| At the same time, there is no "one size fits all" solution for entrepreneurship education. | В то же время в таком вопросе, как образование в области предпринимательской деятельности, универсальные "шаблонные" решения отсутствуют. |
| An improved understanding by policymakers and practitioners of the impact of various factors could have a favourable influence on entrepreneurship; | Более глубокое понимание воздействия различных факторов представителями директивных органов и работниками-практиками может позитивно отражаться на предпринимательской деятельности; |
| Through South-South Cooperation, the project built the capacities of national as well as regional counterparts, using UNIDO methodologies for entrepreneurship development and business development services. | По линии сотрудничества Юг-Юг с помощью методологии развития предпринимательства и оказания услуг по развитию предпринимательской деятельности, разработанной ЮНИДО, был осуществлен проект по наращиванию потенциала национальных и региональных партнеров. |
| It presents an overview of approaches to entrepreneurship education to enable policymakers to formulate, monitor and evaluate national policies to inspire and enable individuals to start and to grow entrepreneurial ventures. | В ней дается общий обзор подходов к образованию в области предпринимательской деятельности с целью дать возможность тем, кто занимается разработкой политики, формулировать, контролировать и оценивать национальную политику, призванную вдохновлять людей и позволять им создавать и развивать предприятия. |
| For the purposes of this note, the focus will be on the types of skills that could be built through entrepreneurship education. | Для целей настоящей записки внимание будет сосредоточено на тех типах навыков, которые можно развить в рамках образования в области предпринимательской деятельности. |
| Assistance by United Nations entities concentrated on covering basic livelihood needs and job creation and on enhancing women's access to entrepreneurship, particularly in rural areas and agriculture. | Учреждения Организации Объединенных Наций сосредоточивали свои усилия на удовлетворении основных потребностей по обеспечению средств к существованию, создании рабочих мест и расширении доступа женщин к предпринимательской деятельности, особенно в сельских районах и области сельского хозяйства. |
| Citizens, including women, who have applied to the State Employment Service for assistance in organizing self-employment and entrepreneurship can receive advisory, methodological, legal and financial assistance. | Гражданам, в том числе женщинам, обратившимся в органы государственной службы занятости населения за содействием в организации индивидуальной предпринимательской деятельности, оказывается консультационная, методическая, правовая и финансовая помощь. |
| One of the aims of the programme was to promote job diversification and entrepreneurship so that farming women, in particular, could earn additional income. | Одной из целей программы является содействие диверсификации трудовой и предпринимательской деятельности, с тем чтобы женщины-фермеры, в первую очередь, имели возможности для получения дополнительного дохода. |
| Those courses cover diverse fields such as agriculture and agro-processing, entrepreneurship development, tool design, small-business creation, the promotion of rural industries and information technology. | Эти курсы охватывают изучение таких различных дисциплин, как сельское хозяйство, переработка сельскохозяйственной продукции, развитие предпринимательской деятельности, станкостроение, создание малых предприятий, развитие сельскохозяйственных отраслей и информационные технологии. |
| Colombia's experience indicated that implementation of policies to favour sustained economic growth was vital, along with job creation, enhanced citizen and investor confidence and wider opportunities for entrepreneurship. | Опыт Колумбии свидетельствует о жизненно важном значении осуществления стратегий стимулирования устойчивого экономического роста, а также принятия мер по созданию рабочих мест, укреплению доверия со стороны граждан и инвесторов, а также расширению возможностей для предпринимательской деятельности. |
| (c) An active approach to promoting entrepreneurship. | с) активный подход к поощрению предпринимательской деятельности. |
| In other words, strategies specifically aimed at addressing the link between trade and food security open new opportunities for women's empowerment and entrepreneurship. | Иными словами, стратегии, конкретно нацеленные на увязывание торговли и продовольственной безопасности, открывают новые возможности для расширения прав и возможностей женщин и их предпринимательской деятельности. |
| There are aspects of the soft infrastructure that could facilitate the birth and growth of firms and create the environment in which entrepreneurship is likely to grow. | Некоторые аспекты нематериальной инфраструктуры могут способствовать зарождению и росту компаний и созданию условий для расширения предпринимательской деятельности. |
| The Gambia Priority Employment Programme provides skills development and entrepreneurship training to young men and women, including in the context of rural community enterprises. | Программа приоритетной занятости в Гамбии предусматривает развитие навыков и обучение предпринимательству молодых мужчин и женщин, в том числе в контексте предпринимательской деятельности сельских общин. |
| The UNIDO enterprise development and investment promotion approach goes beyond entrepreneurship training through counselling during the business start-up and growth phase, and facilitates access to adequate financial schemes through partnerships with financial institutions. | Подход ЮНИДО к созданию предприятий и привлечению инвестиций не ограничивается только учебной подготовкой по вопросам предпринимательской деятельности на основе консультирования на начальном этапе функционирования предприятия и на этапах его последующего развития и предусматривает облегчение доступа к соответствующим финансовым схемам, базирующимся на партнерстве с финансовыми учреждениями. |
| Projects aimed at entrepreneurship among women have also been funded from the European Social Fund measure 1.3 "Equal opportunities on the labour market". | Кроме того, из средств Европейского социального фонда по мере 1.3 "Равные возможности на рынке труда" были профинансированы проекты, направленные на развитие предпринимательской деятельности женщин. |
| The OECD has initiated work on entrepreneurship indicators and statistical data assessing the scope for SME development in its member States. | ОЭСР начала работу над показателями и статистическими данными в области предпринимательской деятельности, которые позволяют оценивать возможности развития МСП в государствах-членах. |
| Similarly, the low levels of female education and female participation in entrepreneurial activities also inhibit the growth of entrepreneurship in many developing countries. | Низкий уровень образования среди женщин и незначительное участие женщин в предпринимательской деятельности также сдерживают рост предпринимательства во многих развивающихся странах. |
| Measures to support social entrepreneurship include general entrepreneurship promotion interventions - in particular, supporting entrepreneurship training and support infrastructure, good inter-sectoral relationships, and special funds for enterprise formation and development - plus specific measures to support social enterprises. | К мерам стимулирования социально ориентированного предпринимательства относятся общая поддержка предпринимательской деятельности - в частности, помощь в подготовке предпринимательских кадров и создании вспомогательной инфраструктуры, укреплении межотраслевых связей и целевом финансировании деятельности по созданию и развитию предприятий, - а также конкретные меры поддержки социально ориентированных предприятий. |
| To address the challenge of poverty alleviation in the UN/ECE region through entrepreneurship, it is proposed to create a Team of Specialist on Entrepreneurship and Poverty. | В целях решения проблемы ликвидации нищеты в регионе ЕЭК ООН за счет развития предпринимательской деятельности предлагается учредить Группу специалистов по вопросам предпринимательства и нищеты. |
| At its second meeting in August 2002, the Team of Specialists on Entrepreneurship in Poverty Alleviation decided to create three sub-groups dealing with the project selection, elaboration of recommendations and best practices in the area of youth entrepreneurship. | На своем втором совещании, состоявшемся в августе 2002 года, Группа специалистов по роли предпринимательства в деле сокращения масштабов нищеты решила создать три подгруппы, занимающиеся отбором проектов, разработкой рекомендаций и изучением наилучшей практики в области предпринимательской деятельности молодежи. |
| Training includes sessions in basic skills, digital literacy, and social and learning skills; (f) The Corporation will soon be launching its Entrepreneurship Programme with the sole aim of enhancing an entrepreneurship culture in the Maltese Islands. | Профессиональная подготовка включает основные производственные навыки, обучение основам цифровых технологий, а также социальным и учебным навыкам; f) Корпорация в ближайшее время приступит к осуществлению своей "Программы предпринимательской деятельности", главнейшая цель которой заключается в поощрении культуры предпринимательства на Мальтийских островах. |
| Within the Ministry for Development, Entrepreneurship, and Crafts of the FBiH budget, a separate budget line would be introduced for the development of the entrepreneurship of women. | В бюджете Министерства развития, предпринимательства и ремесел Федерации Боснии и Герцеговины будет предусмотрена отдельная строка бюджета для развития предпринимательской деятельности женщин. |
| During the session, experts shared the importance of international initiatives such as Endeavor and the Global Entrepreneurship Week in raising awareness on the importance of entrepreneurship among young people. | В ходе заседания эксперты обсудили значение международных инициатив, например "Эндевор" и Глобальной недели предпринимательства, в пропаганде важности предпринимательской деятельности среди молодежи. |
| (a) National Entrepreneurship Strategy: This aims at providing a baseline for building the enabling environment for entrepreneurship development and includes creating and strengthening institutional mechanisms for policy implementation and monitoring. | Цель такой стратегии - подготовить условия для формирования среды, способствующей развитию предпринимательской деятельности; это включает создание и укрепление организационных механизмов осуществления и мониторинга соответствующей политики. |