Several of the organization's objectives were reached through the work of ECOSOC and other bodies, among them the highlighting of young people's entrepreneurship and the importance of youth-led organizations as providers of leisure and education for sustainable development. |
Ряд задач организации были реализованы в рамках работы ЭКОСОС и других органов, в частности меры по освещению предпринимательской деятельности молодежи и важной роли молодежных организаций в организации отдыха и системы образования в интересах устойчивого развития. |
The session will also reflect on existing experiences of entrepreneurship education, ways and means of fostering the entrepreneurial mindset and reducing barriers to communication between academia and industry aimed at creating a better common understanding of the issues related to commercialization of new technologies. |
На сессии также будет проанализирован накопленный опыт обучения предпринимательской деятельности, рассмотрены пути и способы формирования предпринимательского образа мышления и снижения барьеров, препятствующих взаимодействию между академическими учреждениями и промышленностью, с целью выработки более глубокого общего понимания вопросов, относящихся к коммерциализации новых технологий. |
ITU will soon launch a follow-up project focused on small ICT businesses, with the objective of encouraging local ICT entrepreneurship and forming an ICT skilled workforce able to compete in the global market. |
Вскоре МСЭ приступит к осуществлению последующего проекта, сфокусированного на мелких предприятиях в области ИКТ, в целях стимулирования местной предпринимательской деятельности в области ИКТ и создания квалифицированной рабочей силы в сфере ИКТ, способной конкурировать на мировом рынке. |
During the International Symposium on International Migration and Development held in Turin, the Division made three presentations, on international migration trends, international migration policies and migrant entrepreneurship. |
На проходившем в Турине Международном симпозиуме по вопросам международной миграции и развития Отдел выступил с тремя сообщениями, посвященными тенденциям в области международной миграции, политике в области международной миграции и предпринимательской деятельности мигрантов. |
Through a prestigious, hybrid curriculum of face-to-face and online learning developed with pre-eminent experts in the field, in 2013 the Learning Platform is addressing the topics of public perceptions of migrants and the role of the media, exploitation of migrant labour and entrepreneurship within migrant communities. |
Посредством престижной учебной программы, объединяющей персональное преподавание и онлайновое обучение, разработанной с участием выдающихся экспертов в этой области, эта учебная платформа в 2013 году обращается к темам общественного восприятия мигрантов и роли средств массовой информации, эксплуатации труда мигрантов и предпринимательской деятельности в общинах мигрантов. |
Prepare proposals for regional guidelines on the basis of surveys conducted by ECE in 2003 on national practices in these areas, and discussions in international fora (OECD seminar on entrepreneurship, World Summit on Information Society, etc.) |
Подготовка предложений по региональным руководящим принципам на основе обследований, проведенных ЕЭК в 2003 году с целью изучения национальной практики в этих областях, и обсуждения на международных форумах (Семинар ОЭСР по предпринимательской деятельности, Всемирная встреча на высшем уровне по вопросам информационного общества и т.д.) |
Though Shanghai is seen as the economic center of China, this is typically based on the numerous large corporations based there, rather than for being a center for entrepreneurship. |
Хоть Шанхай и считается экономическим центром Китая, он считается таковым из-за многочисленного количества расположенных там больших корпораций, а не из-за того что он является центром предпринимательской деятельности. |
(a) Parliamentary documentation: report to the Conference of African Ministers responsible for Human Development on private sector development and entrepreneurship through the creation of an enabling environment (1994); |
а) Документация для заседающих органов: доклад для Конференции министров африканских стран, отвечающих за вопросы развития людских ресурсов, посвященный развитию частного сектора и предпринимательской деятельности путем создания благоприятных условий (1994 год) ; |
(c) To alleviate poverty and the situation of particularly vulnerable groups of women, by improving women's access to employment, entrepreneurship, training, organization and social protection; |
с) облегчение связанных с бедностью трудностей и положения особо уязвимых групп женщин путем расширения доступа женщин к занятости, предпринимательской деятельности, профессиональной подготовке, организации и социальной защите; |
In addition, FDI is an important vehicle for the transfer of knowledge, skills and technology, and the creation of jobs, to increase productivity, enhance competitiveness and entrepreneurship, and reduce poverty. |
Кроме этого, ПИИ являются действенным инструментом передачи накопленных знаний и опыта, профессиональных навыков и технологий и создания рабочих мест в целях повышения производительности труда, повышения конкурентоспособности и развития предпринимательской деятельности и сокращения масштабов нищеты. |
The project consists in providing support to the Ministry in the development of curriculum materials, training and posting of teachers to 134 schools nationwide and launching a campaign to pilot entrepreneurship education in the current school year. |
Проект предусматривает оказание министерству поддержки в подготовке учебно-методических материалов, профессиональной подготовке и трудоустройстве учителей в 134 школах в масштабах всей страны, а также проведение на экспериментальной основе кампании по развитию навыков предпринимательской деятельности в текущем учебном году. |
National action plans on youth employment, promoted under the aegis of YEN, provide a framework for an integrated approach focusing on employment, employability, entrepreneurship and equal opportunities. |
Пропагандируемые Сетью по обеспечению занятости молодежи национальные планы действий по трудоустройству молодежи служат основой для разработки комплексного подхода, направленного на решение проблемы занятости, обеспечение возможностей для трудоустройства, развитие предпринимательской деятельности и обеспечение равных возможностей. |
Efforts had been made to promote women's employment and entrepreneurship, provide support to rural women and safeguard women's rights and interests, including by eliminating violence against women. |
Предпринимаются усилия по содействию занятости женщин и ведению ими предпринимательской деятельности, по оказанию помощи сельским женщинам и охране прав и интересов женщин, в том числе путем ликвидации насилия в отношении женщин. |
To conduct joint activities with relevant state bodies to raise awareness of women on modern management and market economy in order to develop woman entrepreneurship and family business; |
проведение с соответствующими государственными органами совместных мероприятий по повышению уровня информированности женщин о вопросах современного управления и рыночной экономики в целях развития предпринимательства среди женщин и предпринимательской деятельности на уровне семьи; |
The global and financial crisis and its aftermath continue to have serious implications for enterprise development in developing countries, and to lead to new developments in the area of entrepreneurship and enterprise policies. |
Глобальный финансовый кризис и его последствия будут и далее оказывать серьезное воздействие на развитие предпринимательства в развивающихся странах, а также приведут к новым изменениям в области предпринимательства и политики предпринимательской деятельности. |
Typical investment projects are currently being developed by the Fund for the promotion of engagement of women in home-based entrepreneurship activities and financing of women entrepreneurs will be enhanced in the near future. |
В настоящее время Фондом разрабатываются типовые инвестиционные проекты для поощрения участия женщин в осуществлении предпринимательской деятельности на дому, и масштабы финансирования предпринимательской деятельности женщин будут расширены в ближайшем будущем. |
(b) Alignment of entrepreneurship development programmes with national education curricula and implementation of specific training programmes for facilitators, trainers with business experience, and teachers on how to foster entrepreneurial skills in young people; |
Ь) согласование программ развития предпринимательства с национальными учебными программами и осуществление конкретных программ подготовки методистов, инструкторов, обладающих опытом предпринимательской деятельности, а также преподавателей, способных укреплять предпринимательские навыки среди молодежи; |
The central element of this module is a two-week entrepreneurship training workshop which emphasizes behavioral aspects of entrepreneurship while building and reinforcing the skills necessary to develop and operate a small- or medium-scale enterprise. The main activities are: |
Центральным элементом этого компонента является двухнедельный учебный практикум по вопросам предпринимательской деятельности, в рамках которого основное внимание уделяется поведенческим аспектам предпринимательства с формированием и укреплением навыков, необходимых для развития мелкого или среднего предприятия и для руководства им. В число основных видов деятельности входят: |
For instance, the World Bank Entrepreneurship Survey defines entrepreneurship as the "activities of an individual or a group aimed at initiating economic activities in the formal sector under a legal form of business". |
Например, в Обзоре предпринимательской деятельности Всемирного банка предпринимательство определяется как "деятельность отдельного лица или группы лиц, направленная на инициирование экономической деятельности в формальном секторе в юридической форме предприятия". |
In strengthening the enabling business environment, Governments should ensure that policies are targeted towards strengthening the foundations for entrepreneurship - especially in terms of investing in education and training, research and development and enhancement of entrepreneurial skills and traits. |
В деятельности, направленной на укрепление благоприятного режима для предпринимательской деятельности, правительствам следует принимать меры к тому, чтобы их стратегии способствовали укреплению ее основ, особенно в том, что касается капиталовложений в образование и профессиональную подготовку, исследования и разработки и совершенствование предпринимательских навыков. |
Examples include a cooperation agreement and a programme of joint actions in the Russian Federation between the Ministry of Environmental Protection and Natural Resources and the Chamber of Commerce and Industry, aimed at promoting environmental entrepreneurship. |
В качестве примера можно привести действующие в Российской Федерации соглашение о сотрудничестве и программу совместных действий министерства охраны окружающей среды и природных ресурсов и Торгово-промышленной палаты, целью которых является поощрение предпринимательской деятельности в области охраны окружающей среды. |
The agenda for the High-level preparatory meeting will include such substantive issue as women's role in the economy, demographic and statistical trends, employment and entrepreneurship, women in the transition process, role of women in public life and governance. |
Повестка дня Подготовительного совещания высокого уровня будет включать в себя такие вопросы существа, как роль женщин в экономике, демографические и статистические тенденции, трудоустройство женщин и их участие в предпринимательской деятельности, роль женщин в переходном процессе, роль женщин в общественно-политической жизни и управлении. |
(a) Carrying out an outreach campaign through the media, government agencies, and private organizations in order to identify promising entrepreneurs and to sensitize the public to critical entrepreneurship concepts; |
а) проведение кампании по информированию общественности через средства массовой информации, правительственные учреждения и частные организации в целях выявления перспективных предпринимателей и ознакомления общественности с основными концепциями предпринимательской деятельности; |
To ensure that the benefits of entrepreneurship accrue to consumers, workers, investors, revenue authorities and the environment, as well as to individual entrepreneurs, Governments need to develop and use new approaches to regulating business activity. |
Для обеспечения того, чтобы результаты предпринимательской деятельности приносили выгоды потребителям, рабочим, инвесторам, налоговым службам, а также отдельным предпринимателям и благоприятно отражались на состоянии окружающей среды, правительствам необходимо разработать и использовать новые подходы к регулированию предпринимательской деятельности. |
(a) Complementing literacy actions, general education or vocational training by work experience that may include support and instruction on business management and training so as to give better knowledge of the value of entrepreneurship and other private-sector contributions to society; |
а) дополнения мер по распространению грамотности, общего образования или профессиональной подготовки опытом работы, что может включать в себя оказание поддержки и обучение в области предпринимательского менеджмента и подготовку в целях более глубокого понимания полезности предпринимательской деятельности и иного вклада частного сектора в жизнь общества; |