Английский - русский
Перевод слова Enhance
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Enhance - Расширения"

Примеры: Enhance - Расширения
Improve and enhance secure access by the poor, especially women, to productive assets, especially land; расширения гарантированного доступа бедноты, и особенно женщин, к производственным активам, и в первую очередь к земле;
In addition, information is provided on the participation of indigenous peoples and local communities in the work of WIPO, including the participation of the Permanent Forum, and discussions that are under way to further enhance such involvement. Кроме того, приводится информация об участии коренных народов и местных общин в деятельности ВОИС, включая участие Постоянного форума, и о дискуссиях, которые ведутся с целью расширения такого участия.
A particular focus area is the use of ICT to increase learning, access and equity in education and enhance capacity development opportunities for women, youth and marginalized groups. Особое внимание уделяется использованию ИКТ в целях расширения возможностей для обучения, доступа и обеспечения большей справедливости в области образования и расширения возможностей по развитию потенциала для женщин, молодежи и маргинализованных групп населения.
They also expressed the need to establish and/or enhance national and/or regional centres of excellence in order to improve the exchange of information between stakeholders and facilitate public access to information on climate change. Они также подчеркнули необходимость создания и/или расширения национальных и/или региональных центров передового опыта, с тем чтобы улучшить обмен информацией между заинтересованными сторонами и способствовать доступу общественности к информации об изменении климата.
Establish a clearing house at the national level to share information, enhance coordination among different ministries and other actors and build on the outcomes of various United Nations conferences; создание информационного центра на национальном уровне для обмена информацией, расширения координации между различными министерствами и другими участниками и использования результатов различных конференций Организации Объединенных Наций;
The Committee recommended that the General Assembly reiterate its support for the creation of a division of management to strengthen the management and enhance the programme delivery capacity and performance of the UNCTAD secretariat. Комитет рекомендовал Генеральной Ассамблее вновь заявить о своей поддержке создания отдела управления в целях укрепления механизмов управления и расширения возможностей реализации программ и повышения эффективности работы секретариата ЮНКТАД.
The importance of closing the information gap is heightened by the potential of these new systems to give information access to and empower civil society groups and thus enhance their participation. Настоятельная необходимость преодоления информационного разрыва обусловлена потенциальными возможностями этих новых систем в плане обеспечения информационного доступа для групп гражданского общества и наделения их соответствующими полномочиями и тем самым расширения их участия.
Local laws and regulations and administrative and institutional arrangements which enable the protection and conservation of the natural environment are in place, and efforts are currently under way to strengthen and enhance local legislation. В территории действуют местные законы и положения, а также административные и институциональные механизмы, позволяющие защищать и оберегать природную среду, и в настоящее время предпринимаются усилия в целях укрепления и расширения местного законодательства.
To further enhance the access of people to food, a 'Pilot Project on implementation of Food Credit Cards in PDS would be launched in the selected districts in some States under the PDS scheme. В целях дальнейшего расширения доступа населения к продуктам питания в отдельных округах некоторых штатов в рамках СОР будет осуществлен экспериментальный проект внедрения продовольственных кредитных карт по линии в СОР.
This is vital to support and enhance the trade and development prospects of developing countries, and should be seen as an important tool to attain the Millennium Development Goals. Это имеет жизненно важное значение для поддержки и расширения перспектив роста торговли и развития развивающихся стран и должно рассматриваться в качестве важного средства достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
UNHCR and OAU are developing modalities to implement the recommendations adopted at the Maputo meeting in order to further enhance the ability of the Committee to be more effective and relevant in dealing with the current refugee and humanitarian issues in Africa, particularly at the field level. УВКБ и ОАЕ разрабатывают механизмы осуществления рекомендаций, принятых на совещании в Мапуту, в целях дальнейшего расширения возможностей Комитета более эффективно и умело решать нынешние проблемы беженцев и гуманитарные вопросы в Африке, особенно на местах.
Key measures that have proven to promote girls' schooling and that also enhance the quality of the school experience for all children, include: Основные меры, которые доказали свою эффективность в деле расширения охвата девочек школьным образованием и способствуют повышению качества обучения всех детей, включают в себя:
These workshops are intended to teach and enhance women's vocational skills, such as handicraft and arts, in order to decentralize migration and ensure training for women and increase their capacities. Цель этих курсов заключается в привитии и повышении профессиональных навыков, в частности, в области искусств и ремесел, для децентрализации миграции и обеспечения профессиональной подготовки женщин и расширения их возможностей.
Invite the International Labour Organization to facilitate a coordinated exchange of best practices in the field of employment policies to stimulate and expand employment generation, reduce unemployment, enhance the quality of work and improve labour-market and employment services. Обратиться к МОТ с призывом способствовать согласованному обмену информацией о передовом опыте осуществления политики в области занятости в целях стимулирования и расширения процесса создания рабочих мест, сокращения масштабов безработицы, повышения качества работы и улучшения конъюнктуры рынка труда и качества услуг в сфере занятости.
The preparatory process should be used as an opportunity to further enhance the implementation of the Agenda, by assessing constraints, enhancing cooperation between all relevant actors and considering further actions and initiatives required to support the implementation process. Процесс подготовки следует рассматривать как возможность для дальнейшего содействия осуществлению Повестки дня посредством выявления трудностей, расширения сотрудничества между всеми соответствующими сторонами и изучения дальнейших мер и инициатив, необходимых для поддержки процесса осуществления.
Equally important, e-government can offer new channels for participation and engagement in the political process and greater consultation in the decision-making process, and can enhance prospects for deepening democracy. Точно так же, электронное управление может обеспечить новые каналы для участия в политическом процессе, расширения масштабов консультаций в рамках процесса принятия решений и расширения перспектив углубления демократии.
Twenty-three workshops have been run for approximately 460 rural women to encourage and enhance the business skills and management capabilities of small and medium businesses. примерно для 460 женщин, проживающих в сельской местности, было организовано 23 практикума в целях развития и расширения навыков предпринимательской деятельности и управленческих способностей в сфере малого и среднего бизнеса.
It was recommended that with a wealth of existing tools to track victim assistance information, efforts should be made to use and enhance these tools rather than developing any new tools. Было рекомендовано, что в условиях наличия богатого арсенала инструментов для сбора информации об оказании помощи пострадавшим необходимо предпринять усилия для использования и расширения этих инструментов, вместо того чтобы разрабатывать какие-то новые инструменты.
The Office of Public Partnerships had been created following the Special Session on Children to build on and enhance relationships on behalf of children with non-governmental organizations. Управление по вопросам партнерских отношений было создано после специальной сессии по положению детей, для налаживания и расширения партнерских отношений в интересах детей с неправительственными организациями.
take note of the progress made by UNOPS in implementing change management to address concerns expressed by the external Board of Auditors and enhance the UNOPS business portfolio. с) отметить успехи ЮНОПС в деле управления преобразованиями по рассмотрению вопросов, поставленных Комиссией внешних ревизоров, и расширения хозяйственного портфеля ЮНОПС.
This information would be indexed and categorized, but input by both the host organization and partners responsible for this data would be needed to maintain and enhance this information pool. Эта информация должна быть проиндексирована и распределена по категориям, однако для обработки и расширения этого блока информации потребуется содействие со стороны принимающей организации и партнеров, отвечающих за эти данные.
The ability of the indigenous people and local communities to maintain and enhance traditional forest-related knowledge relies to a large extent on creating opportunities for them to participate in forest-related decision-making. Возможности коренных народов и местных общин в плане сохранения и расширения ТЗЛ в значительной степени зависят от создания условий для их участия в принятии решений по вопросам, касающимся лесов.
This includes enhancing the role of the Council of Coordination to effectively and inclusively coordinate international and national actors, enhance information exchange, identify gaps and facilitate policy discussions on key justice and human rights issues. Это предполагает повышение роли Совета по координации в целях эффективной и инклюзивной координации деятельности международных и национальных заинтересованных участников, расширения обмена информацией, выявления пробелов и содействия обсуждению на уровне политики основных вопросов отправления правосудия и прав человека.
To further extend the success of this approach, the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations have identified the need to further enhance cooperation with troop-contributing countries in the familiarization and training of their personnel in the operational risk management framework. Для развития успеха применения этого подхода Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира указали на необходимость дальнейшего расширения сотрудничества со странами, предоставляющими войска, в деле ознакомления их персонала с системой управления оперативными рисками и их подготовки в этой области.
Working with the Department's Mediation Support Unit, the Division is exploring ways in which it can enhance the United Nations ability to support national and regional peacemaking and preventive initiatives. Совместно с Группой поддержки посредничества Департамента Отдел изучает возможности расширения потенциала Организации Объединенных Наций по оказанию поддержки в реализации национальных и региональных инициатив в области миротворчества и предотвращения конфликтов.