The consultants reviewed the Fund's current operating environment to ascertain, from an independent perspective, what enhancements/changes could or should be considered to increase efficiency, reduce risk and enhance the experience of the participants, retirees/beneficiaries and member organizations which rely on the Fund's services. |
Консультанты исследовали существующую в настоящее время операционную среду Фонда, чтобы убедиться с независимой точки зрения, что оптимизация/изменения могут или должны рассматриваться как средство повышения эффективности, снижения рисков и расширения опыта участников, пенсионеров/бенефициаров и организаций-членов, которые пользуются услугами Фонда. |
The reorganization focused resources on strategic priorities, integrated the regional dimension into normative and policy-related activities and envisaged a long-term technology strategy to develop project management tools and enhance the use of the Internet. |
Благодаря реорганизации ресурсы стали направляться в основном на стратегические приоритетные виды деятельности; в деятельности нормативного и директивного характера стали учитываться региональные аспекты и предусмотрена долгосрочная стратегия в области технологии для разработки средств управления проектами и расширения использования Интернета. |
Thus, the creation of specific service-trade-related and internationally recognized visas could provide a longer-term solution to facilitate and enhance international trade in services through the movement of natural persons. |
Таким образом, принятие признаваемых на международном уровне виз, непосредственно касающихся торговли услугами, позволило бы найти долгосрочное решение проблемы облегчения и расширения международной торговли услугами в форме перемещения физических лиц. |
Once the draft convention had been finalized and adopted, it would be useful to convene a high-level conference on terrorism in order to take stock, provide technical assistance and enhance cooperation. |
Как только работа над проектом конвенции будет завершена и проект будет принят, надо будет провести конференцию высокого уровня по терроризму в целях подведения итогов, оказания технической помощи и расширения сотрудничества. |
The Multilateral Initiative on Malaria (MIM) was launched in 1997 by 37 countries and 3 intergovernmental agencies to increase research funding and enhance communication and networks to foster effective malaria research. |
В 1997 году 37 стран и 3 межправительственных учреждения выдвинули Многостороннюю инициативу по борьбе с малярией (МБМ) в целях увеличения объема средств, выделяемых на финансирование исследований по борьбе с малярией, и расширения связей и взаимодействия в интересах проведения эффективных исследований в данной области. |
(e) Address systemic issues to ensure coordination/coherence among institutions at policy and operational levels and find pragmatic and innovative ways to further enhance the effective participation of all countries in international forums. |
ё) решение системных вопросов для обеспечения координации/согласования деятельности учреждений на уровне политики и оперативной деятельности и выявление прагматичных и новаторских методов дальнейшего расширения эффективного участия всех стран в международных форумах. |
(a) To combine the efforts of our public and private sectors to determine and meet the requirements for, and enhance the possibilities of, establishing non-vessel operating common carriers (NVOCCs). |
а) объединить усилия наших государственных и частных секторов в целях определения и удовлетворения потребностей и расширения возможностей создания неэксплуатирующих суда общих перевозчиков (НЭСОП). |
Enhance outreach efforts to increase the use of the system by |
расширения использования системы пользователями из числа |
ENHANCE PARTICIPATION OF DEVELOPING COUNTRIES' |
ЦЕЛЕВОГО ФОНДА ДЛЯ РАСШИРЕНИЯ УЧАСТИЯ |
Number of capacity-building workshopsto enhance the negotiating skills of countries, Dec. 2003:10, Dec. 2005:15, Dec. 2007:20 |
число семинаров-практикумов по созданию потенциала для расширения опыта стран в области ведения переговоров, декабрь 2003 года - 10; декабрь 2005 года - 15; декабрь 2007 года - 20 |
He underscored the need to provide more and greater opportunities through more and greater regional economic integration and cooperation in order to develop regional infrastructure networks, enhance competitiveness, increase imports and exports and maximize the benefits of trade facilitation and normalization. |
Он подчеркнул необходимость активнее расширять возможности на основе расширения и укрепления региональной экономической интеграции и сотрудничества в целях разработки региональных инфраструктурных сетей, повышения конкурентоспособности, увеличения импорта и экспорта и получения максимальной отдачи от мер, призванных содействовать развитию торговли и нормализации общего положения дел. |
The OMF and criminal organisations will benefit from the profits of drug trafficking to increase their military capabilities, enhance their influence and to "buy" supporters for own activities. |
Оппозиционные вооруженные группировки и преступные организации будут использовать доходы от оборота наркотиков для увеличения своего военного потенциала, повышения своего влияния среди населения и «покупки» сторонников для расширения своих действий. |
The Group noted with appreciation the Organization's continued emphasis on strengthening strategic partnerships with both United Nations and non-United Nations entities to build greater synergies and enhance the impact of its programmes and activities. |
Группа с удовлетворением отмечает, что Организация по-прежнему уделяет особое внимание укреплению стратегических партнерских связей с организа-циями, как входящими, так и не входящими в систему Организации Объединенных Наций, с целью расширения взаимодействия и повышения результативности ее программ и мероприятий. |
In addition, the efforts to strengthen DOCO to facilitate oversight of the resident coordinator system, under the supervision of the Advisory Group of the UNDG, will enhance collaboration among members of the UNCTs. |
Кроме этого, меры, принимаемые в целях расширения возможностей Управления по координации деятельности в целях развития в плане надзора за работой системы координаторов-резидентов, под управлением Консультативной группы ГООНВР, приведут к повышению эффективности сотрудничества между членами страновых группы Организации Объединенных Наций. |
The Workshop suggested that virtual observatories could enhance International Heliophysical Year investigations and recommended that International Heliophysical Year/United Nations Basic Space Science investigators make use of them to augment their data sources. |
Участники Практикума выразили мнение, что виртуальные обсерватории могут расширить спектр исследований в рамках Международного гелиофизического года и рекомендовали ученым, занимающимся тематикой Международного гелиофизического года/инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке, использовать такие обсерватории для расширения своих источников данных. |
The communication strategy for UN-Women aims to drive and support advocacy efforts to advance women's empowerment and gender equality; enhance public awareness of gender equality goals and the role of the Entity in achieving them; and promote behaviour and attitude change. |
Коммуникационная стратегия Структуры «ООН-женщины» направлена на развертывание и реализацию усилий по пропаганде важности расширения прав и возможностей женщин и достижения гендерного равенства, повышение осведомленности общественности о целях в области гендерного равенства и о роли Структуры «ООН-женщины» в их достижении. |
The MJ and the MEC work toward closer coordination between State Education Departments and Prison Management to expand PBA and enhance its quality in criminal units in every state, thereby achieving the eradication of illiteracy among the country's prison population. |
Министерство юстиции и Министерство образования стремятся достичь более тесной координации между департаментами образования в штатах и руководством тюрем с целью расширения БПГ и повышения ее качества в местах лишения свободы в каждом штате, добиваясь тем самым ликвидации неграмотности среди заключенных. |
b. Its proposals on how to strengthen existing forest-related financing mechanisms, enhance coordination among them, improve access to their resources and identify how they fit into the broader forest-financing strategies; |
Ь. внесения предложения о путях укрепления существующих механизмов финансирования лесохозяйственной детальности, усиления координации между ними, расширения доступа к их ресурсам и определения того, каким образом они вписываются в более масштабные стратегии финансирования лесохозяйственной деятельности; |
Community Learning Networks (CLN) In partnership with community organizations, CLN supports pilot projects that develop new models or enhance existing exemplary models to promote and increase access to learning opportunities within and across communities through the use of technologies. |
В сотрудничестве с общинными организациями программы ОСО поддерживает экспериментальные проекты, направленные на разработку новых моделей или совершенствование существующих типовых моделей поощрения и расширения доступа к возможностям обучения в рамках и за пределами общин за счет использования современных технологий; |
Provision is made for equipment to expand the microwave and satellite communications networks and enhance the VHF network and the mobile international telephone network and for the purchase of workshop equipment. |
Предусматриваются ассигнования на закупку оборудования для расширения системы микроволновой, спутниковой и ОВЧ-связи и мобильных средств международной телефонной связи, а также авторемонтного оборудования. |
(a) Enhance sustainable technical assistance to Member States for the effective domestic implementation of international norms and standards, provided that the necessary resources are made available; |
а) расширения долгосрочной технической поддержки, оказываемой государствам-членам в эффективном выполнении на национальном уровне международных норм и стандартов при наличии необходимых ресурсов; |
d) Enhance the coherence of United Nations system support for South-South cooperation through closer inter-agency collaboration, joint programming and documentation of lessons and good practices; and |
укреплять всеохватывающие партнерские отношения в интересах расширения сотрудничества Юг-Юг, включая трехстороннее партнерское сотрудничество и партнерские отношения между государственным и частным секторами; |