Specialist workshops for persons who plan to enter entrepreneurship are organized |
Для лиц, которые планируют заняться предпринимательской деятельностью, организуются специальные семинары. |
right to entrepreneurship (Article 59) |
право заниматься предпринимательской деятельностью (статья 59); |
Much effort was needed to design innovation systems to be useful and user-friendly for those involved in pro-poor innovation and entrepreneurship. |
Для создания инновационных систем, которые были бы полезны и удобны для тех, кто занимается инновационной и предпринимательской деятельностью, ориентированной на бедные слои населения, требуется очень серьезная работа. |
Few take the plunge from the public sector to entrepreneurship. |
Немногие решаются покинуть государственный сектор и заняться предпринимательской деятельностью. |
Prohibiting the Church from engaging in entrepreneurship deprives it of the opportunity to obtain funding for its activities. |
Запрещение церкви заниматься предпринимательской деятельностью лишает ее возможности получать средства для финансирования своей деятельности. |
The burden of child-rearing was an additional obstacle to entrepreneurship on the part of women. |
Бремя воспитания детей - еще одно обстоятельство, препятствующее женщинам заниматься предпринимательской деятельностью. |
The impact of women's involvement in cooperatives extends beyond direct employment and entrepreneurship. |
Значение участия женщин в работе кооперативов не ограничивается лишь трудоустройством и предпринимательской деятельностью. |
We also support microfinance programmes designed to enable access to entrepreneurship for young people. |
Кроме того, мы поддерживаем программы микрокредитования, призванные предоставить молодым людям возможность заниматься предпринимательской деятельностью. |
Other initiatives included building new vocational centres and encouraging women to form cooperatives to pursue entrepreneurship and thereby improve their economic standing. |
К другим инициативам относятся строительство новых центров профессионально-технического образования и меры по стимулированию женщин к созданию кооперативов для занятия предпринимательской деятельностью и улучшения, таким образом, их экономического положения. |
Property and land rights backed by effective legal frameworks and the resolution of issues related to livelihoods and entrepreneurship can help communities and societies to garner development dividends. |
Права собственности и права на землю, подкрепляемые эффективной правовой основой и решением вопросов, связанных со средствами к существованию и предпринимательской деятельностью, могут оказать содействие общинам и обществу в получении дивидендов от процесса развития. |
In addition, to the extent that migrants abroad engage in entrepreneurship, they may foster exports of products typical of the country of origin. |
Наряду с этим в зависимости от того, в какой степени мигранты за рубежом занимаются предпринимательской деятельностью, они могут содействовать увеличению экспорта продукции, характерной для страны происхождения. |
Young people also remain largely barred from access to entrepreneurship, a critical issue in developing countries where self-employment is often the only choice for survival. |
Большинство молодежи по-прежнему не имеет возможности заниматься предпринимательской деятельностью, и это чрезвычайно важная проблема в развивающихся странах, где самостоятельная занятость часто является единственным средством к существованию. |
However, in many countries, women, including the elderly, are making advances in economic decision-making through entrepreneurship in small and medium-sized enterprises. |
Однако во многих странах женщины, включая пожилых женщин, завоевывают все более прочные позиции на руководящем уровне в экономической области, занимаясь предпринимательской деятельностью на мелких и средних предприятиях. |
Based on entrepreneurship, businesses are alone in being able to sustain economic growth and to generate the jobs necessary to reduce unemployment and absorb the growing number of young people who enter the labour market every year. |
Благодаря свободной инициативе, связанной с предпринимательской деятельностью, предприятие является единственным механизмом, способным обеспечивать поступательный экономический рост и создавать рабочие места, необходимые для преодоления безработицы, а также для трудоустройства растущего числа молодежи, ежегодно поступающего на рынок труда. |
According to 2010 data, 85.1% of individuals engaged in entrepreneurship without creating a legal entity were men and 14.9% - women. |
Согласно данным 2010 года 85,1 процента лиц, занятых предпринимательской деятельностью без образования юридического лица, пришлось на мужчин и 14,9 процента - на женщин. |
Since 1991, having returned to Mykolaiv, is engaged in entrepreneurship (built the first private Petrol Retail Station in the city). |
С 1991 года, вернувшись в Николаев, занимается предпринимательской деятельностью (построил первую частную АЗС в городе, занимался торговлей и пр). |
Improvement of the quality of services provided by the organization, especially those relating to entrepreneurship, employment, and empowerment of the target population |
Улучшение качества услуг, оказываемых организацией, в особенности, связанных с предпринимательской деятельностью, занятостью и расширением возможностей целевой группы населения; |
The Conference will consider key factors that drive innovative entrepreneurship as well as difficulties that would-be entrepreneurs from within the research community face when establishing an enterprise based on R&D results. |
На конференции будут рассмотрены ключевые факторы, движущие инновационной предпринимательской деятельностью, а также трудности, с которыми сталкиваются начинающие предприниматели из научных кругов при создании предприятия по освоению результатов НИОКР. |
Such collaborative learning processes are intricately linked to research capacity, technology transfer and entrepreneurship, all of which contribute to and are enriched by collaborative learning environments. |
Кроме того, процессы коллаборативного обучения тесно связаны с исследовательским потенциалом, передачей технологий и предпринимательской деятельностью, которые способствуют созданию условий для коллаборативного обучения и в то же время выигрывают от него. |
Promote further discussion of problems relating to youth entrepreneurship and offer advice to Governments aimed at its facilitation, based on the recommendations of the August 2002 Regional Forum on Youth, and their possible update. |
Поощрение дальнейшего обсуждения проблем, связанных с предпринимательской деятельностью молодежи, и консультирование правительств с целью содействия такой деятельности на основе рекомендаций, сформулированных на Региональном форуме по проблемам молодежи в августе 2002 года, и их возможное обновление. |
Any policies and measures that address the development of the manufacturing sector must take into account the crucial role that female industrial labour and entrepreneurship assume both for economic and industrial progress and for the achievement of social development objectives. |
При планировании любой политики и мероприятий, направленных на развитие обрабатывающей промышленности, необходимо учитывать важную роль, которую женщины, занимающиеся промышленной и предпринимательской деятельностью, играют как в обеспечении экономического и промышленного прогресса, так и в достижении целей социального развития. |
Efforts in this area include the development of a common quality assurance system for the primary and continued vocational training, the improvement of the curricula, and the inclusion of entrepreneurship subjects in the curricula. |
К числу усилий, прилагаемых в данной области, относятся: разработка общей системы гарантии качества начальной и углубленной профессиональной подготовки, исправление учебных планов и включение в учебные планы предметов, связанных с предпринимательской деятельностью. |
Experiences show, that students getting information on how to start a business will become entrepreneurs roughly after 8-10 years after graduating from the institute, while student getting involved in business during the school years will turn toward entrepreneurship after 5 years of leaving the school. |
Опыт показывает, что студенты, получающие информацию о том, как начать бизнес, становятся предпринимателями в среднем спустя 810 лет после окончания института, тогда как учащиеся, вовлеченные в бизнес во время учебы в школе, начинают заниматься предпринимательской деятельностью спустя пять лет после окончания школы. |
In order to promote women in small businesses, the Commission implemented a project to empower women in small businesses in Indochina and organized a training course for Women in entrepreneurship and enterprise development in cooperation with the Republic of Korea. |
В целях повышения роли женщин на малых предприятиях Комиссия осуществила проект в Индокитае по наделению женщин, работающих на таких предприятиях, более широкими правами и в сотрудничестве с Республикой Корея организовала учебный курс для женщин, занимающихся предпринимательской деятельностью, и развития предприятий. |
The United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) supported the Ministry of Education in launching a national pilot programme on entrepreneurship management in secondary education and trained public officials in the Ministry of Development on professional management of business regulatory frameworks. |
Организация промышленного развития Организации Объединенных Наций (ЮНИДО) оказала помощь министерству образования в осуществлении в системе среднего образования национальной экспериментальной программы по управлению предпринимательской деятельностью и организовала для должностных лиц министерства развития учебную подготовку по вопросам профессионального управления механизмами регулирования предпринимательской деятельности. |