More work in this areas is needed to promote women's self-employment and entrepreneurship. |
Необходима дальнейшая работа в этой области для содействия развитию самостоятельной занятости и предпринимательской деятельности женщин. |
They also share similar information needs on entrepreneurship, SME management and world trade developments. |
Они имеют схожие потребности в информации о предпринимательской деятельности, управлении МСП и изменениях в мировой торговле. |
Some very creative experiments have been undertaken in the area of entrepreneurship and the public sector. |
В области предпринимательской деятельности в контексте государственного сектора был проведен ряд весьма интересных творческих экспериментов. |
Almost all Governments are focusing their actions on promoting self-employment and entrepreneurship among women. |
Почти все правительства особо выделяют принимаемые ими меры по расширению самозанятости и предпринимательской деятельности среди женщин. |
Joseph Schumpeter's phrase "creative destruction," his definition of entrepreneurship, aptly describes this process. |
Фраза Иосифа Шумпетера «творческое разрушение», его определение предпринимательской деятельности, удачно описывает этот процесс. |
Successful entrepreneurship in the Russian Federation means possessing vital social resources. |
Залогом успешной предпринимательской деятельности в Российской Федерации является обладание жизненно важными социальными ресурсами. |
The Committee recommends that special measures be taken to encourage women into entrepreneurship. |
Комитет рекомендует принять специальные меры в целях поощрения женщин к предпринимательской деятельности. |
Weak institutions for market development and a risky investment climate can retard entrepreneurship and private sector development. |
Слабые институты, предназначенные для обеспечения развития рынков, и рискованный инвестиционный климат могут сдерживать развитие предпринимательской деятельности и частного сектора. |
In the area of entrepreneurship promotion, UNECE will focus its work on good governance for SMEs. |
В области содействия развитию предпринимательской деятельности ЕЭК ООН сосредоточит свою работу на принципах надлежащего управления для использования МСП. |
Men, as a rule, have been more active in entrepreneurship than women. |
Мужчины, как правило, проявляют большую активность в области предпринимательской деятельности, чем женщины. |
Further efforts to promote social activities, entrepreneurship and women's organizations were needed. |
Необходимо усилить работу в целях повышениях их социальной активности, развития предпринимательской деятельности и женских организаций. |
The conference focused on how technology can be mobilized to create synergies with entrepreneurship in enhancing business operations in Africa. |
Участники конференции сосредоточили свое внимание на путях использования технологии в интересах обеспечения кумулятивного эффекта от взаимодействия с частным сектором в деле расширения предпринимательской деятельности в Африке. |
There were also national and regional entrepreneurship programmes targeted at women. |
Для женщин также организованы национальные и региональные программы по основам предпринимательской деятельности. |
Universities have developed entrepreneurship programmes in industrialized as well as in developing countries. |
Университеты разрабатывали программы содействия активизации предпринимательской деятельности как в индустриальных, так и в развивающихся странах. |
This requires policy and institutional frameworks centred on building indigenous scientific and technological capacity, including research and logistic infrastructure, and entrepreneurship. |
Это требует политики и институциональных рамок, сконцентрированных на наращивании отечественного научно-технического потенциала, включая научно-исследовательскую и материально-техническую инфраструктуру, и развитии предпринимательской деятельности. |
It creates new skills and work attitudes, catalyses institutional change and breeds modern entrepreneurship. |
Оно формирует новые навыки и отношение к работе, является катализатором институциональных преобразований и создает современные формы предпринимательской деятельности. |
The Bureau also provided training in the areas of entrepreneurship, health and nutrition, accounting and community work. |
Бюро также обеспечивает подготовку кадров в вопросах предпринимательской деятельности, здравоохранения и питания, бухгалтерского учета и общественной работы. |
ICT parks had recently been launched to encourage entrepreneurship and provide information technology services to a growing segment of the population. |
Недавно были созданы ИКТ - парки для поощрения предпринимательской деятельности и оказания услуг в области информационных технологий растущему сегменту населения. |
Botswana and South Africa have shown that removing obstacles to business entrepreneurship supports economic growth. |
Ботсвана и Южная Африка продемонстрировали, что ликвидация препятствий для предпринимательской деятельности ускоряет экономическое развитие. |
Many participants addressed the need for establishing an enabling domestic environment in small island developing States, including a business climate conducive to entrepreneurship and enterprise development. |
Многие участники отмечали необходимость создания благоприятных внутренних условий в малых островных развивающихся государствах, в том числе экономических условий, содействующих предпринимательской деятельности и развитию предпринимательства. |
Their success stemmed in part from women's increased role in production, trade and entrepreneurship. |
Их успех отчасти был обусловлен расширением роли женщин в производстве, торговле и предпринимательской деятельности. |
Some fear that it could be used to undermine the market economy, to stifle entrepreneurship or to impose income equalization measures. |
Некоторые опасаются, что она может быть использована для подрыва рыночной экономики, подавления предпринимательской деятельности или введения мер, нацеленных на уравнивание доходов. |
Promoting self-employment and entrepreneurship of women, reducing knowledge and culture related risks |
содействие самостоятельной занятости и предпринимательской деятельности женщин, снижение рисков, обусловленных недостатком знаний и культуры; |
Inadequate access to capital is also the most commonly reported obstacle to investment and entrepreneurship in the non-farm rural economy. |
Недостаточный доступ к капиталу также наиболее часто упоминается в качестве препятствия для инвестиций и предпринимательской деятельности в сельской экономике, не связанной с фермерством. |
This includes a list of 15 indicators focusing on employment, education and entrepreneurship |
Это включает список из 15 показателей, касающихся, главным образом, занятости, образования и предпринимательской деятельности |