It is especially important for its potential to transfer knowledge and technology, create jobs, boost overall productivity, enhance competitiveness and entrepreneurship, and ultimately eradicate poverty through economic growth and development. |
Они имеют особо важное значение благодаря их потенциалу обеспечивать передачу знаний и технологии, создание рабочих мест, резкое повышение общей производительности, повышение конкурентоспособности и активизацию предпринимательской деятельности и, в конечном счете, ликвидацию нищеты за счет экономического роста и развития. |
Since the submission of the previous periodic report, a Women's Enterprise Agency has been established, in 1996, to promote entrepreneurship and networking among newly started women entrepreneurs. |
После представления предыдущего периодического доклада в 1996 году было создано Агентство по предпринимательской деятельности женщин, задача которого заключается в укреплении предпринимательских связей и создании сети между женщинами, вступающими на путь предпринимательства. |
In addition to entrepreneurship subsidies, direct subsidies were also paid to agricultural producers in 1998 and 1999, and these producers are exempt from income tax. |
В 1998 и 1999 годах в дополнение к субсидиям на стимулирование предпринимательской деятельности прямые субсидии выплачивались также сельхозпроизводителям, и эти производители освобождаются от подоходного налога. |
The Team of Specialists (TOS) will focus on youth entrepreneurship as a way to offset the social impact of economic/industrial decline on vulnerable groups in economies in transition. |
Группа специалистов (ГС) будет уделять основное внимание развитию предпринимательской деятельности молодежи в качестве средства смягчения социальных последствий экономического/промышленного спада для уязвимых групп населения в странах с переходной экономикой. |
Industry provides a breeding ground for entrepreneurship, fosters technological dynamism and productivity growth, creates skilled jobs and, through intersectoral linkages, establishes the foundation for the expansion of both agriculture and services. |
Промышленность обеспечивает питательную среду для развития предпринимательской деятельности, способствует техническому прогрессу и росту производительности труда, создает рабочие места, требующие высокой квалификации, и, благодаря межсекторальным связям, закладывает фундамент для расширения как сельского хозяйства, так и сферы услуг. |
Within the framework of a policy for full employment and less exclusion the Government is seeking to reduce differences in conditions and opportunities between women and men concerning work and entrepreneurship. |
В рамках политики полной занятости и равноправия правительство стремится сократить различия в условиях и возможностях женщин и мужчин в том, что касается работы и предпринимательской деятельности. |
The generation of more efficient services to support the promotion of entrepreneurship has an enormous potential to contribute towards the elimination of poverty and social exclusion by assisting people engaged in the micro enterprise and informal sectors. |
Создание более эффективных служб поддержки для поощрения предпринимательской деятельности обладает колоссальными возможностями содействия искоренению нищеты и социальной отчужденности путем оказания помощи людям, занятым на микропредприятиях и в неформальных секторах экономики. |
EMPRETEC was established in 1988 to promote entrepreneurship, SME development and their linkages with foreign companies through a business support network. |
Программа ЭМПРЕТЕК была создана в 1988 году в целях содействия активизации предпринимательской деятельности, развитию МСП и установлению их связей с зарубежными компаниями с использованием сети поддержки предпринимательской деятельности. |
Over the years, the EMPRETEC programme has received support from many multilateral and bilateral assistance programmes as well as from local government agencies promoting entrepreneurship and SMEs. |
На протяжении многих лет программа ЭМПРЕТЕК пользовалась поддержкой множества многосторонних и двусторонних программ помощи, а также учреждений местных органов власти, оказывающих содействие развитию предпринимательской деятельности и МСП. |
As stated in the introduction, EMPRETEC is meant to promote entrepreneurship through the delivery of a training programme, the provision of advisory services and the establishment of various networks supporting SMEs. |
Как было указано во введении, программа ЭМПРЕТЕК направлена на содействие активизации предпринимательской деятельности путем осуществления программы профессиональной подготовки, оказания консультационных услуг и создания различных сетей в поддержку МСП. |
The EBRD's objectives are to help these countries to implement structural and sectoral economic reforms; and to promote competition, privatization and entrepreneurship while also taking into account the particular needs of countries at different stages of transition. |
Цели ЕБРР заключаются в оказании этим странам помощи в проведении структурных и секторальных экономических реформ, а также в поддержке конкуренции, приватизации и предпринимательской деятельности с учетом конкретных нужд стран на различных стадиях перехода. |
The International Conference discussed major drivers of entrepreneurship and enterprise development with particular focus on the catching-up economies of the region, including the countries with economies in transition. |
Международная конференция обсудила основные стимулы для предпринимательской деятельности и развития предприятий с заострением внимания на странах региона с экономикой догоняющего типа, включая страны с переходной экономикой. |
These measures could include providing information on markets and providing new support structures, such as programmes for entrepreneurship, credit, capacity-building and training, for example to meet new standards being set in international negotiations. |
Эти меры могут включать распространение информации о рыночной конъюнктуре и о появлении новых вспомогательных структур, таких, как программы развития предпринимательской деятельности, кредитования, укрепления потенциала и подготовки кадров, например для обеспечения соответствия новым стандартам, разрабатываемым в ходе международных переговоров. |
At the national level, his Government had taken a series of steps to promote privatization, including funding for micro-projects at community level and for the promotion of entrepreneurship. |
На национальном уровне правительство Мадагаскара приняло ряд мер для содействия приватизации, включая финансирование микропроектов на уровне общин и поощрение предпринимательской деятельности. |
The Committee urges the State party to intensify its efforts to ensure that all employment-generation programmes are gender sensitive and that women can fully benefit from all programmes to support entrepreneurship. |
Комитет настоятельно призывает государство-участника активизировать свои усилия по обеспечению того, чтобы все программы обеспечения занятости учитывали гендерный фактор и чтобы женщины могли в полной мере пользоваться благами всех программ поддержки предпринимательской деятельности. |
Rural women are provided with skills, education and the most fundamental elements of entrepreneurship to enable them to reduce their poverty levels - and that of their families - and eradicate hunger. |
Сельские женщины обучаются различным навыкам, получают образование и постигают наиболее базисные элементы предпринимательской деятельности, чтобы получить возможность поднять себя и свои семьи из нищеты и ликвидировать голод. |
It will also allow the monitoring of statistical indicators relating to, among others, the entrepreneurship of women, with special emphasis on businesses in which women are directors and/or majority owners. |
Это также позволит отслеживать статистические показатели, касающиеся, в частности, предпринимательской деятельности женщин, с особым упором на те предприятия, в которых женщины являются директорами и/или владельцами контрольного пакета акций. |
Only a comprehensive set of policies can develop the knowledge and technological capacity of economic actors and facilitate the essential interactions and flows of knowledge for innovation and entrepreneurship to take off. |
Только всеобъемлющий комплекс мер политики может обеспечить развитие знаний и технологического потенциала экономических субъектов и облегчить формирование необходимых взаимосвязей и потоков знаний для стимулирования инновационной и предпринимательской деятельности. |
The programme emphasises the building of active networking between public institutions, private business associations and multilateral organizations as well as between national EMPRETEC programmes and other programmes promoting entrepreneurship at a regional level. |
Основное внимание в рамках Программы уделяется созданию действенных сетей, объединяющих государственные учреждения, частные предпринимательские ассоциации и многосторонние организации, а также национальные программы ЭМПРЕТЕК и другие программы, содействующие развитию предпринимательской деятельности. |
In many other developing countries, technical and entrepreneurship training programmes have been used to promote self-employment and microenterprise development for the benefit of both vulnerable groups and workers retrenched from the public sector. |
Во многих развивающихся странах учебные программы по специальным вопросам и вопросам предпринимательской деятельности использовались для поощрения самостоятельной занятости и создания микропредприятий в интересах как уязвимых групп, так и работников, сокращенных в государственном секторе. |
Build capacities in cultural areas through education and training in the arts, arts administration, heritage management and cultural entrepreneurship. |
Укрепление потенциала в различных областях культуры посредством образования и обучения в области искусств, управления в сфере искусства, сохранения наследия и предпринимательской деятельности в сфере культуры. |
The other structural factors inhibiting sustainable growth in those countries were low productivity, lack of competitiveness, unfavourable business environment, underdeveloped infrastructural services, limited private entrepreneurship and lack of skilled human resources. |
К числу других структурных факторов, препятствующих устойчивому росту в этих странах, относятся также низкая производительность труда, слабая конкурентоспособность, отсутствие благоприятных условий для предпринимательской деятельности, недостаточно развитая инфраструктура услуг, ограниченные масштабы частного сектора и нехватка квалифицированных кадров. |
Project "Development of entrepreneurship activity by vulnerable social groups, using Olympic and sports facilities", by DP "Post-Olympic Business Partnership". |
проект "Развитие предпринимательской деятельности уязвимых социальных групп с использованием олимпийских и спортивных объектов", осуществлявшийся ПР "Послеолимпийское деловое партнерство". |
ILO promotes entrepreneurship training that provides disabled women with the means to develop confidence and forge a pathway out of poverty for themselves and their families in Africa. |
МОТ поощряет подготовку по вопросам предпринимательской деятельности, которая позволяет женщинам-инвалидам повысить уверенность в себе и определить пути выхода из состояния нищеты для себя и их семей в Африке. |
The aim remains to help create the foundation for private sector development, in particular among young people, by introducing practical entrepreneurship curriculum programmes in the educational system of developing countries. |
Деятельность в данной области направлена на создание базы для развития частного сектора путем включения в программу образовательных учреждений развивающихся стран практических учебных курсов по основам предпринимательской деятельности для подготовки молодых кадров. |