Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Enhance - Расширения"

Примеры: Enhance - Расширения
Within the diamond sector, although some delays have been noted, the Government has made efforts to extend its presence to the mining areas and enhance the integrity of the chain of custody system, in compliance with the requirements of the Kimberley Process Certification Scheme. Что касается алмазного сектора, то, несмотря на отмеченные некоторые задержки, правительство прилагало усилия для расширения своего присутствия в районах добычи и укрепления целостности системы контроля в соответствии с требованиями Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса.
Challenges in the workplace include the need to increase social security coverage; enhance enforcement by increasing the labor inspectorate; and, boost compliance rate in occupational health and safety standards. К числу проблем, существующих на рабочих местах, относятся: необходимость расширения сферы охвата социальным обеспечением; содействие улучшению соблюдения установленных норм посредством активизации практики проведения трудовых инспекций; и улучшение соблюдения правил охраны здоровья и техники безопасности на рабочих местах.
The programme contains a series of measures to increase the transparency of the justice system, raise confidence in the courts through an increased effectiveness and quality of examination of cases, broaden access to court, and enhance the execution of judicial decisions. Эта программа содержит ряд мер по обеспечению большей транспарентности судебной системы, укреплению доверия к судам посредством повышения эффективности и качества рассмотрения дел, расширения доступа к суду и улучшения исполнения судебных решений.
Pursue its efforts to further empower women and enhance their condition and participation in political life (Algeria); продолжать предпринимать усилия в целях дальнейшего расширения прав и возможностей женщин и улучшения их положения, а также активизации их участия в политической жизни (Алжир);
The two quick-impact projects involved well drilling in the area of operations east of the berm to increase the amount of water available to the MINURSO team sites and the local population as well as enhance the image of the Mission and expand its presence in the region. Два проекта с быстрой отдачей предусматривали бурение скважин в районе осуществления операций к востоку от песчаного вала с целью увеличения объема воды, поступающего на опорные пункты МООНРЗС и местному населению, а также в целях повышения авторитета Миссии и расширения ее присутствия в регионе.
Member States are increasingly recognizing the economic benefits for individuals, households and society at large when older people remain in the workforce, and have been adopting measures to support and enhance their economic participation. Государства-члены все чаще признают экономические выгоды участия пожилых людей в составе рабочей силы для отдельных лиц, домашних хозяйств и общества в целом и принимают меры для поддержки и расширения их участия в экономической деятельности.
Support and maintenance of 25 communications sites to maintain and enhance microwave, HF and UHF network coverage throughout Haiti Communication sites Эксплуатация и техническое обслуживание 25 центров связи в целях обеспечения и расширения покрытия территории Гаити сетями микроволновой связи и связи в диапазонах ВЧ и СВЧ
These needs included the provision of scientific information to underpin environmental decision-making, and measures to build their capacity and enhance their access to technology to meet environmental challenges, particularly by enhancing the organization's capacity at the regional level. Эти потребности включают предоставление научной информации для поддержки принятия решений по вопросам окружающей среды и меры по укреплению их потенциала и расширения их доступа к технологиям для решения экологических проблем, в частности посредством укрепления потенциала организации на региональном уровне.
In order to achieve synergies and economies of scale, the proposed subprogramme budgets allocated to regional offices combine resources required to comply with resolution 66/288 in the paragraph above and enhance capacities for outreach to civil society. Чтобы добиться синергического эффекта и эффекта масштаба, в предлагаемых бюджетах для подпрограмм, выделяемых региональным отделениям, сочетаются ресурсы, необходимые для выполнения резолюции 66/288, указанной в предыдущем абзаце, и расширения возможностей для общения с гражданским обществом.
The Lebanese Government's efforts to develop and apply its economic reform policy to update the structure of Lebanon's national economy, preserve its stability and enhance its opportunities for growth. усилия ливанского правительства по разработке и реализации политики экономических реформ в целях изменения структуры национальной экономики Ливана, сохранения ее стабильности и расширения возможностей для ее развития;
From 25 to 28 August, the Platform and the Coordination met in Ouagadougou to discuss the peace process and enhance coherence ahead of the second phase of negotiations in Algiers. 25 - 28 августа коалиция «Платформа» и коалиция «Координация» встретились в Уагадугу для обсуждения мирного процесса и расширения взаимодействия в преддверии второго раунда переговоров в Алжире.
At its nineteenth meeting, the LEG had identified the execution of case studies on the areas of work of the LEG as one of the tools to carry out its activities and enhance its provision of support. На своем девятнадцатом совещании ГЭН определила проведение тематических исследований по областям работы ГЭН в качестве одного из инструментов реализации ее деятельности и расширения оказания поддержки.
Nigeria also called upon African banks to work together to find ways in which they could enhance their regulatory functions and intervene more effectively to minimize the impact of financial crises on African countries. Нигерия также призывает африканские банки провести совместную работу по определению методов расширения их регуляторных функций и повышения эффективности деятельности, направленной на минимизацию масштабов воздействия финансовых кризисов на африканские страны.
In order to increase food production despite fewer resources, it was necessary to reinvigorate rural economies, enhance access to research and technology, improve global trade and reduce food loss and waste. В целях увеличения производства продовольствия несмотря на уменьшение объема выделяемых на эти цели ресурсов необходимо добиваться оживления экономики сельских районов, расширения доступа к научным исследованиям и техническим разработкам, улучшения глобальной торговли и сокращения потерь и отходов продовольствия.
(e) African countries and regional economic communities should articulate clear implementation strategies for existing corridor infrastructure programmes, especially those that have the potential to promote regional integration and enhance intra-African trade; ё) Африканским странам и региональным экономическим сообществам необходимо четко сформулировать стратегию осуществления программ развития инфраструктуры существующих коридоров, особенно коридоров, обладающих потенциалом для продвижения региональной интеграции и расширения внутренней торговли в Африке.
The Committee takes note of the State party's efforts to provide training on children's rights and enhance the capacity of those professionals working for and with children to ensure children's rights. Комитет принимает к сведению усилия государства-участника по проведению учебной подготовки по вопросам прав ребенка с целью расширения возможностей профессиональных сотрудников, работающих с детьми и в интересах обеспечения осуществления их прав.
Local, regional and national multimedia public information campaigns will be organized in support of UNOCI activities to improve the political environment, advance access to rights and enhance the security situation, particularly in the run-up to the elections. В поддержку деятельности ОООНКИ будут организованы местные, региональные и национальные кампании в различных средствах массовой информации в целях улучшения политической обстановки, расширения возможностей для осуществления прав и улучшения ситуации в плане безопасности, особенно в преддверии выборов.
The use of technology and greater use of radars would assist with improving overall situational awareness and enhance a multitude of capabilities, potentially contributing to overall protection efforts and to enhancing the ability to identify threats to civilians and to respond quicker. Применение технологий и более широкое использование радаров будет способствовать повышению общей осведомленности об обстановке и наращиванию потенциала в самых различных сферах, что в конечном итоге будет отвечать интересам наращивания общих усилий по обеспечению защиты, расширения возможностей по выявлению угроз гражданскому населению и повышения оперативности мер реагирования.
There is also a growing consensus of the importance of both scaling up social protection programmes and, crucially, building integrated social protection systems to avoid fragmentation and enhance the efficiency of their interventions. Наблюдается также все более широкий консенсус по вопросу о важности как расширения масштабов осуществления программ социальной защиты, так и - наиболее решающий момент - создания комплексных систем социальной защиты во избежание фрагментарности усилий и в целях повышения эффективности мероприятий.
Furthermore, UNEP will use new cutting-edge information and communication technologies to enlarge its information base, and enhance the efficiency of the assessment process and its overall impact; Кроме того, для расширения своей информационной базы и повышения эффективности процесса оценки и его результата в целом ЮНЕП будет использовать самые передовые информационные и коммуникационные технологи;
The Decade for Youth Development and Empowerment proclaimed by the African Union in 2009 was therefore an opportunity to advance youth development across Africa and enhance investment in relevant development programmes. В этой связи провозглашенное Африканским союзом в 2009 году Десятилетие развития и расширения прав и возможностей молодежи предоставляет возможность продвинуть дело развития молодежи во всей Африке и увеличить капиталовложения в соответствующие программы развития.
As a consequence, the Commission now has a strengthened basis to further enhance the impact of its work, expand its monitoring role in regard to the follow-up to and implementation of the normative framework and build increased symbiosis with the work of the Executive Board. Это дало Комиссии возможность укрепить основы дальнейшего повышения эффективности ее работы, расширения ее надзорной функции в отношении принятия последующих мер и реализации нормативных документов, а также укрепления взаимодействия с Исполнительным советом.
The Special Rapporteur also proposes to expand copyright exceptions and limitations to empower new creativity, enhance rewards to authors, increase educational opportunities, preserve space for non-commercial culture and promote inclusion and access to cultural works. Специальный докладчик также предлагает расширить изъятия и ограничения в авторском праве в целях создания возможностей для творческой деятельности в новых областях, увеличения вознаграждения, получаемого авторами, расширения возможностей в сфере образования, сохранения пространства для некоммерческой культуры и поощрения инклюзивности и доступа к произведениям культуры.
Recalling its resolution 56/2 of 9 March 2012, and mindful of the continuing need to further enhance gender equality and the empowerment of women, ссылаясь на свою предыдущую резолюцию 56/2 от 9 марта 2012 года и памятуя о сохраняющейся необходимости дальнейшего укрепления гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин,
In most countries, little is known about how women themselves experience the process of empowerment or about strategies that can enhance the empowerment and socio-economic well-being of women. В большинстве стран мало что известно о том, как сами женщины переживают процесс расширения прав и возможностей, или о стратегиях, которые могут способствовать расширению прав и возможностей и повышению уровня социально-экономического благополучия женщин.