The recommendation has been implemented, although the inventory count for the year ended 31 December 1995 had not been completed by April 1996. |
Эта рекомендация выполнена, хотя инвентаризационная опись за год, закончившийся 31 декабря 1995 года, не была завершена к апрелю 1996 года. |
In its report for the year ended 31 December 1994, the Board had reviewed the overall control exercised by UNHCR over its implementing partners in the context of the revised programming policy. |
В своем докладе за год, закончившийся 31 декабря 1994 года, Комиссия проанализировала общие функции по контролю, осуществляемые УВКБ применительно к партнерам-исполнителям в контексте пересмотренной политики программирования. |
The Board had recommended, in its report for the biennium ended 31 December 1991, that action should be taken to obtain all prescribed reports so as to allow timely closure of completed projects. |
Комиссия в своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1991 года, рекомендовала принять меры по обеспечению получения всех предписанных докладов, с тем чтобы предоставить возможность для своевременного закрытия завершенных проектов. |
In its report for the biennium ended 31 December 1993, the Board had recommended that an annual procurement plan covering all purchases of goods and services should be prepared to avoid repetitive and piecemeal purchases without adequate competitive bidding. |
В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года, Комиссия рекомендовала составлять ежегодный план закупок, предусматривающий все закупки товаров и услуг, с тем чтобы не проводить регулярные и разовые закупки без проведения соответствующих конкурентных торгов. |
The Advisory Committee recalls that procurement was the subject of a horizontal audit by the Board in its reports for the biennium ended 1993 pursuant to paragraph 16 of General Assembly resolution 47/211. |
Консультативный комитет напоминает, что во исполнение пункта 16 резолюции 47/211 Генеральной Ассамблеи закупки были предметом горизонтальной проверки Комиссией в ее докладах за двухгодичный период, закончившийся в 1993 году. |
In its report for the biennium ended 31 December 1993, the Board had drawn attention to the lack of effective budgetary control in regard to trust funds. |
В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года, Комиссия обратила внимание на отсутствие эффективного бюджетного контроля в отношении целевых фондов. |
The United Nations has produced this cash flow statement as part of its unaudited interim accounts since 1994 and has included it as part of the audited statements for the biennium ended 31 December 1995. |
Организация Объединенных Наций стала издавать это заявление о положении с наличностью в рамках своих непроверенных промежуточных счетов начиная с 1994 года и включила его в проверенные ведомости за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года. |
However, from the statement of assets and liabilities for the biennium ended 31 December 1995, the Board noted that long- term investment has been made in respect of only one out of three endowment trust funds. |
Вместе с тем Комиссия отметила, что, судя по ведомости активов и пассивов за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, долгосрочные инвестиции были произведены в отношении лишь одного из трех благотворительных целевых фондов. |
One delegation expressed concern that UNDP had not implemented the recommendations from the report of the Board of Auditors for the biennium ended 31 December 1993, which addressed weaknesses in internal controls and financial accounting. |
Одна делегация выразила озабоченность по поводу того, что ПРООН не осуществила рекомендации, содержащиеся в докладе Комиссии ревизоров за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года, и предусматривающие устранение недостатков в системе внутреннего контроля и финансового учета и отчетности. |
As mentioned above, in its report on the audited financial statements for the biennium ended 31 December 2003 of the Fund of UNDCP, the Board of Auditors recommended that the Advocacy Section, shown as a core programme, should be reclassified as a support function. |
Как уже отмечалось выше, в своем докладе о проверенных финансовых ведомостях Фонда ЮНДКП за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2003 года, Комиссия ревизоров рекомендовала реклассифицировать Секцию пропагандистской деятельности, выделенную в основную программу, в подразделение вспомогательного обслуживания. |
The Committee notes that the many years of armed conflict, which ended in 2002, have had a very negative impact on children in Angola and on the implementation of their rights. |
Комитет отмечает, что многолетний вооруженный конфликт, закончившийся в 2002 году, оказал весьма негативное влияние на положение детей в Анголе и на осуществление их прав. |
despite the fact that the Board had drawn attention to this problem in its report for the biennium ended 31 December 1993, |
несмотря на то, что Комиссия обращала внимание на эту проблему в своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1993 года, |
The Board recommended that the Administration review the differences between the budget performance reports and the financial statements for the periods ended 30 June 1996 and make appropriate adjustments to the accounts of the Member States after approval by the General Assembly. |
Комиссия рекомендует администрации рассмотреть вопрос о расхождениях между данными, содержащимися в докладах об исполнении бюджета и в финансовых ведомостях за период, закончившийся 30 июня 1996 года, и соответствующим образом скорректировать счета государств-членов после утверждения Генеральной Ассамблеей. |
The Board, in its report for the biennium ended 31 December 1995, expressed concern about the inadequate staffing of new missions with experienced and qualified personnel to help in the start-up activities. |
В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1995 года, Комиссия выразила обеспокоенность по поводу недостаточного укомплектования штатов новых миссий опытными и квалифицированными сотрудниками для содействия в налаживании деятельности на начальном этапе. |
In its report for the biennium ended 31 December 1999, the Board paid special attention to the continuous increase in defence costs, such as assistance, fees, travel, accommodations, forensics and experts. |
В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, Комиссия обратила особое внимание на продолжающийся рост расходов на оплату услуг защиты, таких как оказание содействия, гонорары, расходы на поездки и размещение, проведение судебно-медицинских и прочих экспертиз. |
In accordance with generally accepted principles, UNDP has made an accounting accrual of $28 million in its books for the biennium ended 31 December 2001, which is included in other expenditure. |
В соответствии с общепринятыми принципами, ПРООН в своих бухгалтерских книгах за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2001 года, начислила сумму в 28 млн. долл. США, которая включена в статью прочих расходов. |
The Board noted that the difference represented the unpaid pledge of Danida as at 1 January 2000, which was not reflected under earmarked pledges but reported separately in the financial report and audited financial statements for the biennium ended 31 December 1999. |
Комиссия отметила, что эта разница отражает невыплаченный по состоянию на 1 января 2000 года объявленный взнос ДАНИДА, который не был отражен в целевых взносах и учитывался отдельно в финансовом докладе и проверенных финансовых ведомостях за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года. |
As part of its audit for the financial year ended 30 June 2001, the Board reviewed the arrangements for contingent-owned equipment with a specific focus on the memorandum of understanding, verification procedures and the certification and payment of claims submitted by the troop-contributing countries. |
В рамках своей ревизии за финансовый год, закончившийся 30 июня 2001 года, Комиссия проанализировала процедуры управления принадлежащим контингентам имуществом, уделив при этом особое внимание меморандумам о договоренности, процедурам проверки и удостоверению и выплате возмещения по требованиям стран, предоставляющих войска. |
UNDP provided the Board with the global bank to book reconciliation, reconciling B2B reports with the general ledger on 18 April 2008 for the biennium ended 31 December 2007. |
ПРООН ознакомила Комиссию с проведенной всеобщей бухгалтерской выверкой банковских счетов, в ходе которой отчеты B2B были выверены по общей бухгалтерской книге на 18 апреля 2008 года за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2007 года. |
A representative of the Board of Auditors introduced the report of the audit of the UNJSPF for the biennium ended 31 December 2005, via teleconference from New York. |
Представитель Комиссии ревизоров внес на рассмотрение доклад о ревизии ОПФПООН за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 2005 года, в ходе сеанса телеконференцсвязи из Нью-Йорка. |
The presentation of the cash flow statement for the biennium ended 31 December 1999 (statement 3) was not in accordance with the indirect method prescribed by the United Nations accounting standards. |
Формат ведомости движения денежной наличности за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года (ведомость 3), не соответствует косвенному методу, указанному в стандартах учета Организации Объединенных Наций. |
The cash flow statement for the biennium ended 31 December 1999 also did not include comparative figures in respect of the previous financial period. |
Кроме того, ведомость движения денежной наличности за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1999 года, не содержит сравнительных показателей за предыдущий финансовый период. |
In its report for the biennium ended 31 December 1997, the Board expressed concern about the system whereby the National Committees were not required to transfer sales proceeds to UNICEF until six months after the end of their fiscal year. |
В своем докладе за двухгодичный период, закончившийся 31 декабря 1997 года, Комиссия выразила обеспокоенность по поводу системы, в соответствии с которой от национальных комитетов требуется переводить ЮНИСЕФ поступления от продаж продукции только через шесть месяцев после окончания их финансового года. |
For the year ended 31 March 2004, the Fund underperformed the benchmark, with a return of 28.7 per cent versus 31.5 per cent. |
За год, закончившийся 31 марта 2004 года, Фонд не достиг эталонного показателя, и доходность составила 28,7 процента по сравнению с 31,5 процента. |
The above is illustrated in column 5 of the annex to the present document by using the statement of assets, liabilities, reserves and fund balances for the year ended 31 December 2000. |
Вышеизложенный вариант проиллюстрирован в колонке 5 приложения к настоящему документу на основе ведомости активов, пассивов, резервов и сальдо средств за год, закончившийся 31 декабря 2000 года. |