Develop or strengthen strategies to promote women's upward mobility in the labour market and enhance their participation in managerial positions |
разрабатывать или укреплять стратегии поощрения вертикальной мобильности женщин на рынке труда и расширения их представленности на руководящих должностях |
Policy measures should include ways and means to facilitate the flow of remittances and enhance the capacity of migrants to save and pursue productive investment. |
Меры политического характера должны включать пути и средства поощрения денежных переводов и расширения имеющихся у мигрантов возможностей делать сбережения и производить продуктивные инвестиции. |
Furthermore, the Group recommends improved support for the Register to increase participation by Member States and enhance its relevance. |
Кроме того, Группа рекомендовала обеспечивать более широкую поддержку Регистра в целях расширения участия государств-членов и повышения значимости Регистра. |
The organization held various training programmes and courses for middle-aged women to improve their knowledge and skills and enhance their careers. |
Организация проводила различные учебные программы и курсы для женщин среднего возраста в целях расширения знаний, повышения квалификации и продвижения по службе. |
The most effective means of empowering older persons is to increase and/or enhance the quality of existing resources. |
Наиболее эффективным средством расширения прав и возможностей пожилых людей является расширение и/или повышение качества имеющихся ресурсов. |
The specific needs of these women enhance State obligations to protect them with proper understanding and underscoring their needs. |
Особые потребности этих женщин требуют от государств расширения обязательств по их защите при надлежащем понимании и учете их потребностей. |
WIPO establishes a Task Force to provide a broader perspective and enhance programme coordination in the development of the programme and budget. |
ВОИС создает целевую группу для расширения горизонтов видения и повышения эффективности программной координации при разработке программы и бюджета. |
And this is the work of several designers that really enhance the idea of solitude and expansion by means of various techniques. |
И это работа нескольких дизайнеров, действительно улучшающих понятие уединения и расширения посредством разнообразных методов. |
The need to explore ways to broaden and enhance coordination of monetary and financial institutions was emphasized. |
Была подчеркнута необходимость изучения путей расширения и укрепления координации деятельности кредитно-денежных и финансовых учреждений. |
Governments should enhance their ability to contribute to United Nations activities by developing partnerships with their own non-governmental communities. |
Правительствам следует добиваться расширения своих возможностей вносить вклад в деятельность Организации Объединенных Наций путем создания партнерств со своими собственными неправительственными сообществами. |
enhance policies and programmes to achieve gender mainstreaming and empowerment of women; |
укрепить политику и программы с целью учета гендерной проблематики и расширения прав и возможностей женщин; |
We are backing projects that enhance economic opportunity through greater access to credit, education and comprehensive health care. |
Мы поддерживаем проекты, которые укрепляют экономические возможности на основе расширения доступа к кредитованию, образованию и всесторонним медицинским услугам. |
Efforts are being made to improve access to vulnerable populations and enhance staff security by increasing the United Nations field presence. |
Прилагаются усилия с целью улучшения доступа к нуждающимся в помощи группам населения и усиления безопасности персонала путем расширения присутствия Организации Объединенных Наций на местах. |
Co-operation between European gas companies and governments - promoted by the Centre - should enhance sound decision making regarding investments and market expansion. |
Поддерживаемое Центром сотрудничество между газовыми компаниями и правительствами стран Европы должно еще больше рационализировать процесс принятия решений относительно инвестиций и расширения рынка. |
We believe, however, that ways need to be explored to further broaden the scope and enhance the depth of debt relief. |
Вместе с тем мы считаем необходимым изучить возможности дальнейшего расширения и углубления масштабов облегчения задолженности. |
Consequently, African countries should enhance cooperation with developing countries as a way to build resilience to shocks. |
Поэтому африканским странам следует укрепить свое сотрудничество с развивающимися странами в целях расширения своих возможностей для противодействия шоковым потрясениям. |
It will enhance the quality and coherence of United Nations support for national efforts to advance gender equality and women's empowerment. |
Она будет повышать качество и согласованность поддержки, оказываемой Организацией Объединенных Наций национальным усилиям по достижению прогресса в области гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
Peru reasserts its full support for enlarging the Security Council to make it more representative and enhance its legitimacy. |
Перу еще раз заявляет о своей полной поддержке расширения членского состава Совета Безопасности, чтобы сделать его более представительным и повысить его легитимность. |
The Group welcomed UNIDO's efforts to reinforce and enhance South-South cooperation within its technical cooperation programmes. |
Группа приветствует меры, принимаемые ЮНИДО с целью расширения и усиления сотруд-ничества Юг-Юг в рамках ее программ техни-ческого сотрудничества. |
The challenge now is to further enhance the quality of our education to empower and prepare young people for productive employment. |
Сейчас задача состоит в дальнейшем повышении качества нашего образования в целях расширения прав и возможностей молодых людей и их подготовки к продуктивной занятости. |
Launched in June 2007, the project seeks to harness and enhance knowledge resources and make them readily accessible for increased collaboration and further engagement with partners. |
Этот проект был начат в июне 2007 года и предусматривает задействование и пополнение информационных ресурсов, а также обеспечение их доступности в целях расширения сотрудничества и взаимодействия с партнерами. |
Efforts have been stepped up to increase and enhance cooperation with the Ombudsman. |
Усилена работа в области расширения и углубления сотрудничества с Омбудсманом. |
There is a clear need to expand initiatives and enhance knowledge sharing across countries and regions. |
Имеется настоятельная необходимость расширения этих инициатив и обмена знаниями между странами и регионами. |
UN-Women will develop and enhance innovative partnerships with the private sector and philanthropic foundations in order to highlight their potential role in advancing women's empowerment and gender equality and diversify revenue sources. |
Структура «ООН-женщины» будет устанавливать и укреплять новаторские партнерские отношения с организациями частного сектора и благотворительными фондами для более полного использования их потенциала в области расширения прав и возможностей женщин и достижения гендерного равенства, а также для диверсификации источников финансирования. |
This could enhance the development impact of remittances in the local and nationwide economy and could also develop financial services by increasing demand. |
Это может повышать роль денежных переводов в развитии местной и национальной экономики, а также способствовать развитию финансовых услуг в результате расширения спроса. |