| These experiences and insights could be harnessed to further enhance the impact of the work of the Commission and its role as a primary intergovernmental body for the promotion of gender equality. | Этот опыт и знания можно использовать для дальнейшего повышения результативности работы Комиссии и расширения ее роли в качестве главного межправительственного органа по вопросам укрепления гендерного равенства. |
| Policies and strategies that enhance secure access and tenure over land and related resources, particularly for smallholder farmers and indigenous peoples, open opportunities for empowerment. | Политика и стратегии, расширяющие гарантированный доступ и права на землю и смежные ресурсы, особенно для мелкоземельных фермеров и коренных народов, открывают возможности для расширения прав. |
| Increased capacity of both government and the private sector to support MSMEs, enhance domestic and foreign investment, and improve productivity and market participation. | Укрепление потенциала правительства и частного сектора в области оказания поддержки ММСП, привлечения внутренних и иностранных инвестиций, повышения производительности и расширения доступа на рынки. |
| o) Strengthen networking and communication at all levels to broaden and enhance women's potential in economic activities; | о) укреплять взаимодействие и диалог на всех уровнях в целях расширения и наращивания потенциала женщин в сфере экономической деятельности; |
| 1.145 To improve the quality of the Microcredit Community Support Programme, and enhance opportunities for economic inclusion through skills training and increased access to diversified loan products. | 1.145 Повышение качества программы поддержки общин за счет микрокредитования и расширение экономических возможностей путем развития навыков и расширения доступа к различным кредитам. |
| One of the main benefits of this grant is to initially integrate the central Peru and enhance trade between this region, the capital and other regions. | Одним из основных преимуществ данного гранта является изначально интеграции центрального Перу и расширения торговли между этой области, столицы и других регионов. |
| To restore and enhance the Security Council's credibility, the focus for now should be on changes that require no amendment of the UN Charter. | Для восстановления и расширения авторитета Совета Безопасности в данный момент следует сфокусироваться на изменениях, которые не требуют внесения поправок в Устав ООН. |
| The international community should adopt special measures to strengthen the production capacity and enhance the access of African countries to the markets of industrialized countries. | Международное сообщество должно принять конкретные меры для укрепления производственного потенциала и расширения доступа африканских стран на рынки промышленно развитых стран. |
| Recognizing also the need to preserve and enhance the results obtained by means of new and innovative initiatives, | признавая также необходимость сохранения и расширения успехов, достигнутых посредством новых и новаторских инициатив, |
| Today the world needs the United Nations for global governance: to foster peace and enhance the rights of every human being through sustainable development. | Сегодня мир нуждается в Организации Объединенных Наций для управления мировыми делами - в целях содействия миру и расширения прав каждого человека на основе устойчивого развития. |
| To facilitate technology transfer and enhance the benefit of space technology, ESA provided technical support, scientific data and financial and legal support. | В целях содействия передаче технологий и расширения выгод от использования космической техники ЕКА оказывает техническую, финансовую и юридическую поддержку, а также предоставляет научные данные. |
| At a recent meeting of eco-labelling agencies in 12 countries, a Global Eco-labelling Network (GEN) was created, as a vehicle to exchange information and enhance cooperation. | На недавно состоявшемся совещании учреждений 12 стран по экомаркировке была создана глобальная сеть экомаркировки (ГСЭ) как инструмент обмена информацией и расширения сотрудничества. |
| What practical steps should be taken to promote and enhance access to such information by national and regional centres? | Какие практические меры необходимо принять для поощрения и расширения доступа национальных и региональных центров к такой информации? |
| To reduce transaction costs and enhance the utilization of trade preferences by LDCs, preference-giving developed countries might aim to give all LDCs similar preferential treatment and equal opportunities in their markets. | Для снижения операционных издержек и расширения использования торговых преференций НРС предоставляющие преференции развитые страны могли бы постараться предоставить всем НРС одинаковый преференциальный режим и равные возможности на своих рынках. |
| The memorandum of understanding with UNCTAD and the efforts being made to improve and enhance UNIDO's relations with other organizations were welcome. | Кроме того, правительство Италии с удовлетворением отмечает меморандум о договоренности, заклю-ченный с ЮНКТАД, а также усилия, предприни-маемые для улучшения и расширения связей ЮНИДО с другими организациями. |
| There is also a requirement for the commitment of additional resources (both human and financial) to support and enhance the Organization's classification activities. | Потребуются также дополнительные ресурсы (как людские, так и финансовые) для оказания поддержки и расширения деятельности Организации по разработке классификации. |
| Important mechanisms for observation, monitoring, assessment and exchange have been put in place to assess the state of planetary systems and enhance information flow. | В целях оценки состояния глобальных систем и расширения информационных потоков были внедрены важные механизмы наблюдения, мониторинга, оценки и обмена. |
| It is also important, in this regard, that Governments undertake capacity-building to promote partnerships and enhance dialogue with all major groups in society. | В этой связи важно также, чтобы правительства предпринимали усилия по развитию потенциала для упрочения партнерских связей и расширения диалога со всеми основными группами общества. |
| However, Italy believes that all these measures, albeit commendable, are still insufficient to adequately enhance the interaction between the Council and the General Assembly. | Италия, однако, считает, что всех этих мер, пусть и похвальных, все равно недостаточно для надлежащего расширения взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
| We will also enhance their overall lending effectiveness through increased country ownership, more focused conditionality, and closer coordination with the private sector. | Мы также повысим их общую эффективность в области кредитования путем повышения национальной ответственности, формулирования более целенаправленных условий и расширения координации с частным сектором. |
| Official development assistance grants had to prioritize capacity-building to upgrade institutional and managerial capabilities, improve effective access to new technologies and enhance policy formulation and preparations for international negotiations, on trade in particular. | При предоставлении субсидий по линии официальной помощи в целях развития первостепенное значение необходимо придавать укреплению потенциала в целях расширения организационных и управленческих возможностей, обеспечения более эффективного доступа к новым технологиям и совершенствования процесса разработки политики и подготовки к ведению международных переговоров, в частности по вопросам торговли. |
| It also offered internship programmes for students in India and abroad to spread and enhance the knowledge of Human Rights under a Summer Internship Programme. | В рамках программы летней практики (интернатуры) Комиссия проводит специальные курсы для индийских и иностранных студентов для расширения и углубления знаний в области прав человека. |
| The change, which would enhance fairness, should be effected in such a way as to ensure balance between the requirements of efficiency and of expansion. | Это изменение, которое укрепило бы справедливость, должно быть осуществлено таким образом, чтобы обеспечить баланс между требованиями эффективности и расширения. |
| Establishment of a framework for further trilateral, regional and multilateral cooperation to expand and enhance the benefits of the Agreement. | создание основ для дальнейшего развития трехстороннего, регионального и многостороннего сотрудничества в интересах расширения и увеличения выгод, вытекающих из Соглашения. |
| We support programmes to reduce arms and enhance human rights, as well as to strengthen the ability to respond in the best possible way to emergency situations. | Мы поддерживаем программы в области сокращения вооружений, укрепления прав человека, а также расширения возможности реагировать наиболее адекватным образом на чрезвычайные ситуации. |