| Create entrepreneurship oriented curricula, educational courses and institutions. | Создать ориентированные на предпринимательство учебные программы, образовательные курсы и институты. |
| Both economic theory and practice demonstrate that entrepreneurship may generate social gains beyond private gains. | Как экономическая теория, так и практика демонстрируют, что предпринимательство может давать выигрыш для общества, выходящий за рамки суммы частных интересов. |
| Chilean policy on indigenous peoples promotes participation, empowerment and entrepreneurship. | Политика Чили в том, что касается коренных народов, поощряет участие, расширение прав и возможностей и предпринимательство. |
| Another significant aspect of economic participation is expressed through entrepreneurship particularly in small businesses. | Предпринимательство, и в частности мелкое предпринимательство, является еще одной немаловажной формой участия женщин в экономической деятельности. |
| These partnerships enable and enhance agricultural entrepreneurship and strengthen rural development. | Такое партнерство обеспечивает возможности и укрепляет сельскохозяйственное предпринимательство, а также способствует развитию сельских районов. |
| Its activities cover participation, emergency aid and reconstruction, health and well-being, and entrepreneurship. | Ее деятельность охватывает такие области, как участие, оказание чрезвычайной помощи и восстановление, здравоохранение и благосостояние, а также предпринимательство. |
| Markets and entrepreneurship will be a prime driver of decision-making and economic change. | Рынки и предпринимательство станут одним из основных движущих факторов принятия решений и экономических преобразований. |
| Domestic entrepreneurship is a driving force in the new economic policy. | Отечественное предпринимательство является движущей силой нового экономического курса. |
| Despite its importance, entrepreneurship is not always actively encouraged in all developing countries by means of dedicated policy initiatives. | Несмотря на его важность, предпринимательство не всегда и не во всех развивающихся странах получает активное содействие в виде адресных политических инициатив. |
| Brazil provides an example of how to integrate entrepreneurship into formal education curricula. | Бразилия является примером того, как интегрировать предпринимательство в официальные учебные программы. |
| The often limited capacity of formal labour markets, particularly in least developed countries, necessitates the further strengthening of youth entrepreneurship and enterprise development. | Ввиду часто ограниченного потенциала официальных рынков труда, особенно в наименее развитых странах, необходимо продолжать развивать молодежное предпринимательство. |
| Women and young people must be included through economic empowerment and through the development of entrepreneurship in all countries. | Во всех странах к этому процессу необходимо подключать женщин и молодежь, расширяя их экономические возможности и развивая предпринимательство. |
| By supporting the draft resolution, Member States could ensure that entrepreneurship became a driver of the development agenda beyond 2015. | Поддержав этот проект резолюции, государства-члены могут обеспечить, что предпринимательство станет движущей силой в осуществлении повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
| The shows are dedicated to the current position of women in society and possibilities of exercising their right to employment and economic entrepreneurship. | Данные передачи были посвящены нынешнему положению женщин в обществе и возможностям осуществлять свое право на труд и экономическое предпринимательство. |
| Linked to all of the above issues is entrepreneurship, one of the most powerful drivers of economic growth. | Со всеми названными выше вопросами связано предпринимательство - одна из наиболее мощных движущих сил экономического роста. |
| Both entrepreneurship and STI played a central role in strengthening productive capacities. | Важнейшую роль в укреплении производственного потенциала играют как предпринимательство, так и НТИ. |
| In terms of economic development, official data were available on government encouragement of entrepreneurship. | Что касается экономического развития, то официальные данные свидетельствуют о том, что правительство поощряет предпринимательство. |
| The three in-depth areas are employment, entrepreneurship and education. | К числу трех подробно изучаемых областей относятся занятость, предпринимательство и образование. |
| One area of reported action in relation to advancing women's engagement in the economy is entrepreneurship. | Согласно данным, одной из областей действий, касающихся активизации мер по привлечению женщин к участию в экономической жизни, является предпринимательство. |
| In the Classification of Statistical Activities (CSA), entrepreneurship is categorised under Domain 3: Environment and multi-domain statistics. | В Классификации статистической деятельности (КСД) предпринимательство включено в тематическую область 3: Статистика окружающей среды и многоотраслевая статистика. |
| As the global economic downturn persists, there is growing recognition among Governments and international organizations that youth entrepreneurship is a relevant strategic tool to address unemployment challenges. | Поскольку глобальный экономический спад не преодолен, среди правительств и международных организаций все большее признание приобретает тот факт, что молодежное предпринимательство является полезным стратегическим инструментом для решения проблем, связанных с безработицей. |
| The strategy should clearly identify how youth entrepreneurship will contribute to national goals such as job creation, innovation and/or economic growth. | В стратегии следует конкретно определить, каким образом молодежное предпринимательство будет вносить вклад в достижение таких национальных целей, как расширение занятости, инновации и/или экономический рост. |
| Governments should take care not to let youth entrepreneurship be a "stand alone area". | Правительствам следует позаботиться о том, чтобы молодежное предпринимательство не стало "обособленной областью". |
| At higher levels of education, entrepreneurship and training is too often viewed as a sub-discipline of business studies. | На более высоких ступенях образования предпринимательство и соответствующая подготовка слишком часто рассматриваются как один из разделов экономического образования. |
| Often entrepreneurship may be seen as an inappropriate career choice whose risk and instability may have social consequences. | Часто предпринимательство может рассматриваться как неудачный выбор карьеры, поскольку связанные с ним риск и нестабильность могут иметь социальные последствия. |