AGORA is designed to strengthen support to national parliamentary working groups, advance parliamentary-civil-society collaboration, and enhance women's participation and representation in parliaments around the world. |
Форум «АГОРА» предназначен для расширения поддержки национальных парламентских рабочих групп, оказания содействия сотрудничеству между парламентами и гражданским обществом, а также расширения участия и улучшения представленности женщин в парламентах во всех странах мира. |
The mobilization of additional financial resources as soon as possible could include new and innovative mechanisms to promote and enhance activities relating to technical cooperation among developing countries. |
Скорейшая мобилизация дополнительных финансовых ресурсов позволит задействовать новые и новаторские механизмы в целях расширения и повышения эффективности деятельности рамках технического сотрудничества между развивающимися странами. |
In order to increase staff efficiency it is essentialinevitable to invest in their training and enhance their motivation by increased transparency and participation in decision-making. |
Чтобы повысить эффективность персонала, крайне важно вкладывать средства в его обучение и повышать у него мотивацию за счет повышения прозрачности процесса принятия решений и расширения состава его участников. |
Today, DTEK faces the task to consolidate its success, enhance its competitive advantages, and create a stable IT-framework for further company's expansion', commented Sergey Detyuk, Deputy CFO on IT in DTEK. |
Сегодня перед ДТЭК стоит задача закрепить достигнутые успехи, усилить конкурентные преимущества и создать устойчивую ИТ-основу для дальнейшего расширения компании», - прокомментировал заместитель директора по ИТ ДТЭК Сергей Детюк. |
More efforts are needed to diversify the production and export structure of landlocked developing countries and enhance their productivity in order to take advantage of the multilateral trading system and enhance the competitiveness of their exports through improved market access. |
Необходимо приложить дополнительные усилия для диверсификации структуры производства и экспорта развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и повышения их производительности, чтобы они могли воспользоваться преимуществами многосторонней торговой системы, и конкурентоспособности их экспорта посредством расширения доступа на рынки. |
It is a conditional-cash transfer programme aimed at transferring income to poor households to reduce poverty and enhance their access to health, education and other social services. |
Программа предусматривает выплату, при соблюдении определенных условий, денежных пособий домохозяйствам для уменьшения бедности и расширения их доступа к медицинским, образовательным и другим социальным услугам. |
They ranged from actively pursuing zero-sum power politics aimed at dominating the hemisphere and beyond, to engaging strategically with the US and other partners in Asia to sustain and enhance the existing rules-based international order. |
Они варьировались от активного следования силовой политике с нулевой суммой, направленной на доминирующее положение в полушарии и за его пределами, до стратегического сотрудничества с США и другими партнерами в Азии для поддержания и расширения существующего международного порядка, основанного на правилах. |
In the course of staff-supervisor dialogues required by PAS, managers were expected to encourage individuals to pursue additional skills in order to broaden their own horizons and enhance their contribution to the Organization's skill mix. |
В ходе бесед со своими подчиненными в рамках новой системы руководители должны стимулировать их к повышению своего профессионального уровня в целях улучшения их личных перспектив роста и расширения диапазона полезных для Организации профессиональных навыков. |
The Monterrey Consensus calls for a search for pragmatic and innovative ways to further enhance the participation of developing countries and countries with economies in transition in all international economic decision-making and norm-setting institutions. |
Уже начато обсуждение путей обеспечения более полного учета мнений и расширения участия развивающихся стран в работе бреттон-вудских учреждений, и важно, чтобы для принятия и осуществления соответствующих решений была проявлена политическая воля. |
The UN-Business Focal Point e-newsletter, published quarterly by the Global Compact Office, is designed to further enhance communication and collaboration among United Nations staff working with business. |
Электронный бюллетень координаторов ООН-деловых кругов, публикуемый ежеквартально Канцелярией Глобального договора, предназначен для дальнейшего расширения коммуникаций и сотрудничества между сотрудниками Организации Объединенных Наций, поддерживающими рабочие контакты с представителями деловых кругов. |
We reaffirm the importance of strengthening South-South and triangular cooperation to support the development efforts of landlocked developing countries and enhance their participation in the global economy. |
Мы подтверждаем важность укрепления сотрудничества Юг-Юг и трехстороннего сотрудничества для содействия усилиям в области развития, предпринимаемым развивающимися странами, не имеющими выхода к морю, и для расширения их участия в глобальной экономике. |
The 2000 Review Conference considered the universality of the comprehensive safeguards as a main objective in order to consolidate and enhance the verification system for the non-proliferation regime. |
На Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора участники Договора признали, что обеспечение универсального характера системы всеобъемлющих гарантий представляет собой одну из основных задач в деле укрепления и расширения системы контроля за режимом нераспространения. |
The increased activity has resulted in increased revenue from operations and this trend is expected to continue in the biennium 20142015 as more outreach efforts are planned to further enhance the utilization of the Conference Centre facilities. |
Улучшение показателей привело к увеличению объема поступлений от связанной с Конференционным центром деятельности, и ожидается, что в двухгодичном периоде 2014 - 2015 годов эта тенденция сохранится, поскольку в целях дальнейшего расширения использования возможностей Центра планируется приложить дополнительные усилия в области информационно-рекламного обеспечения. |
Girl-friendly schools and free State primary schools had been established to encourage education of girls and enhance their access to employment in the long term. |
Для стимулирования девочек к получению образования и расширения их возможностей для дальнейшего трудоустройства были созданы специальные школы для девочек и расширена сеть бесплатных государственных школ начального образования. |
The plenary also approved a field visit plan for artisanal/alluvial producers and civil society to share experiences to improve internal controls and enhance local community involvement, and encouraged donor countries and institutions to contribute to implementation of this plan. |
Пленарная встреча одобрила круг ведения и план действий РГСАП, а также утвердила план полевых визитов для старательско-аллювиальных продуцентов и гражданского общества с целью обмена опытом по улучшению внутреннего контроля и расширения участия местных общин, и рекомендовала странам-донорам и институтам сделать свой вклад в реализацию этого плана. |
Labour market "flexibilities" and wage moderation have been pursued to preserve competitiveness and enhance growth potential, including under the export-led growth model. |
Повышение гибкости рынка труда и сдерживание роста заработной платы служат инструментами поддержания конкурентоспособности и расширения потенциала роста, в том числе в рамках модели роста, движущей силой которого выступает экспорт. |
The SBI requested the secretariat to identify possible ways to further enhance the participation of observer organizations in the Convention process, drawing on the outcomes of the consideration by the General Assembly of the recommendations of the Secretary-General. |
ВОО поручил секретариату определить возможные пути дальнейшего расширения участия организаций-наблюдателей в процессе Конвенции с учетом итогов рассмотрения Генеральной Ассамблеей рекомендаций Генерального секретаря. |
Over the past few years, the Government has devoted additional resources to further enhance the wide range of preventive, supportive and specialized services, including public education, victim support services, clinical psychological service, etc., for victims of domestic violence and families in need. |
В течение ряда последних лет правительство выделяет дополнительные ресурсы для дальнейшего расширения всего спектра превентивных, вспомогательных и специализированных услуг, включающих просвещение населения, оказание помощи потерпевшим, медицинское обслуживание, психологическую реабилитацию и т. д. жертв насилия в семье и нуждающихся семей. |
In the context of the recent successful repositioning of IDEP to further reinforce and enhance its presence, visibility, reach and relevance, the Institute is entering the biennium 2014-2015 as a premier capacity-development resource for African Governments. |
В связи с недавним репозиционированием АИЭРП с целью дальнейшего усиления его присутствия, повышения значимости, актуальности и расширения сферы осуществляемой им деятельности Институт вступает в двухгодичный период 2014 - 2015 годов как один из ведущих инструментов укрепления потенциала для правительств африканских стран. |
This will enhance stability by reducing dependence on trade taxes and increasing reliance on direct taxes and broader expenditure-based taxes. |
Это повысит стабильность посредством сокращения зависимости от торговых налогов и расширения использования прямых налогов и более емких налогов, привязанных к факторам расходов. |
Even with a continuing positive financial outlook, UNICEF has to continue to ensure that its policies enhance its ability to achieve full and effective working partnerships, both within and outside the United Nations system, for improved results for children. |
Действующая практика вызывает трудности для ЮНИСЕФ в том, что касается привлечения многочисленных взносов по линии прочих ресурсов, и это привело к возникновению некоторых препятствий на пути расширения отношений с партнерами, к которому стремится ЮНИСЕФ. |
Furthermore, the planned expansion programme would likely lead to increased employment and the retraining of staff at Telecel would enhance the technical competencies to add to the competitiveness of the Zambian telecommunications industry. |
Кроме того, программа запланированного расширения деятельности, скорее всего, приведет к увеличению занятости, а переподготовка сотрудников "Телесел" повысит уровень их технических навыков и, следовательно, конкурентоспособность телекоммуникационного сектора Замбии. |
The Beijing Platform for Action recognized that science curricula are gender-biased and that girls are often deprived of basic education in mathematics and science and technical training that would enhance their employment opportunities. |
В Пекинской платформе действий признается, что учебные программы по основам естествознания отличаются тенденциозным в гендерном отношении характером и что девочки часто лишены возможности пройти базовый курс математики и естествознания и технической подготовки, дающей знания, которые они могли бы применять для расширения возможностей в области трудоустройства. |
The employer is expected to propose to the workers training designed to adapt their skills to a future job or enhance their chance of being integrated. |
Наниматель обязан предложить трудящимся различные виды подготовки в целях обеспечения того, чтобы их навыки соответствовали будущей работе, или в целях расширения их возможностей по повторному трудоустройству по истечении договора о прохождении ППП. |
We hereby enjoin the educational authorities of all the countries in Central America to prepare a plan of action that will update, extend and enhance curriculum content at every level with respect to education for peace and democratic coexistence. |
Мы поручим нашим соответствующим органам по вопросам образования подготовить план действий для модернизации, расширения и углубления учебных планов на всех уровнях образования в интересах мира и демократического сосуществования. |