To attain such objectives, the Fund needs qualified staff in credit, management, banking, accountancy, business and entrepreneurship development, and grass-roots training. |
Для достижения этих целей Фонду необходим квалифицированный персонал по вопросам кредитования, управления, банковских операций, бухгалтерского учета, развития предпринимательской деятельности, а также обучения женщин на местах. |
Based on the Presidential Order on State Support for Small Businesses, the promotion programme for entrepreneurship includes: |
На основе Указа президента о государственной поддержке мелкого предпринимательства была разработана программа стимулирования предпринимательской деятельности, включающая в себя следующие элементы: |
participation of "unprotected" social groups in entrepreneurship; |
участие "незащищенных" социальных групп в предпринимательской деятельности; |
UZBEKISTAN The major legislation concerning entrepreneurship and SMEs includes: |
Предпринимательской деятельности и МСП посвящены следующие основные законодательные акты: |
Coherent national education programmes should be developed in which individual initiative and creativity are promoted at an early stage to be followed by vocational training and thereafter high-level education in entrepreneurship. |
В этой связи следует разрабатывать последовательные национальные программы подготовки, в рамках которых отдельные инициативы и творческие подходы должны поощряться на самом раннем этапе и подкрепляться профессиональной подготовкой, а впоследствии и курсами предпринимательской деятельности на уровне высших учебных заведений. |
The list of government legislation supporting entrepreneurship includes the following: |
Ниже приводится перечень законодательных актов, направленных на поддержку предпринимательской деятельности: |
They also depend upon the quality of entrepreneurship in the economy since the availability and ability of local suppliers are important here. |
Это также зависит от качества предпринимательской деятельности в экономике, поскольку важное значение здесь имеют наличие и возможности местных поставщиков53. |
They can serve to strengthen entrepreneurship and can also have a direct and profound impact on development at the local and regional levels. |
Они могут способствовать повышению эффективности предпринимательской деятельности и оказывать прямое и глубокое воздействие на процесс развития на местном и региональном уровнях. |
It also recommends programmes to encourage women to participate in modern sectors of the national economy, as well as in entrepreneurship. |
Он рекомендует также осуществлять программы, стимулирующие занятость женщин в современных секторах национальной экономики, а также их привлечение к предпринимательской деятельности. |
The young people affected by poverty are thus given the opportunity and the resource base to develop self-reliant entrepreneurship at the local level, utilizing local market potential and appropriate technology. |
Молодые люди, страдающие от нищеты, получают тем самым возможность и необходимые ресурсы для развития собственной предпринимательской деятельности на местном уровне с использованием местного рыночного потенциала и соответствующей технологии. |
All of these three elements are necessary to maintain a business climate for private sector investment, vibrant entrepreneurship, sustained productivity improvements and growth. |
Все эти три элемента необходимы для поддержания делового климата, благоприятного для инвестиций в частный сектор, энергичной предпринимательской деятельности, устойчивого повышения производи-тельности и экономического роста. |
The Regional Bureau for Africa initiated action to regionalize the UNDP-funded EMPRETEC entrepreneurship programme in Africa, begun in Latin America, so as to enhance inter-country networking. |
Для укрепления межстранового обмена опытом Региональное бюро для Африки предприняло шаги в целях реализации в Африке финансируемой ПРООН программы в области предпринимательской деятельности ЭМПРЕТЕК, осуществление которой было начато в Латинской Америке. |
UNDP has supported the application of the concept of business development centres and incubators to encourage entrepreneurship and new business development. |
ПРООН поддерживает концепцию центров развития и культивирования предпринимательской деятельности в целях стимулирования развития предпринимательства и создания новых деловых предприятий. |
KAZAKHSTAN The main legislation on entrepreneurship in Kazakhstan includes: |
В Казахстане приняты следующие важнейшие законы по вопросам предпринимательской деятельности: |
Women in the informal sector could be assisted in getting access to markets, credit and training, especially in entrepreneurship. |
Женщинам, занятым в неформальном секторе, можно было бы оказывать помощь в плане получения доступа к рынкам, кредитам и учебной подготовке, особенно в области предпринимательской деятельности. |
Moreover, in many economies in transition, the potential of entrepreneurship is far from being fully realized. |
Во многих странах с переходной экономикой также далеко не полностью реализованными остаются потенциальные возможности для предпринимательской деятельности. |
In a new approach to support the development of sustainable entrepreneurship, UNEP is working with international organizations and industry partners on finding ways to engage major global enterprises with small entrepreneurs in partnerships. |
Используя новый подход к поддержке развития устойчивой предпринимательской деятельности, ЮНЕП взаимодействует с международными организациями и промышленными партнерами в поисках путей налаживания партнерств между крупными предприятиями глобального масштаба и мелкими предпринимателями. |
At its second meeting, the Team of Specialists decided to focus its activities on youth entrepreneurship as a means of eradicating unemployment and poverty among this vulnerable stratum of population. |
На своем втором заседании группа специалистов постановила направить свои усилия на привлечение молодежи к предпринимательской деятельности в качестве средства ликвидации безработицы и нищеты среди уязвимых слоев населения. |
Young people also remain largely barred from access to entrepreneurship, a critical issue in developing countries where self-employment is often the only choice for survival. |
Как и прежде, молодые люди часто не имеют доступа к предпринимательской деятельности, что очень важно в развивающихся странах, где самозанятость - нередко единственный шанс к выживанию. |
Skills in business planning, financial engineering and, more generally, entrepreneurship are also not as well developed as in western ECE countries. |
Кроме того, в них не столь высок, как в западных странах ЕЭК, уровень квалификации специалистов по вопросам бизнес-планирования, финансового инжиниринга и вообще предпринимательской деятельности. |
Its main activities are centred on curriculum development, training methods and materials, management consultancy, auditing and modern personnel policies, and strengthening capacities to improve cooperative entrepreneurship. |
Ее основные мероприятия связаны с разработкой учебных планов, методик и материалов, консультированием по вопросам управления, проведением ревизий и современной кадровой политики, а также укреплением потенциала в деле совершенствования предпринимательской деятельности кооперативов. |
A number of projects supported from the EU Structural Funds and co-financed from the state budget are implemented to promote women employment and entrepreneurship. |
При финансовой поддержке структурных фондов ЕС и частичном финансировании из государственного бюджета были осуществлены проекты, направленные на содействие занятости и предпринимательской деятельности женщин. |
The Government had therefore adopted measures to promote microfinance, savings and credit societies and to provide vocational training for entrepreneurship and business skills. |
В этих условиях правительство предприняло шаги по поддержке микрофинансирования и кредитно-сберегательных учреждений, а также обеспечению профессиональной подготовки и развитию навыков в области предпринимательской деятельности. |
In addition to initiatives taken at the national level by its member States, the European Union had a number of instruments that supported industrialization and private entrepreneurship in developing countries. |
Помимо инициатив, выдвинутых государствами-членами на национальном уровне, Европейский союз имеет в своем распоряжение многообразные инструменты для оказания поддержки процесса индустриализации и частной предпринимательской деятельности в развивающихся странах. |
Similarly, without creating business and consumer confidence by restoring fiscal control, the use of incentives to stimulate entrepreneurship and business start-ups may not be enough. |
Аналогичным образом без обеспечения уверенности деловых кругов и потребителей путем восстановления бюджетно-финансового контроля использование льгот для стимулирования предпринимательской деятельности и создания новых предприятий может оказаться недостаточным. |