| Aside from that initiative, the CTC should consider innovations to further enhance international cooperation in the fight against terrorism. | Помимо этой инициативы, КТК следует рассмотреть принципиально новые способы дальнейшего расширения международного сотрудничества в борьбе с терроризмом. |
| It encouraged further efforts to both intensify and enhance the scope of this collaboration. | Комиссия рекомендовала прилагать дальнейшие усилия в целях как активизации такого сотрудничества, так и расширения его масштабов. |
| The Conference will offer another opportunity to further enhance regional cooperation in achieving security and development in Afghanistan. | Конференция предоставит еще одну возможность для дальнейшего расширения регионального сотрудничества во имя достижения безопасности и развития в Афганистане. |
| The province, in the fiscal year 1992/93, provided an additional $1 million to further enhance the day-care programme. | В 1992/93 финансовом году провинция выделила дополнительно 1 млн. долл. в целях дальнейшего расширения программы по обеспечению доступа к детским учреждениям. |
| Business is looking forward to finding ways to continue and enhance this process, appropriate to the long-term implementation challenges ahead. | Деловые круги стремятся найти пути продолжения и расширения этого процесса, которые учитывали бы будущие долгосрочные проблемы, связанные с осуществлением. |
| Their discussion focused on the means to further enhance cooperation and systems for communication. | Состоявшиеся обсуждения были посвящены путям дальнейшего расширения сотрудничества и систем коммуникации. |
| It noted the legislative efforts made by the Government to combat public corruption and enhance access to information. | Он отметил законодательные меры, осуществляемые правительством в целях противодействия коррупции в государственных органах и расширения доступа к информации. |
| Thailand has developed various laws to protect the rights of persons with disabilities and enhance their access to public facilities and services. | В Таиланде разработаны различные законы для защиты прав инвалидов и расширения их доступа к государственным учреждениям и услугам. |
| UNAMI is identifying new and alternative arrangements to ensure and enhance its operational capacity in the future. | МООНСИ определяет новые и альтернативные механизмы обеспечения и расширения своего оперативного потенциала в будущем. |
| The MOH has developed a strategy o enhance awareness of reproductive health rights for adolescent girls. | МЗ разработало стратегию расширения информирования девочек-подростков о правах на репродуктивное здоровье. |
| However, sustained efforts were necessary to achieve post-war justice and reconciliation, eradicate discrimination and enhance freedom of the media. | Вместе с тем требуются последовательные усилия, направленные на достижение в послевоенный период справедливости и примирения, искоренения дискриминации и расширения свободы средств массовой информации. |
| Awareness-raising programmes were under way to increase people's understanding of how the judicial system functioned and enhance access to justice. | Для углубления знаний людей о методах функционирования судебной системы и расширения доступа к правосудию проводятся программы по повышению осведомленности. |
| Improve post harvest management to minimize crop storage losses and enhance processing. | совершенствование послеурожайного управления в целях сведения к минимуму потерь на этапе хранения и расширения переработки; |
| The necessary increase in external aid should be accompanied by technical assistance to improve institutional performance and thus enhance absorption capacity. | Необходимое увеличение объема внешней помощи должно сопровождаться технической помощью для повышения результативности работы учреждений и расширения тем самым возможностей использования этой помощи. |
| The ECLAC post-disaster assessment methodology was presented in Australia and Fiji to disseminate its use in the Pacific region and enhance South-South cooperation. | Разработанная ЭКЛАК методология оценки последствий катастроф была представлена в Австралии и Фиджи с целью ее внедрения в Тихоокеанском регионе и расширения сотрудничества Юг-Юг. |
| It will focus on identifying critical civilian counter-terrorism needs, mobilizing the necessary expertise and resources to address such needs and enhance global cooperation. | Он будет заниматься вопросами выявления критически важных гражданских потребностей в вопросе борьбы с терроризмом, мобилизации необходимого опыта и ресурсов для удовлетворения таких потребностей и расширения глобального сотрудничества. |
| The Ministry of Justice is consulting relevant national institutions to put in place policy and institutional reforms to deal with arbitrary arrest and detention and enhance access to justice. | Министерство юстиции проводит консультации с соответствующими национальными учреждениями для разработки политики и проведения институциональных реформ с целью решения проблемы незаконных арестов и задержания и расширения доступа к системе правосудия. |
| Further infrastructure work in Boosaaso and Gaalkacyo in the Mudug region is planned to improve the management of the cold chain and enhance capacity to land fish. | В Босасо и Галькайо, в районе Мудуг, планируются дальнейшие работы по улучшению инфраструктуры в целях совершенствования управления системой холодильных установок и расширения возможностей для выгрузки рыбы на берег. |
| Efforts must also be made to narrow the digital divide and enhance cooperation in order to give people greater access to information. | Необходимо также приложить усилия для сокращения "цифрового разрыва" и расширения сотрудничества в целях обеспечения большего доступа людей к информации. |
| Fiji was working with Kiribati and Tuvalu to reduce transport costs and enhance subregional transport network connectivity through the realization of a Pacific Hub concept. | Фиджи сотрудничает с Кирибати и Тувалу в целях снижения транспортных расходов и расширения коммуникационных возможностей субрегиональной транспортной сети путем воплощения в жизнь концепции Тихоокеанского транспортного узла. |
| In July 2011, the Network organized a one-day retreat with members of the International Civil Service Commission to develop closer working relations and enhance collaboration. | В июле 2011 года Сеть организовала однодневное выездное мероприятие с участием членов Комиссии по международной гражданской службе для развития более тесных рабочих отношений и расширения взаимодействия. |
| One of the main purposes of the conference was to promote greening skills for a better future of deprived young people and enhance their chance of employment and income. | Одна из главных целей этой конференции состояла в том, чтобы содействовать развитию "зеленых" навыков для обеспечения лучшего будущего неимущей молодежи и расширения их возможностей в сфере занятости и получения дохода. |
| Parties and other stakeholders participating in the meeting welcomed the progress achieved and the plans to further enhance application of the Aarhus Convention principles by the ECE MEAs. | Стороны и другие заинтересованные субъекты, участвовавшие в работе совещания, приветствовали достигнутый прогресс и планы дальнейшего расширения применения принципов Орхусской конвенции органами МПС ЕЭК. |
| A number of measures were implemented to further enhance consultations with Member States, thereby strengthening arrangements for planning, management and oversight of missions. | Для дальнейшего расширения консультаций с государствами-членами и укрепления таким образом механизмов планирования, управления и надзора за деятельностью миссий был принят ряд мер. |
| In some cases, in order to achieve greater synergies and further enhance joint operations between UNIDO and UNDP, the possibility of establishing joint UNIDO/UNDP regional technical centres/offices will also be explored. | В некоторых случаях для обеспечения более тесного взаимодействия и расширения сов-местных операций ЮНИДО и ПРООН будет также рассматриваться возможность создания совместных региональных технических центров/отделений ЮНИДО/ПРООН. |