Empowerment of women/girls through employment, promotion of entrepreneurship, access to vocational training and qualifications, free-of-charge training courses or all unemployed females under 25. |
З. Расширение прав и возможностей женщин/девочек путем их трудоустройства, развития предпринимательской деятельности, расширения их возможностей получения профессионально-технического образования и обучения на бесплатных курсах всех безработных женщин в возрасте до 25 лет. |
Measures include off-farm income-generating activities, the development of marketing networks, increasing knowledge of manufacturing, facilitating entrepreneurship and maximizing the natural resource endowment. |
В круг возможных мер входят приносящие доход виды деятельности вне сферы сельского хозяйства, развитие сетей маркетинга, повышение уровня знаний в области промышленного производства, содействие предпринимательской деятельности и использование с максимальной отдачей природных ресурсов. |
DOLE also carries out activities in support of families of overseas Filipino workers, including livelihood assistance for entrepreneurship, training and educational programmes. |
Министерство труда и занятости осуществляет также деятельность в поддержку семей филиппинцев, которые трудятся за рубежом, в частности предоставляет средства на организацию предпринимательской деятельности, профессиональную подготовку и обучение по специальным учебным программам. |
Since the data is grouped by nationality, foreign-born Portuguese nationals may also have a migratory background and increase the figures related to foreign-born/migrant entrepreneurship. |
Поскольку данные группируются по гражданству, португальские граждане, родившиеся за рубежом, также могли в прошлом быть мигрантами, что увеличивает показатели предпринимательской деятельности среди выходцев из других стран/мигрантов. |
The provision of microcredit and microfinance afforded the poor opportunities for self-empowerment through increased access to decent employment, entrepreneurship and the promotion of innovative approaches to income-generating activities. |
Обеспечение микрокредитования и микрофинансирования дает малоимущим людям возможности самостоятельного расширения своих прав и возможностей в результате расширения доступа к достойной занятости, предпринимательской деятельности и поощрения творческих подходов к приносящим доход видам деятельности. |
The extension of maternity leave from three to six months benefited all working women; and further measures had been introduced to promote female employability and entrepreneurship. |
Для всех работающих женщин была увеличена продолжительность отпуска по беременности и родам с трех до шести месяцев; дальнейшие меры были приняты с целью расширения возможностей трудоустройства и предпринимательской деятельности для женщин. |
17.30-17.45 Development of support institutions for innovation and entrepreneurship - the Latvian case |
17 час. 30 мин. - 17 час. 45 мин. Создание вспомогательных механизмов для инновационной и предпринимательской деятельности - опыт Латвии |
The cost of the one year project is SEK 529,292. (b) UNDP: The first phase of the project is directed to shaping a favourable environment for entrepreneurship and training of about 200 civil servants, representatives of local government and women future entrepreneurs. |
Первая фаза проекта направлена на формирование благоприятной среды для предпринимательской деятельности и обучения приблизительно 200 гражданских служащих, представителей органов местного самоуправления и женщин - будущих предпринимателей. |
The development of entrepreneurship among women was commendable, with such features as the 50 per cent discount on licence charges and the 30 per cent quota for the leasing of non-residential premises. |
Заслуживает высокой оценки распространение предпринимательской деятельности среди женщин, при этом следует отметить, что женщинам предоставляется 50-процентная скидка при приобретении лицензии и 30-процентная квота на аренду нежилых помещений. |
Since 2006, the Ministry of Youth and Sport organizes an annual national championship in the framework of the international Students in Free Enterprise (SIFE) programme in order to stimulate entrepreneurship among young persons. |
Для стимулирования предпринимательской деятельности молодёжи Министерство молодёжи и спорта Азербайджанской Республики начиная с 2006 года ежегодно организует чемпионат республики по международной программе "Студенты в свободном предпринимательстве". |
It happens in buying food and other products for consuming, benefiting from communal services and economic services in the frame of entrepreneurship activity, as well. |
Это относится и к ежедневному приобретению в целях потребления продовольственных и иных товаров, и предоставлению коммунальных услуг, и ведению хозяйственных операций в рамках предпринимательской деятельности. |
Higher-income countries and regions experience an increase in total entrepreneurial activity related primarily to increasing rates of opportunity entrepreneurship, which requires better infrastructure and technology development. |
В странах и регионах с более высоким уровнем дохода общий объем предпринимательской деятельности возрастает прежде всего по причине увеличения числа предпринимателей по натуре, что требует более развитой инфраструктуры и более высокого уровня технологического развития25. |
16.45-17.00 Experiences of business incubation in Estonia - A case study of regional cooperation networks for innovative entrepreneurship |
16 час. 45 мин. - 17 час. 00 мин. Опыт использования бизнес-инкубаторов в Эстонии - тематическое исследование по созданию региональных сетей сотрудничества в области инновационной предпринимательской деятельности |
Stenbeck is a board member of the Reach for Change foundation which promotes social entrepreneurship and business activities in Africa, Scandinavia, Russia and the CIS. |
Стенбек является членом правления фонда «Reach for Change», содействующему социальному предпринимательству и предпринимательской деятельности в Африке, Скандинавии, России и СНГ. |
As an adjunct to applied science, a supporting mechanism should offer fundamental training in entrepreneurship and marketing, since most technical researchers cannot be expected to innately display parallel business skills. |
Кроме того, вспомогательный механизм, будучи средством поддержки прикладной науки, должен обеспечивать учебную подготовку по основам предпринимательской деятельности и сбыта, поскольку нельзя ожидать от тех, кто занимается техническими исследованиями, врожденных деловых качеств. |
In his presentation, the representative of UNIDO highlighted the initiatives that the organization was undertaking to support landlocked developing countries in improving their productive capacities, particularly in energy, industrialization and entrepreneurship. |
В своем выступлении представитель ЮНИДО дал обзор инициатив, осуществляемых организацией в поддержку развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, в целях повышения их производственных мощностей, особенно в области энергетики, индустриализации и предпринимательской деятельности. |
The Subregional Office has brought together associations of women entrepreneurs and policymakers from across the subregion to share best practices and discuss policy options for developing a women-friendly ecosystem for entrepreneurship. |
Субрегиональное отделение также способствовало взаимодействию между ассоциациями женщин-предпринимателей и лицами, принимающими решения, представляющими данный субрегион, которое было нацелено на обмен передовым опытом и обсуждение стратегических альтернатив по развитию учитывающих потребности женщин условий для ведения предпринимательской деятельности. |
The goal of the programme is to teach young un- or underemployed people aged 16 to 25 the basics of entrepreneurship with practical training in the use of ICT and computer technology. |
Программа ставит целью обучить безработную или работающую не по специальности молодежь в возрасте от 16 до 25 лет основам предпринимательской деятельности и дать им практические навыки использования ИКТ и компьютерных технологий. |
We know that countries are more likely to prosper when they encourage entrepreneurship, when they invest in their infrastructure, and when they expand trade and welcome investment. |
Мы знаем, что, скорее всего, страны сумеют добиться процветания тогда, когда они будут содействовать предпринимательской деятельности, инвестировать в свои инфраструктуры, расширять торговлю и поощрять инвестиции. |
We have wide information about the financing resouces, legislation, collaboration partners, new researches of the situation and perspectives of the entrepreneurship in the Zemgale region. |
В нашем распоряжении есть информация о возможных источниках финансирования, законодательных актах, партнерах для сотрудничества, новейших исследованиях ситуации и перспективах предпринимательской деятельности в Земгальском регионе. |
(e) Promote an enabling business environment and boost entrepreneurship, including young people's and women's self-employment; |
ё) стимулировать создание благоприятных условий, обеспечивающих процветание предприятий и поощрение предпринимательской деятельности, в том числе самостоятельной занятости молодежи и женщин; |
In particular, SMEs in some regions such as Africa and Latin America function in an environment which is not favourable to entrepreneurship and often do not have the support services they require to be partnership-ready. |
В частности, в некоторых регионах, таких, как Африка и Латинская Америка, МСП работают в условиях, не благоприятствующих предпринимательской деятельности, и зачастую не пользуются поддержкой, необходимой для обеспечения их готовности к установлению партнерских отношений с ТНК. |
The ALWF seeks to make women of rural areas stronger, boost their self-confidence, develop their skills, provide them with knowledge, particularly in the area of alternative branches of entrepreneurship. |
ЛАЖФ способствует расширению прав и возможностей сельских женщин, помогает им обрести уверенность в своих собственных силах и повышать свою профессиональную квалификацию и овладевать знаниями, в частности касающимися альтернативных направлений предпринимательской деятельности. |
Countries are often constrained in their efforts to promote innovation through research, technology transfer and entrepreneurship by binding factors that are both institutional and human-resource-related. |
Нередко усилия стран, направленные на внедрение инноваций с помощью исследований, передачи технологий и предпринимательской деятельности, сдерживаются факторами, связанными как с организационными проблемами, так и с проблемами людских ресурсов. |
It focused on five main areas: school attendance and non-formal education, vocational training and employability, citizenship and community participation, digital inclusion, and entrepreneurship and empowerment of youth. |
Она ориентирована прежде всего на пять областей: посещаемость занятий в школе и неформальное образование, профессионально-техническая подготовка и возможности в области занятости, гражданское воспитание и участие в жизни общины, доступность цифровых технологий, возможности в плане предпринимательской деятельности и расширение прав и возможностей молодежи. |