а также организации семинаров по проблеме малых и средних предприятий. |
| Organizes training courses for women entrepreneurs on market entry strategies, starting up businesses, management and development, product design improvement and product promotion on the domestic and international markets, as well as national and international seminars on social entrepreneurship. | организация учебных курсов для женщин-предпринимателей по стратегиям выхода на рынок, а также для впервые начинающих предпринимательскую деятельность; вопросам управления и развития, совершенствования дизайна продукта и продвижения продукции на внутреннем и международном рынках; проведение национальных и международных семинаров по социальному предпринимательству. |
| This entrepreneurship is a driving force in water system development locally, despite ongoing conflict and the constraints of post-conflict reconstruction. | Такая предпринимательская деятельность является движущей силой, способствующей развитию системы водоснабжения на местах, несмотря на продолжающийся конфликт и ограничения, связанные с постконфликтным восстановлением. |
| Entrepreneurship for women in Bangladesh is more than just income generation, however. | Тем не менее предпринимательская деятельность для женщин в Бангладеш представляет собой нечто большее, чем просто получение дохода. |
| The statistical area 3.3.7 Entrepreneurship covers "the measurement of the determinants, performance and impact of entrepreneurial activities of people and organizations". | Статистическая область 3.3.7 "Предпринимательская деятельность" охватывает "измерение определяющих факторов, эффективности и воздействия предпринимательской деятельности людей и организаций". |
| Reason for deletion: The Youth Entrepreneurship sub-programme is expected to be discontinued during the sixth session of WP. on 10-11 February 2005. | Основание для исключения: предполагается, что подпрограмма "Предпринимательская деятельность молодежи" будет закрыта на шестой сессии РГ. (1011 февраля 2005 года). |
| (c) Entrepreneurship: making it easier to start and run enterprises to provide more and better jobs for young women and men; | с) предпринимательская деятельность: облегчение открытия и функционирования предприятий, предоставляющих больше рабочих мест лучшего качества молодым женщинам и мужчинам; |
| The impact of women's involvement in cooperatives extends beyond direct employment and entrepreneurship. | Значение участия женщин в работе кооперативов не ограничивается лишь трудоустройством и предпринимательской деятельностью. |
| Improvement of the quality of services provided by the organization, especially those relating to entrepreneurship, employment, and empowerment of the target population | Улучшение качества услуг, оказываемых организацией, в особенности, связанных с предпринимательской деятельностью, занятостью и расширением возможностей целевой группы населения; |
| Experiences show, that students getting information on how to start a business will become entrepreneurs roughly after 8-10 years after graduating from the institute, while student getting involved in business during the school years will turn toward entrepreneurship after 5 years of leaving the school. | Опыт показывает, что студенты, получающие информацию о том, как начать бизнес, становятся предпринимателями в среднем спустя 810 лет после окончания института, тогда как учащиеся, вовлеченные в бизнес во время учебы в школе, начинают заниматься предпринимательской деятельностью спустя пять лет после окончания школы. |
| As part of the implementation of the Family Entrepreneurship Act and the Private Property Protection and Property Owners' Rights Guarantee Act, which were adopted in 2012, measures are taken to assist women who carry out an entrepreneurial activity. | В рамках реализации положений законов "О семейном предпринимательстве" и "О частной собственности и гарантиях прав собственности", принятых в 2012 г., принимаются меры по содействию женщинам, занимающимся предпринимательской деятельностью. |
| The literature on entrepreneurship distinguishes between productive, unproductive and destructive entrepreneurship and between entrepreneurial activities and rent-seeking activities, which are of questionable value to society as a whole. | В литературе по предпринимательству проводятся различия между производительным, непроизводительным и разрушительным предпринимательством и между предпринимательской деятельностью и деятельностью, направленной на получение рентных платежей, ценность которой для общества в целом является сомнительной. |
| The poor of the world prove their entrepreneurship every day by ensuring their families' physical survival. | Бедные люди всего мира каждый день проявляют свою предприимчивость, обеспечивая физическое выживание своих семей. |
| (b) Presence of activities to reduce dependence on international aid, such as education, active citizenship and personal entrepreneurship. | Ь) наличие видов деятельности, направленных на уменьшение зависимости от международной помощи, например образование, активное гражданское участие и индивидуальная предприимчивость. |
| States should support entrepreneurship, innovation and cooperation with civil society and the private sector in tackling global challenges, with a view to facilitating a socially balanced sustainable development. | Государства должны поощрять предприимчивость, новаторские подходы и сотрудничество с гражданским обществом и частным сектором в решении глобальных проблем в целях содействия обеспечению социально сбалансированного устойчивого развития. |
| In addition, its norms, standards and recommendations support the use of digital technologies to enhance the role of enterprises as learning organizations, promoting entrepreneurship, accumulation of knowledge and upgrading of skills. | Кроме того, ее нормы, стандарты и рекомендации содействуют использованию цифровых технологий для усиления роли предприятий в качестве преумножающих свои знания организаций, поощряющих предприимчивость, приобретение знаний и повышение квалификации. |
| But it is felt that the factors that have most contributed to the success of some national programmes were the entrepreneurship, competence, and networking asset of the national programme directors and of the board of trustees as well as the competence of the managing teams. | Однако, как представляется, в наибольшей степени успешной реализации ряда национальных программ способствовали предприимчивость, компетентность и способности объединения предпринимателей в сети, которыми обладают директора национальных программ и членов попечительских советов, а также компетентность управленческого аппарата. |
| To facilitate consensus and exchange of best practices among African countries in the area of entrepreneurship, two meetings of the Empretec Africa Forum initiative were convened during the reporting period. | Для содействия поиску консенсуса и обмена передовым предпринимательским опытом между африканскими странами в отчетный период было организовано два совещания Африканского форума ЭМПРЕТЕК. |
| More pragmatically, the mechanism could add genuine value through training and mentorship programmes to teach business and entrepreneurship skills to entities in the least developed countries (public and private) and to individual researchers. | С более прагматической точки зрения механизм мог бы принести большую дополнительную пользу посредством проведения учебных и наставнических программ, обучающих деловым и предпринимательским навыкам специалистов, работающих в структурах (государственные и частные) в наименее развитых странах, и самостоятельных ученых. |
| With relevant implementing partner organizations, UNDP and the Government deliver a package of services to micro entrepreneurs including micro-credit, appropriate technology, community mobilization, marketing, and entrepreneurship and skills training. | Действуя в сотрудничестве с соответствующими организациями-партнерами, ПРООН и правительство предоставляют микропредприятиям целый пакет услуг, включая услуги по микрокредитованию, приобретению соответствующей технологии, мобилизации усилий общин, сбыту продукции и обучению предпринимательским и иным навыкам. |
| Entrepreneurship capacity refers to the introduction of new productive combinations and innovations acting as driving forces, which continually create new competitive advantages and opportunities for profit and growth. | Под предпринимательским потенциалом понимаются возможности для внедрения новых производственных структур и новаторства, которые, выполняя функции движущих сил, постоянно создают новые конкурентные преимущества и возможности для получения прибыли и роста. |
| The teaching of entrepreneurial skills at all educational levels, from primary school to university, has a significant impact on levels of entrepreneurship throughout the world. | Обучение предпринимательским навыкам в системе образования, начиная с начальной школы и кончая университетом, оказывает серьезное влияние на уровень предпринимательской деятельности по всему миру. |
| Mr. Bruun referred to Armenia's entrepreneurship programmes for women and wondered whether there were any provisions to assist them with access to credit, which was essential for running a business. | Г-н Бруун ссылается на проводимые в Армении программы для женщин-предпринимателей и спрашивает, что делается для оказания им помощи в получении кредитов, которые чрезвычайно необходимы для ведения бизнеса. |
| The Ministry of Economy, Trade and Industry implements a loan system with low interest rates for women entrepreneurs, in order to promote entrepreneurship that capitalizes on the female perspective and improves national economic vitality. | Министерство экономики, торговли и промышленности осуществляет программу кредитования с низкими процентными ставками для женщин-предпринимателей в целях содействия развитию такого предпринимательства, которое опиралось бы на участие женщин и способствовало росту национальной экономики. |
| The Regional Advisory Services focused on rising the awareness and improving the knowledge in regards to women entrepreneurs in the UNECE member States, promoting role models and best practices, building business and professional networks among women-entrepreneurs and developing a more gender sensitive culture of entrepreneurship. | Региональные консультационные службы сосредоточили свои усилия на повышении информированности и компетенции женщин-предпринимателей в государствах - членах ЕЭК ООН, поощрении соответствующих моделей поведения и оптимальной практики, создании деловых и профессиональных сетей среди женщин-предпринимателей и развитии культуры предпринимательства, лучше учитывающей гендерные аспекты. |
| Welcoming the report of the United Nations Commission on the Private Sector and Development entitled 'Unleashing entrepreneurship: making business work for the poor', which, inter alia, stressed the important role of women entrepreneurs in achieving economic growth in developing countries, | приветствуя доклад Комиссии Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития, озаглавленный «Раскрытие предпринимательского потенциала: вовлечение деловых кругов в деятельность, осуществляемую в интересах неимущих», в котором, в частности, подчеркивается важная роль женщин-предпринимателей в достижении экономического роста в развивающихся странах, |
| More interest of Governments and existing networks, such as Chambers of Commerce, is a key factor to further promote women's self-employment and entrepreneurship; support policies should be based on accurate and reliable research-based information; | Одним из важнейших факторов, позволяющих стимулировать самостоятельную занятость и предпринимательскую деятельность женщин, является повышение уровня заинтересованности правительства и существующих структур, таких, как торговые палаты; политика поддержки женщин-предпринимателей должна быть основана на точной и надежной информации, основанной на результатах исследований; |
| The Government supported a number of institutions, such as women's associations, that promoted entrepreneurship among women with a view to reducing poverty. | Государство оказывает поддержку ряду организаций, таких, как женские объединения, которые содействуют развитию предпринимательских навыков среди женщин с целью сокращения масштабов бедности. |
| For example, MASHAV's Mount Carmel International Training Centre has been cooperating for a decade with the Organization of American States with a view to introducing entrepreneurship as a self-help tool for young people in the Americas. | Например, на протяжении десяти лет Международный учебный центр МАШАВ «Маунт Кармел» сотрудничает с Организацией американских государств в интересах развития предпринимательских навыков в качестве инструмента самопомощи для молодежи из американских стран. |
| Preparations are under way, in cooperation with The Indus Entrepreneurs, for an expert group meeting and a panel discussion on the potential of diasporas for strengthening entrepreneurship in developing countries, to be held in October 2006. | В настоящее время в сотрудничестве с организацией «Индус антерпренерс» ведется подготовка к проведению заседания группы экспертов и группового обсуждения потенциала диаспор в плане укрепления предпринимательских навыков в развивающихся странах, которое состоится в октябре 2006 года. |
| In the Latin American region, for instance, local/regional civil society organizations are supporting UN-Habitat in the implementation of youth entrepreneurship and public space initiatives in Brazil, professional services for small and medium enterprises in Colombia and housing construction in El Salvador. | Например, в регионе Латинской Америки местные/региональные организации гражданского общества оказывают поддержку ООН-Хабитат в осуществлении инициатив, направленных на развитие предпринимательских навыков среди молодежи и обустройство мест общественного пользования в Бразилии, оказание профессиональных услуг малым и средним предприятиям в Колумбии и развитие жилищного строительства в Сальвадоре. |
| Its recent poverty eradication plans, and the New Economic Agenda (2010), include entrepreneurship skill development programmes as a means to combat poverty in disadvantaged communities, particularly targeting ethnic minorities. | Программы развития предпринимательских навыков включены в ее последние планы искоренения нищеты и в новую экономическую программу (2010 год) в качестве средства борьбы с нищетой в общинах, находящихся в неблагоприятном положении, прежде всего в общинах этнических меньшинств. |
| However, limits on incentives for entrepreneurship and investment must be set by social responsibility. | Однако, исходя из социальной ответственности, необходимо устанавливать ограничения на уровень льгот для предпринимательского сектора и инвестиций. |
| Building productive capacity necessitated both domestic and FDI; and it required links between large companies with distribution channels of a globalized nature and small and medium-sized domestic enterprises, the development of entrepreneurship in countries, and the capacity to absorb technology, including managerial capacity. | Для укрепления производственного потенциала требуется привлечение отечественных инвестиций и ПИИ и налаживание связей между крупными компаниями, обладающими глобальными каналами распределения, и малыми и средними отечественными предприятиями, развитие предпринимательского сектора в странах и создание возможностей для освоения технологий, включая управленческий потенциал. |
| He welcomed the leading role of the United Nations in the provision of technical assistance and financial support to promote entrepreneurship. | В заключение г-н Павлов говорит, что Болгария высоко оценивает ту важную роль, которую играет Организация Объединенных Наций в оказании технической и финансовой помощи в деле развития предпринимательского сектора. |
| This plan also aims to support development of entrepreneurship and a vibrant domestic enterprise sector. | В эти планы входят также поддержка развития предпринимательства и создание энергичного отечественного предпринимательского сектора. |
| Strong local firms can attract FDI; the entry of foreign affiliates, in turn, can feed into the competitiveness, entrepreneurship and dynamism of the domestic enterprise sector. | Сильные местные фирмы могут представлять интерес для прямых иностранных инвестиций; приход иностранных компаний в свою очередь может способствовать повышению конкурентоспособности, развитию предпринимательства и внесению динамизма в работу внутреннего предпринимательского сектора. |