73.58. Enhance its efforts in order to promote women's participation especially in political life (Greece); 73.59. |
73.58 активизировать усилия в целях расширения участия женщин, особенно в политической жизни (Греция); |
Enhance effectiveness of gender specialists, focal points and theme groups by establishing mandates and increasing support and participation of senior staff to these groups |
Повышать эффективность использования гендерных специалистов, координаторов и тематических групп путем разработки мандатов и расширения поддержки со стороны сотрудников старшего звена и их участия |
(b) Enhance existing national institutional capacity in developing countries to improve access to and the development, transfer and diffusion of environmentally sound technologies and corresponding know-how; |
укреплять существующий национальный организационный потенциал в развивающихся странах для расширения доступа к разработке, передаче и распространению экологически безопасных технологий и соответствующих ноу-хау; |
(c) Enhance the African trade sector through the adoption of appropriate measures, policies and strategies for the expansion of regional and external trade; |
с) усиливает африканский торговый сектор путем принятия соответствующих мер и реализации политики и стратегий в области расширения региональной и внешней торговли; |
(c) Enhance youth participation in the economy through improving access to vocational education, volunteering and employment. |
с) активизация участия молодежи в экономической жизни путем расширения доступа к профессионально-техническому образованию, волонтерской деятельности и занятости. |
Enhance health care delivery in rural areas by providing additional health care facilities, increased medical personnel, and increased access to medication, including antiretroviral drugs, and work together with civil society to reduce the stigma and discrimination that surround people affected by HIV and AIDS. |
Расширить медицинское обслуживание в сельских районах путем создания дополнительных медицинских учреждений, увеличения численности медицинского персонала и расширения доступа к лекарственным средствам, включая противоретровирусные препараты, и во взаимодействии с гражданским обществом стремиться к снижению степени осуждения и дискриминации в отношении людей, зараженных ВИЧ или СПИДом. |
134.135 Enhance the engagement towards increasing the role of civil society, especially by widening the space for political debate and ensuring the right of human rights defenders, opposition parties and journalists to freely carry out their activities (Italy); |
134.135 крепить приверженность повышению роли гражданского общества, особенно за счет расширения пространства для политических дебатов и обеспечения права правозащитников, оппозиционных партий и журналистов свободно вести свою деятельность (Италия); |
(b) Enhance the scientific literacy of girls by removing all barriers to science and technology education in order to empower girls to develop their full potential in whatever field they choose. |
повышать научную грамотность девочек путем устранения всех препятствий в научно-техническом образовании в целях расширения прав и возможностей девочек в полном раскрытии своего потенциала в любой избранной ими области знаний. |
Findings could enhance global assessments. |
Полученные результаты можно было бы использовать в целях расширения глобальных оценок. |
(w) Enhance efforts to prioritize the prevention of all forms of violence in conflict-affected settings, including through the capacity-building, empowerment and meaningful participation of women in conflict resolution, peacebuilding and post-conflict decision-making; |
ш) активизировать усилия, направленные на предупреждение всех форм насилия в конфликтных ситуациях, в том числе, посредством развития потенциала, расширения прав и возможностей и конструктивного участия женщин в процессах урегулирования конфликтов, миростроительстве и принятии решений в постконфликтных ситуациях; |
Enhance the endogenous capacity of developing countries, transition economies and LDCs' public and private institutions involved in the trade, investment and development policy-making process, in particular the research and training capacity; |
расширения собственного потенциала государственных и частных учреждений развивающихся стран, стран с переходной экономикой и НРС, участвующих в процессе разработки политики в области торговли, инвестиций и развития, и в частности потенциала в области научных исследований и подготовки кадров; |
SARDA also plans to employ clinical psychologists to further enhance their services. |
ОЛРН также планирует использовать специалистов-психологов для закрепления достигнутого успеха и расширения круга предоставляемых услуг. |
The platform is used to facilitate and enhance knowledge-sharing and collaboration among and between clusters. |
Эта платформа используется для обеспечения и расширения обмена знаниями и сотрудничества в рамках отдельных тематических блоков и между участниками различных блоков. |
Additionally, methodologies that enhance the capacities of professionals and volunteer outreach workers to serve unsupervised and street children have been developed and implemented in five regions. |
Министерство здравоохранения и социального развития, ЮНИСЕФ и Всемирный банк совместно представили основные рекомендации по реформированию системы социальной поддержки детей. Кроме того, в пяти субъектах были разработаны и распространены методологические рекомендации, предназначенные для расширения возможностей специалистов и добровольцев, работающих с безнадзорными и беспризорными детьми. |
In particular, if UNDP is to maintain and enhance these partnerships it will need to resolve issues relating to transparency, bureaucratic efficiency and cost-effectiveness. |
В частности, для сохранения и расширения этих партнерств ПРООН необходимо решить проблемы, касающиеся прозрачности и эффективности бюрократических процедур и экономичности. |
Where a national social protection floor is not yet fully in place, microfinance can bridge an important safety net gap and enhance economic empowerment, factors crucial for the eradication of poverty. |
В тех случаях, когда основы национальной системы социальной защиты еще не созданы, макрофинансирование может служить своеобразным мостиком к созданию важной по своему социальному значению системы защиты населения и расширения его экономических возможностей, т.е. факторов, имеющих важное значение для решения проблемы искоренения нищеты. |
The issues raised at the annual technical forum broadly represent current development results and potential of Kazakhstan's oil and gas industry, and enhance an intensive exchange of advance technologies between foreign and local companies. |
Желаю всем участникам выставки и делегатам конференции полезных контактов, расширения деловых связей и успехов в дальнейшей деятельности. |
A continuous dialogue between financial institutions and the private sector was essential in order to produce new financial tools tailored to private sector needs and to expand and enhance access to credit facilities. |
Нужен постоянный диалог между финансовыми учреждениями и частным сектором для выработки новых финансовых инструментов с учетом потребностей частного сектора и расширения доступа к кредитам. |
A major population consolidation project for integration of the population through resettlement is under way, and an ambitious agenda for reforming the political system is being implemented in order to further enhance the participation of civil society and the private sector in national development. |
Осуществляются крупный сводный проект по интеграции населения через его переселение, а также масштабная программа реформирования политической системы с целью дальнейшего расширения участия гражданского общества и частного сектора в национальном развитии. |
The Board held a meeting with representatives of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) to discuss ways in which the Fund and the Office could enhance their mutual collaboration. |
Совет провел совещание с представителями Управления Верховного Комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ), с тем чтобы обсудить пути расширения сотрудничества между Фондом и Управлением. |
(c) Enhance women's awareness of their rights and legal literacy in all areas of the law, with a view to empowering women to avail themselves of procedures and remedies to claim their rights under the Convention; |
с) повышать уровень осведомленности женщин об их правах, а также их правовую грамотность во всех сферах права в целях расширения прав и возможностей женщин в плане использования процедур и средств правовой защиты для отстаивания своих прав по Конвенции; |
Enhance policy coherence and coordination across the economic, social and environmental dimensions of sustainable development, with poverty eradication and the promotion of decent work as central objectives; give priority to employment creation and the expansion of social protection in national policy-making. |
укреплять согласованность политики и координацию деятельности в экономических, социальных и экологических аспектах устойчивого развития для достижения главных целей - ликвидации нищеты и расширения возможностей для получения достойной работы; а также уделять первоочередное внимание созданию рабочих мест и расширению социальной защиты в контексте формирования национальной политики. |
(b) Enhance the economic and political empowerment of women in rural areas through the use of temporary special measures, in order to ensure that women participate in decision-making and the management of resources, in particular land, water and forest resources; |
Ь) добиваться расширения экономических и политических прав и возможностей проживающих в сельских районах женщин путем использования временных специальных мер в целях обеспечения участия женщин в процессах принятия решений и управления ресурсами, в частности земельными, водными и лесными ресурсами; |
The recommendation that aid be multilateralized would facilitate and enhance the transparency of the current chaotic system. |
Рекомендация относительно расширения многостороннего компонента помощи направлена на стимулирование и повышение прозрачности нынешней хаотичной системы. |
These trends provide significant opportunities to empower citizens, enhance competitiveness and stimulate public-private partnerships involving new business models, value chains and academia-industry collaboration. |
Эти тенденции открывают значительные возможности для расширения прав граждан, усиления конкурентности и стимулирования государственно-частных партнерств с использованием новых бизнес-моделей, производственно-сбытовых сетей и сотрудничества между научными учреждениями и промышленностью. |