The Secretary-General is ready, within the mandate entrusted to him by the General Assembly, to play an active part in that endeavour. |
Генеральный секретарь готов в рамках полномочий, возложенных на него Генеральной Ассамблеей, играть активную роль в этой деятельности. |
He observed that there was significant room for improvement, and expressed his delegation's willingness to assist the Department in that endeavour. |
Он отметил, что существует значительный потенциал для совершенствования, и выразил готовность его делегации оказать помощь Департаменту в этой деятельности. |
Some examples of action taken during the past year will illustrate the nature of this field of endeavour and its new dimensions. |
Несколько примеров действий, предпринятых в течение прошедшего года, дадут представление о характере этого вида деятельности и о ее новых аспектах. |
More often than not, negotiated texts and voluminous documents are taken as ends in themselves rather than as means of achieving concrete results in the various fields of endeavour. |
Чаще всего согласованные тексты и объемные документы становятся не средством достижения конкретных результатов в различных областях деятельности, а самоцелью. |
This kind of scientific endeavour requires new organizational structures of research and science at the national level. |
Этот вид научной деятельности требует создания новых организационных структур для проведения исследований и научной деятельности на национальном уровне. |
And since peace is indivisible, such an effort should be geared towards transforming all the regions of the world and should cover all fields of human endeavour. |
И поскольку мир неделим, такие усилия должны предприниматься в целях преобразования всех регионов мира и должны охватывать все сферы человеческой деятельности. |
The Security Council had a particularly important role to play in that endeavour, in accordance with its mandate under Article 26 of the Charter. |
Совету Безопасности в соответствии с его мандатом согласно статье 26 Устава в этой деятельности отводится особо важная роль. |
Last week in San Pedro Sula, Honduras, Chile and the countries of Central America made a first general evaluation of this endeavour, with very encouraging results. |
На прошлой неделе в Сан-Педро Сула, Гондурас, Чили и страны Центральной Америки впервые дали общую оценку этой деятельности и получили весьма обнадеживающие результаты. |
The Conference should encourage the Agency to endeavour to find ways to fund its technical assistance activities, particularly by broadening the donor base. |
Конференция должна призвать МАГАТЭ прилагать усилия для поиска возможностей финансирования его деятельности в области технической помощи, в частности путем расширения донорской базы. |
In terms of the range of ideas, funds, projects and groups engaged, development has emerged as a truly global endeavour. |
С точки зрения диапазона идей, объема средств, круга проектов и задействованных групп развитие сегодня стало поистине глобальной сферой деятельности. |
(c) Strengthened cooperation with relevant international organizations in order to coordinate activities and identify possible areas of joint endeavour; |
с) углубление сотрудничества с соответствующими международными организациями в целях координации деятельности и определения возможных областей для совместных усилий; |
To that end, COPUOS and its subcommittees should endeavour to develop a framework that would ensure the equitable sharing of knowledge and technology derived from outer space activities. |
В этих целях КОПУОС и его подкомитетам следует содействовать разработке механизма для обеспечения справедливого совместного использования знаний и технологий, получаемых в результате космической деятельности. |
Shall endeavour to promote and enhance bilateral, subregional and multilateral cooperation in police and intelligence matters to prevent, combat and eliminate terrorism. |
Принимают меры для развития и активизации двустороннего, субрегионального и многостороннего сотрудничества в вопросах, касающихся деятельности полиции и разведки, для предотвращения и ликвидации терроризма и борьбы с ним. |
States should therefore develop programmes to that end and, in addition, endeavour to involve NGOs in providing counselling and long-term support to former drug abusers. |
Поэтому государствам следует разработать соответствующие программы, а также предпринять шаги для привлечения НПО к деятельности по предоставлению консультаций и оказанию долговременной поддержки лицам, которые в прошлом злоупотребляли наркотиками. |
The United Nations, including the High Commissioner for Human Rights, committed to assist in this endeavour, took a multifaceted approach to this complex set of problems. |
Организация Объединенных Наций, включая Верховного комиссара по правам человека, взяв на себя обязательство оказывать содействие в выполнении этой задачи, положила в основу своей деятельности по решению этого комплекса проблем многосторонний подход. |
The United Nations Register of Conventional Arms was an important element in that endeavour; Japan hoped that a substantially larger number of States would join its regime. |
Регистр обычных вооружений Организации Объединенных Наций представляет собой важный элемент деятельности в этой области, и Япония выражает надежду на то, что к этому режиму присоединится значительно большее число государств. |
It therefore supported the Special Rapporteur's endeavour to base his future work on his conclusion that the "Vienna regime" was generally applicable. |
Поэтому она поддерживает стремление Специального докладчика использовать в качестве основы для его будущей деятельности его вывод о том, что "венский режим" является общеприменимым. |
In future, the Institute should first endeavour to improve its efficiency in order to attract sufficient contributions from Member States. |
Что касается будущей деятельности, то Институту необходимо в первую очередь повысить эффективность своих мероприятий, что служило бы стимулом для внесения государствами-членами достаточно крупных взносов. |
In this endeavour, as in its other activities, UNPROFOR personnel have been subject to risk and attack and have suffered casualties. |
При этом, как и в других видах деятельности, персонал СООНО подвергается опасности нападений и несет потери. |
The exhibition will endeavour to demonstrate, in an integrated manner, the activities undertaken in mine-affected countries by organizations of the United Nations system. |
Цель выставки - дать целостное представление о деятельности, осуществляемой в странах, сталкивающихся с минной опасностью, организациями системы Организации Объединенных Наций. |
I am also confident that, from that date, OSCE will successfully assume responsibilities for international monitoring, and I wish it well in that endeavour. |
Я уверен также, что начиная с этого дня ОБСЕ будет успешно выполнять задачи по осуществлению международного наблюдения, и я желаю ей всего хорошего в этой деятельности. |
In this endeavour it will work closely with the local business community and the international organizations to ensure that work is relevant, complementary and mutually reinforcing. |
В этой деятельности Группа будет тесно сотрудничать с местными деловыми кругами и международными организациями, с тем чтобы их усилия давали результаты, дополняли и подкрепляли друг друга. |
United Nations agencies are committed to supporting the Office in this endeavour, including by nominating senior members of their staff to serve as Humanitarian Coordinators when required. |
Учреждения Организации Объединенных Наций готовы оказывать Управлению всяческую поддержку в этой деятельности, в том числе путем назначения своих старших сотрудников в качестве координаторов гуманитарной помощи, когда будет возникать такая потребность. |
For Central America, democracy, with the flaws and imperfections that characterize any human endeavour, is the best form of government that humankind has invented to date. |
Для Центральной Америки демократия с недостатками и несовершенствами, которые присущи любой человеческой деятельности, является наиболее подходящей формой управления, придуманной до сих пор человечеством. |
The United States will be invited to participate in this joint endeavour. |
Соединенным Штатам будет предложено принять участие в этой совместной деятельности; |