| More work in this areas is needed to promote women's self-employment and entrepreneurship. | Необходима дальнейшая работа в этой области для содействия развитию самостоятельной занятости и предпринимательской деятельности женщин. |
| They also share similar information needs on entrepreneurship, SME management and world trade developments. | Они имеют схожие потребности в информации о предпринимательской деятельности, управлении МСП и изменениях в мировой торговле. |
| Some very creative experiments have been undertaken in the area of entrepreneurship and the public sector. | В области предпринимательской деятельности в контексте государственного сектора был проведен ряд весьма интересных творческих экспериментов. |
| Almost all Governments are focusing their actions on promoting self-employment and entrepreneurship among women. | Почти все правительства особо выделяют принимаемые ими меры по расширению самозанятости и предпринимательской деятельности среди женщин. |
| Joseph Schumpeter's phrase "creative destruction," his definition of entrepreneurship, aptly describes this process. | Фраза Иосифа Шумпетера «творческое разрушение», его определение предпринимательской деятельности, удачно описывает этот процесс. |
| Successful entrepreneurship in the Russian Federation means possessing vital social resources. | Залогом успешной предпринимательской деятельности в Российской Федерации является обладание жизненно важными социальными ресурсами. |
| The Committee recommends that special measures be taken to encourage women into entrepreneurship. | Комитет рекомендует принять специальные меры в целях поощрения женщин к предпринимательской деятельности. |
| Weak institutions for market development and a risky investment climate can retard entrepreneurship and private sector development. | Слабые институты, предназначенные для обеспечения развития рынков, и рискованный инвестиционный климат могут сдерживать развитие предпринимательской деятельности и частного сектора. |
| In the area of entrepreneurship promotion, UNECE will focus its work on good governance for SMEs. | В области содействия развитию предпринимательской деятельности ЕЭК ООН сосредоточит свою работу на принципах надлежащего управления для использования МСП. |
| Men, as a rule, have been more active in entrepreneurship than women. | Мужчины, как правило, проявляют большую активность в области предпринимательской деятельности, чем женщины. |
| Further efforts to promote social activities, entrepreneurship and women's organizations were needed. | Необходимо усилить работу в целях повышениях их социальной активности, развития предпринимательской деятельности и женских организаций. |
| The conference focused on how technology can be mobilized to create synergies with entrepreneurship in enhancing business operations in Africa. | Участники конференции сосредоточили свое внимание на путях использования технологии в интересах обеспечения кумулятивного эффекта от взаимодействия с частным сектором в деле расширения предпринимательской деятельности в Африке. |
| There were also national and regional entrepreneurship programmes targeted at women. | Для женщин также организованы национальные и региональные программы по основам предпринимательской деятельности. |
| Universities have developed entrepreneurship programmes in industrialized as well as in developing countries. | Университеты разрабатывали программы содействия активизации предпринимательской деятельности как в индустриальных, так и в развивающихся странах. |
| This requires policy and institutional frameworks centred on building indigenous scientific and technological capacity, including research and logistic infrastructure, and entrepreneurship. | Это требует политики и институциональных рамок, сконцентрированных на наращивании отечественного научно-технического потенциала, включая научно-исследовательскую и материально-техническую инфраструктуру, и развитии предпринимательской деятельности. |
| It creates new skills and work attitudes, catalyses institutional change and breeds modern entrepreneurship. | Оно формирует новые навыки и отношение к работе, является катализатором институциональных преобразований и создает современные формы предпринимательской деятельности. |
| The Bureau also provided training in the areas of entrepreneurship, health and nutrition, accounting and community work. | Бюро также обеспечивает подготовку кадров в вопросах предпринимательской деятельности, здравоохранения и питания, бухгалтерского учета и общественной работы. |
| ICT parks had recently been launched to encourage entrepreneurship and provide information technology services to a growing segment of the population. | Недавно были созданы ИКТ - парки для поощрения предпринимательской деятельности и оказания услуг в области информационных технологий растущему сегменту населения. |
| Botswana and South Africa have shown that removing obstacles to business entrepreneurship supports economic growth. | Ботсвана и Южная Африка продемонстрировали, что ликвидация препятствий для предпринимательской деятельности ускоряет экономическое развитие. |
| Many participants addressed the need for establishing an enabling domestic environment in small island developing States, including a business climate conducive to entrepreneurship and enterprise development. | Многие участники отмечали необходимость создания благоприятных внутренних условий в малых островных развивающихся государствах, в том числе экономических условий, содействующих предпринимательской деятельности и развитию предпринимательства. |
| Their success stemmed in part from women's increased role in production, trade and entrepreneurship. | Их успех отчасти был обусловлен расширением роли женщин в производстве, торговле и предпринимательской деятельности. |
| Some fear that it could be used to undermine the market economy, to stifle entrepreneurship or to impose income equalization measures. | Некоторые опасаются, что она может быть использована для подрыва рыночной экономики, подавления предпринимательской деятельности или введения мер, нацеленных на уравнивание доходов. |
| Promoting self-employment and entrepreneurship of women, reducing knowledge and culture related risks | содействие самостоятельной занятости и предпринимательской деятельности женщин, снижение рисков, обусловленных недостатком знаний и культуры; |
| Inadequate access to capital is also the most commonly reported obstacle to investment and entrepreneurship in the non-farm rural economy. | Недостаточный доступ к капиталу также наиболее часто упоминается в качестве препятствия для инвестиций и предпринимательской деятельности в сельской экономике, не связанной с фермерством. |
| This includes a list of 15 indicators focusing on employment, education and entrepreneurship | Это включает список из 15 показателей, касающихся, главным образом, занятости, образования и предпринимательской деятельности |