The resolution requested UNV to continue its efforts to raise awareness of volunteerism; increase reference and networking resources available; provide technical cooperation to developing countries in the field of volunteerism; and enhance cooperation among those operating on the ground. |
В этой резолюции к ДООН была обращена просьба продолжать свои усилия в целях расширения осведомленности о работе на добровольных началах; увеличения объема имеющихся справочных и сетевых ресурсов; оказания развивающимся странам технического содействия в области добровольчества; и укрепления координации между добровольцами, действующими на местах. |
equips SMEs with skills and tools to make them use "e" in trade and thus enhance their competitiveness and presence in global markets. |
Предоставление МСП навыков и инструментов для использования электронных инструментов торговли и повышения их конкурентоспособности и расширения присутствия на глобальных рынках. |
In 2006 the United Nations launched a series of initiatives aiming to further enhance the coordination of its emergency humanitarian response by increasing capacity, capability, predictability, accountability and equity in humanitarian action. |
В 2006 году Организация Объединенных Наций приступила к осуществлению серии инициатив, направленных на дальнейшее укрепление координации чрезвычайной гуманитарной помощи на основе увеличения потенциала, расширения возможностей, повышения степени предсказуемости, улучшения отчетности и обеспечения сбалансированности в области гуманитарной деятельности. |
He thanked UNODC and the International Narcotics Control Board for their efforts to raise funds for technical assistance, optimize the use of funds and enhance capacities in order to strengthen international cooperation in drug control. |
Китай благодарит ЮНОДК и Международный комитет по контролю над наркотиками за предпринятые ими усилия по мобилизации средств на техническую поддержку, оптимизации использования ресурсов и укреплению потенциала в целях расширения международного сотрудничества в области борьбы с наркотиками. |
The Committee also believes that the Organization should try to expedite the timely replacement of retired language staff, expand the recruitment base of linguists and enhance staff training programmes. |
Комитет также полагает, что Организации следует предпринять усилия для ускорения процесса своевременной замены лингвистов, вышедших на пенсию, и расширения базы для набора лингвистов и программ подготовки персонала. |
However, more financial resources are needed to support the existing functions of the IGF Secretariat and to support and enhance the participation of stakeholders from developing countries, and in particular LDCs. |
Вместе с тем для поддержки нынешних функций секретариата ФУИ, а также для поддержки и расширения участия заинтересованных сторон из развивающихся стран, и особенно из НРС, необходимы дополнительные финансовые ресурсы. |
This report may assist Parties in reviewing the progress made in the implementation of the framework for capacity-building in developing countries and identifying ways to further enhance the delivery of capacity-building support to developing countries. |
Настоящий доклад может помочь Сторонам в рассмотрении прогресса, достигнутого в осуществлении рамок для укрепления потенциала в развивающихся странах и выявлении способов дальнейшего расширения поддержки, оказываемой развивающимся странам в области укрепления потенциала. |
Examples of activities taking place include training workshops to reduce vulnerability and enhance adaptive capacity to climate variability, developing and placing on the market climate-related agricultural insurance schemes, and support to smallholder farmers for adaptation; |
Примеры осуществляемой деятельности включают учебные рабочие совещания с целью снижения уязвимости и расширения потенциала по адаптации к изменчивости климата, разработку и внедрение на рынке схем страхования сельскохозяйственного производства в связи с климатом и поддержку мелких фермеров в деле адаптации; |
(e) The Council should recommend to the General Assembly the adoption of a resolution streamlining the procedure for granting consultative status to non-governmental organizations so as to eliminate politicization and enhance civil society access to the Council. |
ё) Совет должен рекомендовать Генеральной Ассамблее принять резолюцию по вопросу об упорядочении процедуры предоставления консультативного статуса неправительственным организациям в целях устранения элементов политизации и расширения доступа гражданского общества к Совету; |
Recognizing the unmatched capacity of inclusive and sustainable development to add value to domestic resources, create decent employment, generate incomes and wealth, foster economic resilience, enhance knowledge and skills, drive innovation and productivity and lead to an enduring reduction of poverty, |
признавая, что всеохватывающее и устойчивое развитие обладает беспрецедентным потенциалом для увеличения стоимости внутренних ресурсов, создания достойных рабочих мест, обеспечения дохода и процветания, ускорения экономической устойчивости, расширения знаний и навыков, стимулирования инноваций и повышения производительности труда, которые способствуют обеспечению устойчивого искоренения нищеты, |
Establish with the United Nations, programmes and strategies for literacy and employment training in order to improve the living conditions of women and enhance their participation in the development of the country |
З. "С помощью Организации Объединенных Наций разработать программы и стратегии борьбы с неграмотностью и обеспечения профессиональной подготовки в целях улучшения условий жизни женщин и расширения их участия в развитии страны" |
To further expedite the poverty eradication process, the Government initiated the eKasih programme in June 2008 to monitor, evaluate and enhance delivery of the Government's poverty eradication plans and programmes. |
В целях дальнейшего ускорения процесса искоренения нищеты правительство в июне 2008 года приступило к осуществлению программы "эКасих" для контроля, оценки и расширения деятельности по реализации государственных планов и программ искоренения нищеты. |
In order to promote women's political participation at the grass-roots level and enhance women's involvement in the villagers' self-government, the Government has been actively promoting women's participation in the leadership of villages' CPC branch committees and villagers committees. |
В целях содействия участию женщин в политической жизни на низовом уровне, а также расширения их участия в сельском самоуправлении правительство активно поощряет работу женщин в составе руководства местных комитетов КПК и комитетов сельских жителей. |
Given the necessary resources, the Fair Trade Commission (FTC) would like to undertake the following projects in order to improve its capabilities and enhance its ability to contribute meaningfully to national development: |
При наличии необходимых ресурсов Комиссия по добросовестной торговле (КДТ) хотела бы осуществить следующие проекты в целях укрепления своего потенциала и расширения своих возможностей для внесения действенного вклада в национальное развитие: |
The objective is to promote and/or support capacity-building programs to provide women workers with better work conditions, quality of life and enhance civil participation; as well as to promote and/or support capacity-training courses for rural workingwomen to guarantee access to credit. |
Задача состоит в поощрении и/или поддержке программ укрепления потенциала в целях улучшения условий работы трудящихся женщин, повышения качества их жизни и расширения участия населения в общественной жизни; а также в поощрении и/или поддержке учебных курсов для трудящихся женщин с целью обеспечения им доступа к кредитам. |
While General Assembly resolution 56/253 mandates the strengthening of the Department of Public Information in order to support and enhance the United Nations web site in all official languages of the Organization, paragraph 145 of that resolution calls for concrete proposals within the Department's existing capacity. |
Хотя в резолюции 56/253 Генеральной Ассамблеи предусмотрено укрепление Департамента общественной информации в целях обеспечения и расширения веб-сайта Организации Объединенных Наций на всех официальных языках Организации, в пункте 145 указанной резолюции содержится просьба представить конкретные предложения в рамках имеющихся возможностей Департамента. |
128.80 Reform the penitentiary system in order to lessen prison overcrowding and ensure the necessary sanitary conditions for inmates, enhance access to medical services and reduce to a minimum and investigate harsh treatment or abuse of authority by prison personnel (Russian Federation); |
128.80 провести реформу пенитенциарной системы с целью снижения уровня переполненности тюрем и обеспечения заключенным необходимых санитарных условий, расширения их доступа к медицинским услугам и сокращения до минимума и расследования случаев жестокого обращения или злоупотребления полномочиями со стороны тюремного персонала (Российская Федерация); |
The international community has recognized the crucial role of healthy marine ecosystems and sustainable fisheries for food security and nutrition and in providing for the livelihoods of millions of people, as well as the need to promote, enhance and support more sustainable fisheries. |
Международное сообщество признало решающую роль жизнеспособности морских экосистем и устойчивого рыболовства в плане обеспечения продовольственной безопасности и питания и средств к существованию миллионов людей, а также необходимость поощрения, расширения масштабов и оказания поддержки в развитии более устойчивого рыболовства. |
The Board recommends that UNICEF enhance the capacities of implementing partners in programmatic areas and coordinate with other agencies with financial expertise in strengthening the capacities of implementing partners in the area of financial management. |
Комиссия рекомендует ЮНИСЕФ наращивать потенциал партнеров-исполнителей в программных областях и осуществлять координацию с другими учреждениями, обладающими опытом работы в финансовой сфере, в деле расширения функциональных возможностей партнеров-исполнителей в области финансового управления. |
In order to improve the quality and use of decentralized evaluations, the independent Evaluation Office will maintain and enhance the global accountability and tracking of evaluation use system, as well as provide technical assistance for evaluation through regional evaluation specialists. |
В целях повышения качества и расширения масштабов использования децентрализованных оценок независимое Управление по вопросам оценки будет поддерживать и укреплять глобальную систему предоставления отчетов по результатам оценок и отслеживанию их использования, а также оказывать техническую помощь в проведении оценок с привлечением профильных региональных специалистов. |
The United Nations Joint Programme on Gender Equality and Empowerment of Women and the Joint Programme on Culture and Development provided the opportunity for United Nations organizations and national and local partners to work in partnership and enhance national ownership mechanisms. |
Совместная программа Организации Объединенных Наций по вопросам гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и Совместная программа в области культуры и развития предоставили организациям системы Организации Объединенных Наций и национальным и местным партнерам возможность для сотрудничества и укрепления механизмов осуществления силами самих стран. |
(c) Review the targets, goals and time frames set for the advancement of women in decision-making positions to ensure that they sufficiently enhance progress in women's representation. |
с) провести обзор целевых показателей, целей и сроков, касающихся увеличения числа женщин на руководящих должностях, с целью обеспечить, чтобы они вносили достаточно весомый вклад в дело расширения представленности женщин. |
What measures can Governments take to broaden the scope of social policy and enhance universal social protection systems that contribute to structural transformation at the local, national, regional and international levels? |
Какие меры - способствующие структурным преобразованиям на местном, национальном, региональном и международном уровнях - могут принять правительства для расширения сферы охвата социальной политики и улучшения систем всеобщей социальной защиты? |
99.22. Continue to allocate resources to the Department of Women's Affairs to allow it to further enhance and implement programmes for the advancement of women's rights (Philippines); |
99.22 продолжать выделять ресурсы для финансирования департамента по делам женщин с целью укрепления его возможностей в плане дальнейшего проведения и осуществления программ расширения прав женщин (Филиппины); |
The Plan had earmarked approximately US$ 21 million for programmes to promote economic, social and cultural development, empowerment and traditional skill development, as well as to abolish discrimination and enhance social prestige. |
План предусматривает ассигнование порядка 21 млн. долл. США на программы стимулирования экономического, социального и культурного развития, расширения возможностей и развития традиционных навыков, а также ликвидации дискриминации и повышения социального престижа. |