The Tutorial Learning System provides high-quality secondary education to rural populations with little or no access to traditional secondary education, emphasizing community development, entrepreneurship and sustainable agriculture. |
Система индивидуального обучения обеспечивает качественное среднее образование для сельского населения, которое имеет весьма ограниченный доступ к традиционной системе среднего образования или вообще лишено его, и при этом особое внимание уделяется развитию общин, предпринимательской деятельности и неистощительному ведению сельского хозяйства. |
Its mission is to be a model professional volunteer organization dedicated to natural resources management; to organize programmes to secure children's ecological future; and to support the development of conservation-related entrepreneurship. |
Миссия организации заключается в том, чтобы стать образцом профессиональной добровольческой организации, направляющей свои усилия на обеспечение рационального использования природных ресурсов; осуществлять программы, обеспечивающие сохранность экологической среды для будущих поколений; и поддерживать развитие предпринимательской деятельности, связанной с охраной окружающей среды. |
The United Nations Industrial Development Organization supports the Ministry of Education in integrating pilot entrepreneurship education into the future pre-secondary curriculum, aiming at cultivating entrepreneurial skills and preparing youth for future careers in business. |
Организация Объединенных Наций по промышленному развитию оказывает министерству просвещения поддержку, с тем чтобы в будущую учебную программу средних школ на экспериментальной основе был включен учебный курс по вопросам предпринимательской деятельности, цель которого содействовать развитию навыков предпринимательства у школьников и подготовить их к предпринимательской карьере в будущем. |
Other strategies include capacity-building, developing and implementing entrepreneurship programmes, expanding the marketing frontiers for products from micro and small enterprises and developing and upgrading the micro and small enterprises infrastructure. |
К числу других стратегий относятся наращивание потенциала, разработка и осуществление программ поддержки предпринимательской деятельности, расширение рынков для продукции микропредприятий и малых предприятий, а также развитие и усовершенствование соответствующей инфраструктуры. |
As a country or region becomes wealthier, approaching and eventually entering the middle-income bracket, a decrease in overall entrepreneurial activity is usually first observed as a result of falling necessity entrepreneurship rates. |
По мере того как страна или регион богатеют и приближаются к среднему уровню дохода, в итоге достигая его, в них наблюдается обычно замедление общей предпринимательской деятельности, что обусловлено в первую очередь сокращением числа вынужденных предпринимателей. |
In particular, they highlighted the important contribution made towards the relevance of the Empretec programme in promoting entrepreneurship, and praised new initiatives such as the Women in Business Award. |
В частности, они отметили важный вклад, вносимый программой "Эмпретек" в поощрение предпринимательства и приветствовали новые инициативы, такие как вручение премий "За заслуги женщин в предпринимательской деятельности". |
The reinsertion package, at a cost of approximately $1,000 per beneficiary, would include options for sensitization, civic education, literacy, mathematics, cooperative management and entrepreneurship. |
Пакет мер по оказанию помощи в целях реадаптации стоимостью порядка 1000 долл. США на одного получателя такой помощи будет предусматривать варианты прохождения подготовки на учебно-ознакомительных курсах по общим вопросам, курсах гражданского просвещения и курсах обучения грамоте, арифметике, основам управления кооперативами и основам предпринимательской деятельности. |
Continue its research on the impact of foreign direct investment on industrialization, local entrepreneurship and the development of supplier conditions generally; and |
продолжить изучение роли прямых иностранных инвестиций в индустриализации, развитии предпринимательской деятельности в принимающих странах и создании общих условий для формирования сетей поставщиков; и |
Sustainable employment should be promoted through an integrated approach involving interlinked activities in the areas of employment-intensive rehabilitation and reconstruction programmes at the community level, skill and entrepreneurship training and small enterprise development. |
ЗЗ. Создание постоянных рабочих мест следует обеспечивать в рамках комплексного подхода, включающего взаимосвязанную деятельность в рамках трудоинтенсивных программ восстановления и реконструкции на общинном уровне, повышения квалификации и обучения навыкам предпринимательской деятельности и развития мелких предприятий. |
Substantive synergies have also been developed between the enterprise development and investment promotion programme of the UNIDO ITPO Bahrain and the UNIDO entrepreneurship curriculum programme. |
Достигнут также значительный уровень взаимодействия между программой ОСИТ/ЮНИДО в Бахрейне по развитию предпринимательства и содействию инвестированию и программой курсов ЮНИДО по основам предпринимательской деятельности. |
10.00-10.15 Business incubators as a tool for the development of entrepreneurship in the region |
10 час. 00 мин. - 10 час. 15 мин. Бизнес-инкубаторы как средство развития предпринимательской деятельности в регионе |
With the Amazon Project and ArtHandy Project, we aim to reduce gender disparity by training women in entrepreneurship issues and engage women politically in their communities. |
С помощью проекта «Амазонка» и проекта «Умелые руки» мы намереваемся сократить масштабы гендерного неравенства путем обеспечения профессиональной подготовки женщин по вопросам предпринимательской деятельности и привлечения женщин к политической жизни в рамках их общин. |
Certainly, favourable country conditions such as government interest in promoting entrepreneurship and SMES did play a role, and such a basic prerequisite was not satisfied in at least three countries. |
Разумеется, свою положительную роль играла благоприятная обстановка внутри страны, а именно заинтересованность государства в развитии предпринимательской деятельности и МСП, однако столь необходимая для достижения успеха благоприятная внутренняя обстановка отсутствовала, по меньшей мере, в трех странах. |
Fostering local entrepreneurship and developing an enabling environment for the local private sector stimulates local economic development, which, besides increasing access to basic social services, is vital to achieving the MDGs. |
Содействие развитию предпринимательской деятельности на местном уровне и создание благоприятных условий для частного сектора на местном уровне стимулирует экономическое развитие на местах, что, помимо расширения доступа к базовым социальным услугам, имеет жизненно важное значение для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
An action-oriented entrepreneurship curriculum programme (ECP) in secondary and technical schools as well as universities prepares youth to enter their economic career. |
Для подготовки молодежи к трудовой жизни в средней школе, технических училищах и университетах действует практическая программа подготовки учащихся и студентов к предпринимательской деятельности (ПППД). |
In "Somaliland", solid waste management systems and public-private entrepreneurship models are being tested in three districts, while a study on the provision of an alternative water supply in Boroma, launched in mid-2003, is near completion. |
В «Сомалиленде» в трех районах ведутся испытания систем удаления твердых отходов и апробируются модели предпринимательской деятельности с участием государственного и частного секторов; кроме того, близится к завершению проведение исследования по вопросу об обеспечении альтернативных источников водоснабжения в Бораме, начатого в середине 2003 года. |
While the effort to produce at the lowest possible cost at the best possible location is inherent to firms' entrepreneurship, what is new is the possibility of spreading this process globally. |
Хотя стремление производить продукцию при наименьших затратах в оптимальном районе и присуще любой предпринимательской деятельности, новой является возможность превращения этого процесса поистине в глобальный. |
The social participation and integration of migrants has been further facilitated through reinforced operation of migrant care centres as regards registration, assistance in connection with employment and entrepreneurship, and support for the integration process. |
Создание условий для включения в жизнь общества и социальной интеграции возвращающихся мигрантов подкрепляется укреплением функций центров по оказанию помощи мигрантам, связанных с регистрацией, оказанием содействия в трудоустройстве и предпринимательской деятельности и надзором за процессом интеграции. |
Cross-country analyses of access by women to productive employment and entrepreneurship show that a growth strategy of protection and capital intensity has been inimical to promoting gender equality in access to markets. |
Анализ в различных странах доступа женщин к продуктивной занятости и предпринимательской деятельности показывает, что стратегия роста, основанная на протекционизме и капиталоинтенсивности, отнюдь не способствует обеспечению равного доступа мужчин и женщин к рынкам. |
Some of the most creative entrepreneurship has been driven by government regulation that forces the development of new clean-production technologies, means of recycling or using wastes, and conservation of raw materials and energy. |
Некоторые из наиболее творческих направлений предпринимательской деятельности возникли по причине принятия правительствами нормативных актов, предусматривающих разработку новых экологически чистых производственных технологий, технологий рециркуляции или использования отходов и методов рационального использования сырья и энергии. |
Member States and United Nations entities have taken measures to improve the situation of rural women and girls in relation to expanding their access to local services, employment and entrepreneurship, land rights and technologies. |
Государства-члены и учреждения Организации Объединенных Наций принимали меры по улучшению положения сельских женщин и девочек и, в частности, расширению их доступа к местным услугам, возможностям трудоустройства и предпринимательской деятельности, возможностям осуществить свои права на землю и доступа к технологиям. |
Bangladesh Small and Cottage Industries Corporation (BSCIC) provides support to women entrepreneurs and development and expansion of their micro enterprises through provision of skill training, design training, entrepreneurship development training, credit, technical advice and motivation. |
Объединение малых и кустарных предприятий Бангладеш (ОМКПБ) оказывает поддержку женщинам-предпринимателям и содействует развитию и расширению их микропредприятий, обеспечивая профессиональное обучение, подготовку по вопросам составления проектов и развития предпринимательской деятельности, кредитование, техническую помощь и соответствующие стимулы. |
Financial resources allocated under 1991 legislation to encourage entrepreneurship had risen each year and now totalled over 200 million euros for over 20,000 approved projects; approximately 6 million euros were currently earmarked for affirmative action to update business organization models and train women. |
Средства, выделяемые в соответствии с законом 1991 года на поддержку предпринимательской деятельности, росли с каждым годом и теперь составляют более 200 млн. |
Another planned measure is to create an e-business infrastructure that encourages entrepreneurship of Caymanians in the area of e-business through the development of e-education initiatives and the support of the investment bureau. |
Помимо этого, правительство планирует создать инфраструктуру электронной торговли, которая способствовала бы развитию предпринимательской деятельности жителей Каймановых островов в этой сфере посредством реализации инициатив по обеспечению информированности населения в вопросах, касающихся электронной торговли, и оказания поддержки Бюро по вопросам инвестиций. |
The report highlights the most important regulatory measures in entrepreneurship and SME development and summarizes the procedures and practices in establishing enterprises and the licensing of entrepreneurial activities in the surveyed countries, and presents statistics on the SMEs. in them. |
В этом докладе особо выделяются наиболее важные меры, связанные с регулированием предпринимательства и развитием МСП, и кратко характеризуются процедуры и практика создания предприятий и лицензирования предпринимательской деятельности, а также приводятся статистические данные о МСП. |