The crucial role of entrepreneurship promotion for the attainment of the Millennium Development Goals, in particular those related to reducing extreme poverty and achieving gender equality, was discussed at length. |
Подробно обсуждался вопрос о решающей роли усилий по поощрению предпринимательской деятельности в деле достижения целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности целей, касающихся сокращения масштабов крайней нищеты и обеспечения равенства мужчин и женщин. |
Five ministries participated in a national programme for at-risk young people, which encompassed a number of innovative projects to integrate young people into the community, including through vocational training and entrepreneurship. |
С участием пяти министерств осуществляется национальная программа, предназначенная для относящейся к группе риска молодежи и предусматривающая реализацию ряда инновационных проектов по обеспечению интеграции молодежи в общество, в том числе посредством организации профессионального обучения и ее привлечения к предпринимательской деятельности. |
It was felt that UNCTAD should continue its work on productive capacities, competitiveness, entrepreneurship, South-South integration, research and analysis, support to the agricultural sector and investment for development. |
Выступавшие высказывали мнение, что ЮНКТАД следует продолжить работу по вопросам производственного потенциала, конкурентоспособности, предпринимательской деятельности, интеграции Юг-Юг, подготовки исследовательских и аналитических материалов, поддержки сельскохозяйственного сектора и инвестиций в целях развития. |
We have implemented the youth employment promotion programme with a view to creating 50,000 jobs by 2015 and have strengthened the plan for promoting entrepreneurship among young people. |
Мы осуществляем программу содействия занятости молодежи, которая предусматривает создание 50000 рабочих мест к 2015 году, и усилили план поощрения предпринимательской деятельности в молодежной среде. |
The representative from Empretec Uganda highlighted that, aside from finance, one of the most significant obstacles preventing individuals from engaging in entrepreneurship was their mindset, which could be changed through appropriate training and confidence-building. |
Представитель "Эмпретек Уганда" подчеркнул, что помимо финансирования одним из наиболее серьезных препятствий для предпринимательской деятельности является образ мышления, изменить который можно с помощью надлежащей подготовки и мероприятий по укреплению доверия. |
The LIFE curriculum teaches entrepreneurs hands-on business and IT solutions in the areas of marketing, operations, communication and finance for various stages of entrepreneurship. |
В рамках программы «ЛАЙФ» ведется обучение предпринимателей практическим аспектам предпринимательской деятельности и использованию ИТ в области маркетинга, оперативной деятельности, коммуникаций и финансирования на различных этапах предпринимательской деятельности. |
And in every country, leaders like those gathered here set the framework for local entrepreneurship: for setting up businesses, for closing them down, for formalizing national economies, and so on. |
И в каждой стране лидеры, как те, которые собрались здесь, устанавливают рамки для предпринимательской деятельности на национальном уровне: для создания предприятий, их закрытия, закрепления в законодательном порядке национальной экономики и тому подобное. |
Intensify efforts to create more employment opportunities for youth by, inter alia, providing more entrepreneurship training courses and apprenticeships (Malaysia); |
активизировать усилия по расширению возможностей трудоустройства для молодежи, в том числе увеличив количество курсов обучения предпринимательской деятельности и учебных курсов (Малайзия); |
With regard to the impact of the shift toward a market economy, various programmes and a State fund had been set up to develop the regions and provide assistance and credit to all citizens, especially women, in order to encourage entrepreneurship. |
Что касается воздействия перехода к рыночной экономике, то были созданы различные программы и государственный фонд для развития регионов и оказания помощи и предоставления кредитов всем гражданам, особенно женщинам, в целях поощрения предпринимательской деятельности. |
UNDP and the Financing for Development Office of the Department of Economic and Social Affairs are preparing a report on realizing the potential of migrant communities abroad to reduce poverty and enhance entrepreneurship. |
ПРООН и Управление по финансированию развития Департамента по экономическим и социальным вопросам в настоящее время готовят доклад о реализации возможностей общин мигрантов за рубежом в деле сокращения масштабов нищеты и активизации предпринимательской деятельности. |
The aim of the programme is to promote entrepreneurship and help local businesses to get access to capital, technical assistance and new markets for their products and services. |
Цель этой программы состоит в поощрении предпринимательской деятельности и оказании местным предприятиям содействия в получении доступа к капиталу, технической помощи и новым рынкам для сбыта их продукции и услуг. |
1.7 Other expert group meetings (including meetings on entrepreneurship and enterprise development, financing innovative development and other aspects of economic cooperation and integration) (12). |
1.7 Прочие заседания групп экспертов (включая совещания по вопросам предпринимательства и развития предпринимательской деятельности; финансирование инновационного развития и другие аспекты экономического сотрудничества и интеграции) (12). |
Policy and regulatory frameworks at the national level can encourage the promotion of an enabling environment that facilitates entrepreneurship and doing business by all, including women and people living in poverty. |
Для этого необходимо добиваться укрепления нормативно-правовой базы на национальном уровне, которая будет способствовать созданию благоприятных условий, стимулирующих предпринимательство и участие в предпринимательской деятельности всех слоев населения, включая женщин и бедноту. |
In relation to the economic potential of creative knowledge for multimedia and audio-visual production, UNIDO assisted eight island States in the Caribbean to promote entrepreneurship, develop frameworks and enhance institutional capacities for business development services for the creative industries. |
Касательно экономического потенциала творческих знаний для выпуска мультимедийной и аудиовизуальной продукции ЮНИДО оказала восьми островным государствам Карибского бассейна помощь в вопросах развития предпринимательства, разработки механизмов и укрепления институциональных возможностей оказания услуг по развитию предпринимательской деятельности в интересах творческой индустрии. |
Building this commitment is not easy - often entrepreneurship education has to be framed within the context of its contribution to economic and social growth to attract the proper attention. |
Формирование этого заинтересованного отношения - задача непростая: зачастую для привлечения к этому вопросу должного внимания образование в области предпринимательской деятельности необходимо обеспечивать в контексте его вклада в социально-экономическое развитие. |
A growing number of countries have developed national entrepreneurship education strategies to provide a roadmap to ensure that the necessary players are engaged and that appropriate budgeting and financing is made available to implement those policies. |
Все больше стран разрабатывают национальные образовательные стратегии в области предпринимательской деятельности, стремясь обеспечить "дорожную карту" для вовлечения всех необходимых сторон и мобилизации соответствующих бюджетных и других финансовых средств в интересах осуществления этой политики. |
Not only can technology and media facilitate the development of innovative interactive programmes and materials, they can also help to reach larger audiences, including those in developing countries or regions that might not otherwise have access to entrepreneurship 2. |
Технология и СМИ могут не только облегчать разработку инновационных интерактивных программ и материалов, но и помогать охватывать более широкие аудитории, в том числе в развивающихся странах или регионах, где может отсутствовать иной доступ к образованию в области предпринимательской деятельности. |
There is a need to increase the number of entrepreneurship educators, and to further develop them by providing training, particularly in interactive teaching methods (see box 3). |
Необходимо увеличить корпус преподавателей в области предпринимательской деятельности и обеспечить повышение их квалификации посредством их обучения, прежде всего интерактивным методам преподавания (см. вставку З). |
On the production side, the private sector had to play a central role, with the emphasis on improving business environments in rural areas, promoting entrepreneurship and creating jobs. |
В сфере производства сельскохозяйственной продукции центральную роль должен играть частный сектор, при этом следует делать особый упор на улучшение условий для предпринимательской деятельности в сельских районах, поддержку предпринимательства и создание рабочих мест. |
Enhancing entrepreneurship development programmes with special emphasis on women and youth as well as the removal of obstacles facing the business environment; |
укрепление программ развития предпринимательства с уделением особого внимания женщинам и молодежи и устранению факторов, препятствующих улучшению условий предпринимательской деятельности; |
Nevertheless, women prove to be on a daily basis the backbone of the societies, not only in managing households and subsistence farming but also in small scale entrepreneurship. |
Вместе с тем женщины доказали, что ежедневно они являются основой обществ, не только в том, что касается домашних хозяйств и ведения натурального хозяйства, но также мелкомасштабной предпринимательской деятельности. |
In core business partnerships, partners collaborate to create employment, foster entrepreneurship, contribute to economic growth, generate tax revenues, implement social, environmental or ethical standards, and provide appropriate and affordable goods and services. |
Что касается партнерств профильных компаний, партнеры поддерживают сотрудничество для создания рабочих мест, содействия предпринимательской деятельности, экономическому росту, получению доходов от сбора налогов, осуществления социальных, экологических или этических стандартов, а также обеспечения надлежащих и доступных товаров и услуг. |
While some microfinance organizations confine their outputs to financial services, sometimes offering a package of business skills to promote entrepreneurship, others combine financial services with various social services. |
Хотя некоторые организации микрофинансирования ограничивают свою работу финансовыми услугами, предлагая иногда пакет обучения коммерческим навыкам для содействия развитию предпринимательской деятельности, другие комбинируют финансовые услуги с различными социальными услугами. |
The principle of requiring the full consent of tribe members as a precondition for the use of communal lands should not hinder entrepreneurship or prevent indigenous farmers from using ancestral lands for their personal advancement. |
Принцип полного согласия всех членов племени как предварительное условие пользования землями, находящимися в коллективной собственности, не должен быть тормозом для предпринимательской деятельности и мешать землевладельцам из числа коренного населения использовать земли предков в индивидуальном порядке. |
Efficient and effective government is essential to encourage entrepreneurship, improve the access of workers to social protection and strengthen the supervisory system to ensure the observation of protection norms. |
Для поощрения предпринимательской деятельности, расширения доступа трудящихся к системам социальной защиты и укрепления системы надзора для обеспечения соблюдения требований, касающихся защиты трудящихся, необходимо действенное и эффективное правительство. |