It requested the ad hoc group to prepare an options paper for consideration at the 7th meeting of the AC containing next steps in proposing modalities to strategically strengthen and enhance the coherence of the provision of support to developing countries for activities related to adaptation. |
Он просил целевую группу подготовить для рассмотрения на седьмом совещании КА документ с изложением вариантов последующих мер по разработке предложений в отношении стратегического укрепления и расширения согласованности поддержки, оказываемой развивающимся странам в осуществлении мероприятий, связанных с адаптацией. |
Despite the progress made, Parties and other stakeholders in both developed and developing countries have identified a need to further encourage and enhance public participation in decision-making on climate change related issues. |
Несмотря на достигнутый прогресс, Стороны и другие заинтересованные субъекты как в развитых, так и в развивающихся странах отметили необходимость дальнейшего поощрения и расширения участия общественности в процессе принятия решений по вопросам, касающимся изменения климата. |
Furthermore, the Advisory Committee notes that the Assembly, most recently in its resolution 67/258, has encouraged United Nations internal and external oversight bodies to further enhance the level of cooperation with one another. |
Консультативный комитет далее отмечает, что Ассамблея в последний раз в своей резолюции 67/258 рекомендовала внутренним и внешним надзорным органам Организации Объединенных Наций добиваться дальнейшего расширения сотрудничества между собой. |
To secure the lowest price for medicines and enhance affordable and equitable access to essential medicines, purchasing States should therefore select reference countries whose level of economic development is similar to theirs. |
Следовательно, для обеспечения максимально низких цен на медикаменты и для расширения открытого и справедливого доступа к основным лекарствам закупающие государства должны выбирать такие референтные страны, где уровень экономического развития аналогичен их собственному уровню. |
Revise the law on "foreign agents" and adopt measures in order to facilitate and enhance dialogue and practical cooperation between Government and civil society (Italy); |
140.179 пересмотреть закон об "иностранных агентах" и принять меры для упрощения и расширения диалога и практического сотрудничества правительства с гражданским обществом (Италия); |
Furthermore, UN-Habitat will enhance its cooperation with local, regional and national partners with the purpose of increasing ownership of all actors aimed at sustaining continued efforts, the upscaling of housing and slum upgrading and prevention initiatives. |
Кроме того, ООН-Хабитат расширит свое сотрудничество с местными, региональными и национальными партнерами с целью повышения чувства ответственности всех участвующих сторон в интересах поддержания непрерывных усилий и расширения масштабов осуществления инициатив по благоустройству жилья и трущоб и предотвращению образования последних. |
Between 1 May and 1 December, the Force conducted a total of 240 exercises aimed at testing the new concept of active deterrence, relying on air and land capacities, in order to project military effect and enhance rapid response. |
В период с 1 мая по 1 декабря силы провели в общей сложности 240 учений с целью проверить на практике новую концепцию активного сдерживания, используя воздушные и наземные средства для поддержания эффекта военного присутствия и расширения возможностей быстрого реагирования. |
Innovation and technology can enhance risk management, strengthen early warning and preparedness and change response interventions by providing new tools to mitigate and address humanitarian crises and expanding opportunities to provide more efficient and effective humanitarian assistance. |
Новаторство и технологии могут содействовать повышению эффективности управления рисками, способствовать укреплению систем раннего предупреждения и обеспечения готовности и изменить характер мер реагирования путем создания новых инструментов для смягчения и преодоления гуманитарных кризисов и расширения возможностей для оказания более эффективной и действенной гуманитарной помощи. |
She enumerated the positive strides made during the last four years to reduce poverty by 10 per cent, enhance food security, improve public health through community clinics, and increase investment in the education and information technology (IT) sectors. |
Она рассказала о позитивных мерах, принятых за последние четыре года в целях сокращения уровня нищеты на 10%, повышения продовольственной безопасности, улучшения здоровья населения путем создания общинных клиник и расширения инвестиций в образование и информационные технологии (ИТ). |
109.55. Further enhance gender equality, including by taking appropriate administrative or legal measures, as well as allocating adequate resources to empower women (Thailand); |
109.55 и далее укреплять гендерное равенство, в том числе, принимая соответствующие административные или законодательные меры, а также выделяя необходимые ресурсы для расширения возможностей женщин (Таиланд); |
Each country is urged to take one step forward and review obstacles to democratic processes and equity and implement targeted measures that will enhance participation by all persons under its jurisdiction. |
Каждой стране настоятельно предлагается сделать шаг вперед и рассмотреть вопрос о препятствиях на пути демократических процессов и равноправия и принять целенаправленные меры для расширения участия всех находящихся под его юрисдикцией лиц. |
Ms. Ferej (Ethiopia) said that her Government was implementing a growth and transformation plan to promote inclusive social development and enhance agricultural production, and had introduced strategies targeting low-income groups and rural communities. |
Г-жа Фереж (Эфиопия) говорит, что правительство ее страны осуществляет план действий по обеспечению роста и преобразований для стимулирования всестороннего социального развития и расширения сельскохозяйственного производства и представило стратегии, нацеленные на группы населения с низким уровнем дохода и сельские общины. |
Please provide information on the measures in place that enhance women's access to justice, in particular those that encourage and assist women to use courts to claim their rights. |
Просьба предоставить информацию о мерах, принимаемых для расширения доступа женщин к правосудию, в частности о тех мерах, которые побуждают женщин к использованию судов для утверждения своих прав и способствуют им в этом. |
10.6. Adopt appropriate policies and measures to promote and enhance flows of FDI and the transfer of technology to our countries, including through the relevant provisions of the trade-related aspects of intellectual property rights TRIPS Agreement. |
10.6 принимать надлежащие стратегии и меры для поощрения и расширения притока ПИИ и передачи технологии в наши страны, в том числе с использованием соответствующих положений Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС). |
IAIG undertook a number of measures to further enhance its capacity to undertake investigations and to exchange fraud intelligence with other investigative units so as to better identify and address wrongdoing that may impact UNOPS. |
ГВРР предприняла ряд мер для дальнейшего расширения своих возможностей для проведения расследований и обмена информацией о мошенничестве с другими следственными отделами, чтобы более эффективно выявлять и сообщать о нарушениях, которые могут оказывать воздействие на ЮНОПС. |
In addition, the secretariat could provide opportunities for the national facilitation committees to share experiences and enhance their mutual cooperation, possibly through regional and subregional meetings. |
Секретариат мог бы также предоставить национальным комитетам по упрощению процедур возможность для обмена опытом и расширения их взаимовыгодного сотрудничества, возможно, по линии региональных и субрегиональных совещаний |
We recognize and applaud the efforts prior to and beyond the Beijing Declaration and Platform for Action to ensure and enhance women's equal participation in all decision-making processes. |
Мы признаем и поддерживаем усилия, предпринятые до принятия Пекинской декларации и Платформы действий и в последующий период, в целях обеспечения и расширения равноправного участия женщин во всех процессах принятия решений. |
Detailed information with respect to various measures taken by government to strengthen and enhance the status of women and the girl child will be provided under specific articles of the Convention in the ensuing chapters. |
Подробную информацию относительно различных мер, принимаемых правительством для укрепления и расширения статуса женщин и девочек, см. в материалах, относящихся к соответствующим статьям Конвенции в последующих главах доклада. |
IAEA must also be given the necessary resources and technical expertise to verify compliance with Treaty obligations, enhance its safeguard system and promote the peaceful uses of nuclear science and technology through its technical cooperation programmes. |
МАГАТЭ необходимо также предоставлять необходимые ресурсы и технических специалистов для проверки выполнения обязательств по Договору, расширения его системы гарантий и содействия использованию ядерной науки и техники в мирных целях на основе его программ технического сотрудничества. |
Many participants emphasized that the objectives would have to be accompanied by concrete and measurable targets at the global level to improve implementation, enhance action on the ground, and to demonstrate progress. |
Многие участники подчеркнули, что для совершенствования процесса принятия практических мер, расширения деятельности на местах и достижения реального прогресса наряду с целями на глобальном уровне необходимо будет определять конкретные поддающиеся оценке плановые показатели. |
CARICOM welcomed the International Year of Microcredit 2005 and advocated the promotion of partnerships to foster microcredit and microfinance and enhance their accessibility to poor people. |
КАРИКОМ с удовлетворением отмечает в этой связи празднование Международного года микрокредитования и выступает за создание партнерств для развития микрокредитования и микрофинансирования и расширения доступа бедных слоев населения к ним. |
The World Summit Outcome stressed the importance of science and technology in the achievement of development goals and the need for international support to help developing countries to benefit from technological advances and enhance their productive capacity. |
В итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне подчеркивается важное значение науки и техники в достижении целей в области развития и международной помощи развивающимся странам в деле использования преимуществ технического прогресса и расширения их производственного потенциала. |
General country visits to "enhance the dialogue between the Committee and States parties" might not necessarily relate to grave violations of the Convention, but could provide the Committee with a method of obtaining additional information on which to base future discussions. |
Поездки общего назначения по странам с целью "расширения диалога между Комитетом и государствами-участниками" необязательно могли бы относиться к серьезным нарушениям положений Конвенции, но позволили бы Комитету получать дополнительную информацию, на основе которой проводились бы последующие обсуждения. |
(a) Statistical advocacy to create greater awareness about the role of statistics and enhance demand for and use of statistics; |
а) пропаганда важности статистики для повышения осведомленности о роли статистических данных, увеличения спроса на них и расширения их использования; |
The Inspectors concluded that organizations need to better follow success factors identified in this report, share lessons learned within the system and enhance inter-agency collaboration for ERP support to achieve more cost-efficient ERP implementation, maintenance and growth. |
Инспекторы пришли к выводу, что организациям следует более тщательно учитывать факторы успешного осуществления проектов, определенные в настоящем докладе, обмениваться извлеченными уроками в рамках системы и активизировать межучрежденческое сотрудничество в области поддержки ОПР для обеспечения более экономичного внедрения, технического обслуживания и расширения систем ОПР. |