It had also launched other initiatives to improve water use efficiency, minimize soil erosion and enhance research on drought- and saline-tolerant crops and seed production. |
Она также приступила к осуществлению других инициатив для повышения эффективности водопользования, минимизации эрозии почв и расширения исследований по изучению засуховыносливых культур и культур, устойчивых к засолению, а также производства семян. |
Management response: UNDP is requesting a significant increase in funding for evaluation in its 2008-2009 biennial budget, in particular to increase the coverage and enhance the use of assessments for development results. |
Ответ руководства: ПРООН в своем бюджете на двухгодичный период 2008 - 2009 годов испрашивает значительные дополнительные ассигнования на финансирование функции оценки, в частности для увеличения охвата и расширения использования оценок применительно к результатам деятельности в области развития. |
This programme is sponsored by the National Forestry Institute, and encourages the creation of regional forestry production centres of high productivity, to promote the competitive supply of forest products, reduce deforestation, enhance environmental services and generate employment in rural areas. |
Настоящая программа проводится Национальным лесным институтом (НЛИ) и служит целям создания высокопроизводительных центров лесохозяйственного сектора в регионах для увеличения объема поставок конкурентоспособной лесной продукции, сокращения масштабов обезлесения, производства экологических услуг и расширения занятости в сельских районах. |
Strengthening local people's capacities to organize, develop and implement rules, and sanction offenders plays an important role in their overall empowerment process and can enhance their share of benefits from forest decentralization. |
Повышение способности местного населения разрабатывать и осуществлять правила и применять к нарушителям санкции играет важную роль в общем процессе обеспечения и расширения прав и может способствовать увеличению их доли выгод, получаемых в результате децентрализации лесохозяйственной деятельности. |
The mission recommended that BINUCA further enhance its role as political facilitator by expanding its engagement with key international actors on the ground to develop and leverage international positions on critical issues affecting the disarmament, demobilization and reintegration and security sector reform processes. |
Миссия рекомендовала дополнительно повысить роль ОПООНМЦАР в качестве политического посредника на основе расширения круга его ведения и взаимодействия с ключевыми международными партнерами на местах в выработке и реализации международной позиции по важнейшим вопросам, касающимся процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции, а также реформы сектора безопасности. |
In terms of economic empowerment, the United Nations continues to support capacity-building initiatives of AVEGA members and Benimpuhwe associations to develop and enhance their skills in handicrafts and the production of the Agaseke baskets (peace baskets) for export. |
Что касается расширения экономических прав и возможностей, то Организация Объединенных Наций продолжает оказывать поддержку в реализации инициатив АВЕГА и ассоциаций «Бенимпухве» по созданию потенциала в области формирования и совершенствования их навыков ремесленного производства и изготовления корзин «Агасеке» (мирные корзины) на экспорт. |
Government needs to develop and enhance the capacity for the implementation of gender responsive budgets and financing for women's empowerment where the Minister for Finance takes leadership in promoting gender equality though its systems and structures through allocated and coordinated resources and for official donor assistance. |
Правительство должно разработать и расширить возможности выполнения бюджетов с учетом гендерных аспектов и финансирования в области расширения прав женщин, при этом министр финансов осуществляет руководство в содействии достижению гендерного равенства посредством своих систем и структур на основе распределенных и скоординированных ресурсов и официальной помощи доноров. |
We are confident that the efforts by the United Nations to expand and enhance its multifaceted and multidimensional agenda of cooperation with its regional partners will pay dividends. |
Мы убеждены, что усилия, которые Организация Объединенных Наций прилагает для расширения и активизации многогранного и многоаспектного сотрудничества со своими региональными партнерами, принесут плоды. |
If Millennium Development Goal 5 (improve maternal health) was to be achieved, the international community must enhance access to affordable, comprehensive health care services to meet the needs of women and girls. |
Для достижения цели 5 Декларации тысячелетия (улучшить материнское здоровье), международное сообщество должно добиться расширения доступа женщин и девочек к качественному комплексному здравоохранению для удовлетворения их потребностей. |
Improved access will enable the increased presence of aid agencies in areas where there are presently very few, and thus enhance their capacity to respond to growing needs. |
Улучшение доступа откроет возможности для расширения присутствия учреждений по оказанию помощи в тех районах, где их персонала в настоящее время очень мало, что расширит их возможности реагировать на рост потребностей. |
We have worked all over the globe through education and by providing opportunities to both enhance the chances of women and to challenge cultural systems which keep women poor. |
Мы работали во всех регионах мира, осуществляя просветительскую деятельность и создавая условия для расширения возможностей женщин и борьбы с теми системами культурных представлений, которые не позволяют женщинам справиться с нищетой. |
UNEP has been actively seeking input from countries and other stakeholders, including current partners, on ways to strengthen and enhance support for the UNEP mercury programme partnerships. |
ЮНЕП активно стремится к получению мнений от стран и других заинтересованных субъектов, включая существующих партнеров, о путях укрепления и расширения поддержки партнерств в рамках Программы ЮНЕП по ртути. |
For example, they can institute admission fees for use of the facilities, and the funds so generated can be used to further enhance the minimum amenities available. |
Например, за пользование этими объектами может быть введена плата, и полученные за счет этого средства могут использоваться для дальнейшего расширения минимальных рекреационных возможностей. |
The publication also contains proposals for the enhancement of the creativity of disabled persons and attention is drawn to the ways in which the authorities may enhance access to arts and culture and related education. |
В публикации также содержатся предложения о развитии творчества инвалидов и отмечаются возможные пути расширения компетентными органами доступа к искусству, культуре и соответствующему образованию. |
Cooperation between India and Africa on hydrocarbons would facilitate the evolution of a healthy business environment to further enhance the trade and investment relationships between India and Africa. |
Сотрудничество между Индией и Африкой в углеводородном секторе будет способствовать развитию здоровой деловой среды в интересах дальнейшего расширения торговых и инвестиционных связей между Индией и Африкой. |
The Secretariat will also endeavour to cooperate with the SAICM secretariat and the Stockholm and Basel conventions at the regional level to support and enhance cooperation and joint implementation and to promote sound chemicals management. |
Секретариат будет стремиться сотрудничать с секретариатом СПМРХВ и Стокгольмской и Базельской конвенциями на региональном уровне для поддержания и расширения сотрудничества, а также совместного осуществления и содействия рациональному регулированию химических веществ. |
Notwithstanding the challenges posed by natural calamities, lack of capacity and insufficient financial resources, Ethiopia focused on raising awareness in the rural population of the need to combat desertification, enhance dry-land farming and use renewable energy. |
Несмотря на проблемы, вызванные стихийными бедствиями, отсутствие потенциала и недостаточность финансовых средств, Эфиопия уделяет большое внимание повышению уровня информированности сельского населения о необходимости борьбы с опустыниванием, расширения земледелия в засушливых районах и использования возобновляемых источников энергии. |
What targeted measures have been undertaken to create and enhance economic opportunities for immigrant women, and what has been the impact of these measures? |
Какие целевые меры были приняты для создания и расширения экономических возможностей женщин-иммигрантов, а также каковы результаты указанных мер? |
Web-based applications are needed for disseminating inputs to the development agenda beyond 2015 and to foment discussion and enhance web-based applications for an accountability framework for the global partnerships for the development agenda beyond 2015. |
Веб-приложения необходимы для распространения материалов о повестке дня в области развития на период после 2015 года, содействия обмену мнениями и расширения использования веб-приложений в системе обеспечения подотчетности глобальных партнерств в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
A number of instruments have been established under the United Nations Framework on Climate Change to foster technology cooperation and enhance the transfer of environmentally sound technologies. |
В соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата разработан ряд документов для развития сотрудничества в области технологий и расширения практики передачи экологически безопасных технологий. |
The Institute should continue to intensify its efforts to build on this progress and enhance its visibility, and impact United Nations system work on gender equality and women's empowerment. |
Институт должен продолжать и активизировать свои усилия по развитию этого прогресса, а также популяризации его работы и оказанию влияния на деятельность системы Организации Объединенных Наций, касающуюся обеспечения гендерного равенства и расширения возможностей женщин. |
According to current knowledge and capabilities, space NPS are the only viable energy option to power some foreseeable space missions and significantly enhance others. |
Исходя из современного уровня знаний и возможностей, космические ЯИЭ - это единственный существующий вариант энергообеспечения некоторых программ космических полетов и значительного расширения возможностей других программ полетов . |
In order to provide more opportunity for direct exchange between the Secretariat and Member States and enhance transparency and accountability, the Secretary-General continued with the well-established practice of periodically briefing the General Assembly on his most recent activities. |
В порядке расширения возможностей для прямого обмена мнениями между Секретариатом и государствами-членами и повышения транспарентности и уровня подотчетности Генеральный секретарь продолжал применять прочно установившуюся практику периодического информирования Генеральной Ассамблеи о шагах, предпринятых им в самое последнее время. |
Starting with NATO expansion into the south, ISAF will enhance its role in Afghan National Army training through the establishment of the operational mentoring and liaison teams throughout the ISAF area of operations. |
После расширения зоны ответственности НАТО на южный регион повысится роль МССБ в подготовке персонала Афганской национальной армии на основе создания групп оперативного наставничества и связи в масштабах всего района операций МССБ. |
We are confident that the new Treaty will strengthen the EU institutions and policies and will enhance its enlargement policy; |
Мы убеждены в том, что этот новый договор укрепит институты и деятельность ЕС и активизирует его политику расширения; |