These experiences and insights could be harnessed to further enhance the impact of the work of the Commission and its role as a primary intergovernmental body for the promotion of gender equality. |
Этот опыт и знания можно использовать для дальнейшего повышения результативности работы Комиссии и расширения ее роли в качестве главного межправительственного органа по вопросам укрепления гендерного равенства. |
Policies and strategies that enhance secure access and tenure over land and related resources, particularly for smallholder farmers and indigenous peoples, open opportunities for empowerment. |
Политика и стратегии, расширяющие гарантированный доступ и права на землю и смежные ресурсы, особенно для мелкоземельных фермеров и коренных народов, открывают возможности для расширения прав. |
Increased capacity of both government and the private sector to support MSMEs, enhance domestic and foreign investment, and improve productivity and market participation. |
Укрепление потенциала правительства и частного сектора в области оказания поддержки ММСП, привлечения внутренних и иностранных инвестиций, повышения производительности и расширения доступа на рынки. |
o) Strengthen networking and communication at all levels to broaden and enhance women's potential in economic activities; |
о) укреплять взаимодействие и диалог на всех уровнях в целях расширения и наращивания потенциала женщин в сфере экономической деятельности; |
1.145 To improve the quality of the Microcredit Community Support Programme, and enhance opportunities for economic inclusion through skills training and increased access to diversified loan products. |
1.145 Повышение качества программы поддержки общин за счет микрокредитования и расширение экономических возможностей путем развития навыков и расширения доступа к различным кредитам. |
One of the main benefits of this grant is to initially integrate the central Peru and enhance trade between this region, the capital and other regions. |
Одним из основных преимуществ данного гранта является изначально интеграции центрального Перу и расширения торговли между этой области, столицы и других регионов. |
To restore and enhance the Security Council's credibility, the focus for now should be on changes that require no amendment of the UN Charter. |
Для восстановления и расширения авторитета Совета Безопасности в данный момент следует сфокусироваться на изменениях, которые не требуют внесения поправок в Устав ООН. |
The international community should adopt special measures to strengthen the production capacity and enhance the access of African countries to the markets of industrialized countries. |
Международное сообщество должно принять конкретные меры для укрепления производственного потенциала и расширения доступа африканских стран на рынки промышленно развитых стран. |
Recognizing also the need to preserve and enhance the results obtained by means of new and innovative initiatives, |
признавая также необходимость сохранения и расширения успехов, достигнутых посредством новых и новаторских инициатив, |
Today the world needs the United Nations for global governance: to foster peace and enhance the rights of every human being through sustainable development. |
Сегодня мир нуждается в Организации Объединенных Наций для управления мировыми делами - в целях содействия миру и расширения прав каждого человека на основе устойчивого развития. |
To facilitate technology transfer and enhance the benefit of space technology, ESA provided technical support, scientific data and financial and legal support. |
В целях содействия передаче технологий и расширения выгод от использования космической техники ЕКА оказывает техническую, финансовую и юридическую поддержку, а также предоставляет научные данные. |
At a recent meeting of eco-labelling agencies in 12 countries, a Global Eco-labelling Network (GEN) was created, as a vehicle to exchange information and enhance cooperation. |
На недавно состоявшемся совещании учреждений 12 стран по экомаркировке была создана глобальная сеть экомаркировки (ГСЭ) как инструмент обмена информацией и расширения сотрудничества. |
What practical steps should be taken to promote and enhance access to such information by national and regional centres? |
Какие практические меры необходимо принять для поощрения и расширения доступа национальных и региональных центров к такой информации? |
To reduce transaction costs and enhance the utilization of trade preferences by LDCs, preference-giving developed countries might aim to give all LDCs similar preferential treatment and equal opportunities in their markets. |
Для снижения операционных издержек и расширения использования торговых преференций НРС предоставляющие преференции развитые страны могли бы постараться предоставить всем НРС одинаковый преференциальный режим и равные возможности на своих рынках. |
The memorandum of understanding with UNCTAD and the efforts being made to improve and enhance UNIDO's relations with other organizations were welcome. |
Кроме того, правительство Италии с удовлетворением отмечает меморандум о договоренности, заклю-ченный с ЮНКТАД, а также усилия, предприни-маемые для улучшения и расширения связей ЮНИДО с другими организациями. |
There is also a requirement for the commitment of additional resources (both human and financial) to support and enhance the Organization's classification activities. |
Потребуются также дополнительные ресурсы (как людские, так и финансовые) для оказания поддержки и расширения деятельности Организации по разработке классификации. |
Important mechanisms for observation, monitoring, assessment and exchange have been put in place to assess the state of planetary systems and enhance information flow. |
В целях оценки состояния глобальных систем и расширения информационных потоков были внедрены важные механизмы наблюдения, мониторинга, оценки и обмена. |
It is also important, in this regard, that Governments undertake capacity-building to promote partnerships and enhance dialogue with all major groups in society. |
В этой связи важно также, чтобы правительства предпринимали усилия по развитию потенциала для упрочения партнерских связей и расширения диалога со всеми основными группами общества. |
However, Italy believes that all these measures, albeit commendable, are still insufficient to adequately enhance the interaction between the Council and the General Assembly. |
Италия, однако, считает, что всех этих мер, пусть и похвальных, все равно недостаточно для надлежащего расширения взаимодействия между Советом и Генеральной Ассамблеей. |
We will also enhance their overall lending effectiveness through increased country ownership, more focused conditionality, and closer coordination with the private sector. |
Мы также повысим их общую эффективность в области кредитования путем повышения национальной ответственности, формулирования более целенаправленных условий и расширения координации с частным сектором. |
Official development assistance grants had to prioritize capacity-building to upgrade institutional and managerial capabilities, improve effective access to new technologies and enhance policy formulation and preparations for international negotiations, on trade in particular. |
При предоставлении субсидий по линии официальной помощи в целях развития первостепенное значение необходимо придавать укреплению потенциала в целях расширения организационных и управленческих возможностей, обеспечения более эффективного доступа к новым технологиям и совершенствования процесса разработки политики и подготовки к ведению международных переговоров, в частности по вопросам торговли. |
It also offered internship programmes for students in India and abroad to spread and enhance the knowledge of Human Rights under a Summer Internship Programme. |
В рамках программы летней практики (интернатуры) Комиссия проводит специальные курсы для индийских и иностранных студентов для расширения и углубления знаний в области прав человека. |
The change, which would enhance fairness, should be effected in such a way as to ensure balance between the requirements of efficiency and of expansion. |
Это изменение, которое укрепило бы справедливость, должно быть осуществлено таким образом, чтобы обеспечить баланс между требованиями эффективности и расширения. |
Establishment of a framework for further trilateral, regional and multilateral cooperation to expand and enhance the benefits of the Agreement. |
создание основ для дальнейшего развития трехстороннего, регионального и многостороннего сотрудничества в интересах расширения и увеличения выгод, вытекающих из Соглашения. |
We support programmes to reduce arms and enhance human rights, as well as to strengthen the ability to respond in the best possible way to emergency situations. |
Мы поддерживаем программы в области сокращения вооружений, укрепления прав человека, а также расширения возможности реагировать наиболее адекватным образом на чрезвычайные ситуации. |