Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Enhance - Расширения"

Примеры: Enhance - Расширения
The Institute has a scheduled programme of regional projects to be implemented for the benefit of all African countries as an additional measure to mobilize support and enhance cooperation. В качестве дополнительной меры по мобилизации поддержки и расширения сотрудничества в интересах всех стран Африки Институт разработал программу региональных проектов.
The subprogramme will also provide special focus on children and youth and sporting communities to create environmental awareness and enhance their participation in environmental management. Подпрограмма предусматривает также уделение особого внимания детям, молодежи и спортивным обществам в целях повышения их осведомленности об экологической проблематике и расширения участия в природопользовании.
Mega-events such as the Olympic Games can be an opportunity to develop cities and infrastructure and potentially enhance the right to adequate housing. Такие мегамероприятия, как Олимпийские игры, могут создать возможность для развития городов и инфраструктуры и потенциального расширения права на достаточное жилище.
In addition to the provision of treatment, the Government is in the process of strengthening health systems to further enhance the scaling up of treatment. Помимо предоставления лечения правительство сейчас принимает меры по укреплению систем здравоохранения в целях дальнейшего расширения охвата лечением.
UNEP has undertaken a number of consultations and similar initiatives to strengthen and enhance support for the UNEP mercury programme partnerships. ЮНЕП провела ряд консультаций и предприняла ряд аналогичных инициатив с целью укрепления и расширения поддержки партнерств в рамках Программы ЮНЕП по ртути.
Another is the use of cash transfers which encourage investments in training programmes to ease labour market re-entry and enhance the capacity to adapt to rapidly changing market conditions. Другим примером является использование денежных переводов, которые стимулируют вложение средств в программы профессионального обучения для облегчения возвращения на рынок труда и расширения возможностей адаптации к быстро меняющейся конъюнктуре рынка.
To provide tools to sharpen and enhance skills for academic success; создать возможности для развития и расширения навыков, необходимых для успешной учебы;
In 2007, the Central Bank took several measures to strengthen and improve the efficiency of the financial sector, improve risk management and enhance access to finance. В 2007 году Центральный банк принял ряд мер для укрепления и повышения эффективности финансового сектора, улучшения управления рисками и расширения доступа к финансовым средствам.
The Bali commemorative declaration reaffirmed the need to expand and deepen South-South cooperation and enhance coordination in the formulation of common positions and strategies on economic and social development issues. В Балийской памятной декларации подтверждается необходимость расширения и углубления сотрудничества Юг-Юг и улучшения координации при разработке общих позиций и стратегий по вопросам экономического и социального развития.
We have also set up a programme within this framework to empower women, spread democracy, raise accountability and enhance the rule of law. Мы также создали в этих рамках программу для расширения прав и возможностей женщин, распространения демократии, повышения подотчетности и укрепления верховенства права.
To further enhance the share of the least developed countries in global trade, greater efforts are needed towards the achievement of subregional and regional economic integration and enhanced trade and investment flows. Для дальнейшего увеличения доли наименее развитых стран в глобальной торговле необходимо прилагать больше усилий для достижения субрегиональной и региональной экономической интеграции и расширения торговых и инвестиционных потоков.
In our view, only through expansion of both categories can the Council sufficiently enhance its effectiveness and legitimacy in the implementation of its decisions. По нашему мнению, только посредством расширения членского состава обеих категорий Совет сможет в достаточной степени повысить свою эффективность и легитимность в выполнении своих решений.
Another example is Burkina Faso, where UNV volunteers from the Hauts-Bassin region strengthen local structures to support underprivileged youth and enhance their social and economic reintegration. Еще одним примером является Буркина-Фасо, в которой добровольцы ДООН из региона Верхнего бассейна обеспечивают укрепление местных структур в целях поддержки находящихся в неблагоприятном положении групп молодежи и расширения возможностей их социальной и экономической реинтеграции.
Portugal expressed concern at the high percentage of illiteracy among women, and recommended that Mali enhance its policies regarding access to education in particular for girls. Португалия выразила озабоченность по поводу высокого уровня неграмотности среди женщин и рекомендовала Мали активнее проводить политику расширения доступа к образованию, особенно для девочек.
The Government will enhance human rights awareness amongst the people by providing more widespread human rights education with a richer content. Правительство будет работать над повышением информированности общественности по вопросам прав человека за счет расширения правозащитной просветительской работы и улучшения ее содержания.
The Strategy secretariat's results-based management system will further enhance its ability to capture and communicate the impact of its advocacy, leadership and knowledge generation in support of the International Strategy for Disaster Reduction. На основе использования своей системы результативного управления секретариат Стратегии намерен добиваться дальнейшего расширения своих возможностей в области сбора и распространения информации о мерах по пропаганде, повышению роли и применению знаний в поддержку Международной стратегии уменьшения опасности бедствий.
During a visit to UNAMI, the United Nations Ombudsman launched a series of conflict resolution workshops to build and enhance the ability of staff to handle conflict in the workplace effectively. Во время визита в МООНСИ Омбудсмен Организации Объединенных Наций начал серию семинаров-практикумов по тематике разрешения конфликтов для наращивания и расширения возможностей сотрудников эффективно решать конфликты на рабочем месте.
The importance and benefits of any strategy developed to foster and enhance implementation of ESM of wastes should also be well communicated to broaden awareness and foster acceptance of such strategies amongst key stakeholders. Вопрос о важности и преимуществах любой стратегии, разработанной для развития и расширения ЭОР отходов, также должен надлежащим образом освещаться с целью повышения осведомленности об этих стратегиях среди основных субъектов и содействия их признанию.
Against this backdrop, States are encouraged to implement the recommendations set out below in order to tackle discrimination and violence against women migrant workers and enhance their access to justice. С учетом вышеизложенного государствам рекомендуется осуществлять вынесенные ранее рекомендации в целях борьбы с дискриминацией и насилием в отношении трудящихся женщин-мигрантов и расширения их доступа к органам правосудия.
The establishment of a credible mechanism for effective relations between the State and business is also needed to unlock private sector potential, build productive capacity and enhance prospects for boosting intra-African trade. Для раскрытия потенциала частного сектора, наращивания производственного потенциала и расширения возможностей для стимулирования внутриафриканской торговли требуется также создание надежного механизма для эффективного взаимодействия между государством и деловыми кругами.
Action at all levels is therefore required to fully mobilize the potential of education for sustainable development and enhance learning opportunities for sustainable development for all. Поэтому необходимо на всех уровнях предпринимать усилия для полного использования потенциала образования в интересах устойчивого развития и расширения возможностей для обучения всех людей навыкам устойчивого развития.
The international community, and IAEA in particular, should assist with training and capacity-building to help States establish the necessary regulatory and legal infrastructure to promote the highest standards of nuclear safety and security and enhance their emergency preparedness and response capabilities. Международное сообщество, и в частности МАГАТЭ, должно способствовать подготовке кадров и наращиванию потенциала для оказания помощи государствам в создании необходимой нормативно-правовой инфраструктуры в целях поддержки наивысших стандартов технической и физической ядерной безопасности и расширения возможностей государств в плане готовности к чрезвычайным ситуациям и мер реагирования.
The President held several meetings in January 2014 with representatives of civil society organizations and the media to encourage dialogue and enhance collaboration with his government in managing the affairs of the country. В январе 2014 года президент также провел ряд встреч с представителями организаций гражданского общества и средств массовой информации в целях содействия диалогу и расширения сотрудничества между ними и его правительством в вопросах управления страной.
Nevertheless, the continued assistance of international partners is critical to complement national efforts to overcome the remaining challenges to improve infrastructure, enhance access to health care, reduce acute youth unemployment and provide social services. Тем не менее, помимо усилий на национальном уровне, для решения оставшихся проблем в плане развития инфраструктуры, расширения доступа к здравоохранению, снижения чрезвычайно высокого уровня безработицы среди молодежи и оказания социальных услуг чрезвычайно важное значение имеет постоянная помощь международных партнеров.
(b) Taking into account the above-mentioned gaps, needs and opportunities, proposing modalities to strengthen and enhance the coherence of the provision of support to developing countries for activities related to adaptation. Ь) внесение предложений - с учетом упомянутых выше пробелов, потребностей и возможностей, - относительно путей укрепления и расширения согласованности поддержки, оказываемой развивающимся странам в осуществлении мероприятий, связанных с адаптацией.