Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Endeavour - Деятельности"

Примеры: Endeavour - Деятельности
Experimental campaigns performed with stratospheric balloons represent an important part of the Italian endeavour in space: tests and calibration of instruments to be employed in space are carried out through mid- and long-duration flights within the Earth's atmosphere. Важную часть итальянской космической деятельности составляют экспериментальные программы с использованием стратосферных шаров-зондов: испытания и калибровка приборов, подлежащих использованию в космическом пространстве, осуществляются в ходе полетов средней и большой длительности в пределах земной атмосферы.
His delegation wished to express its intention of contributing actively to such a joint endeavour, and in the short term would like to participate in discussions on the establishment of a tracking and monitoring mechanism as a key tool for implementing the Framework. Делегация Японии хотела бы заявить о своем намерении активно участвовать в такой совместной деятельности и в ближайшем будущем собирается принять участие в дискуссиях относительно создания механизма отслеживания и наблюдения как одного из ключевых инструментов для обеспечения реализации Рамок.
Temporary special measures provided the means to accelerate equal participation of women in all fields of endeavour and would be extremely useful in overcoming the gender stereotyping prevalent in Jamaica. Временные специальные меры служат средством для скорейшего достижения равного участия женщин во всех областях деятельности и являются полезным инструментом по преодолению гендерных стереотипов, столь глубоко укоренившихся на Ямайке.
The concept of gender equality has been established within the core guiding principles of the United Nations, and reflects a commitment to the equality of men and women in all aspects of human endeavour. Концепция равенства мужчин и женщин основывается на фундаментальных руководящих принципах Организации Объединенных Наций и отражает обязательство обеспечивать равенство мужчин и женщин во всех аспектах деятельности человека.
Currently, the Alliance is co-financing the conversion of the existing advance training course on the management of ship ballast water to an e-learning package, which will be completed in the second half of 2014 and will facilitate the engagement of the shipping industry in the endeavour. В настоящее время Альянс участвует в финансировании процесса перехода существующего курса повышения квалификации по контролю судовых балластных вод на пакет курсов электронного обучения, который будет завершен во второй половине 2014 года и будет способствовать привлечению отрасли морского судоходства к этой деятельности.
Mr. Brillantes said that in terms of advocacy activities the Committee must endeavour to match the laudable efforts of the United Nations High Commissioner for Human Rights, whose office in Canada had been lobbying to improve the conditions of foreign caregivers. Г-н Брильянтес говорит, что в рамках пропагандистской деятельности Комитету следует поддержать достойные похвалы усилия Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, представительство которого в Канаде старается улучшить условия жизни иностранного персонала по уходу.
My delegation looks forward to tangible results from the Ad Hoc Working Group on the Revitalization of the General Assembly during the current session, and I assure you, Mr. President, of our full cooperation and support for the successful completion of that endeavour. Наша делегация ожидает от Специальной рабочей группы по активизации деятельности Генеральной Ассамблеи конкретных результатов в ходе нынешней сессии, и я заверяю Вас, г-н Председатель, в нашем всемерном сотрудничестве и поддержке в деле успешного завершения этой работы.
The success of this bicommunal endeavour will depend on the continued and welcomed respect and restraint shown by both communities, which has allowed efforts in the context of this humanitarian issue to proceed in a depoliticized manner. Успех деятельности в этом направлении, осуществляемый обеими общинами, будет зависеть от проявления ими впредь необходимого уважения и сдержанности, которые позволят продолжить решение этого гуманитарного вопроса без его политизации.
In order to foster private-sector development, we shall endeavour to promote an enabling environment that facilitates entrepreneurship and doing business by all, including women, the poor and the vulnerable. В целях содействия развитию частного сектора мы будем направлять свои усилия на содействие созданию благоприятных условий, облегчающих занятие предпринимательством и ведение деловой деятельности всеми людьми, включая женщин, представителей малообеспеченных и уязвимых слоев.
Peacekeeping was an increasingly complex and dangerous undertaking; it was also a shared endeavour, resting on the partnership of the General Assembly, the Security Council and the Secretariat. Миротворчество становится все более сложным и опасным начинанием; оно также является коллективным видом деятельности, успех которого зависит от партнерства между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Секретариатом.
He will also endeavour to support the Haitian authorities to enhance the effectiveness of the international community's response by promoting coordination and synergies in the areas of the rule of law and democratic institutions, including through his chairmanship of the Core Group. Он будет также стремиться оказать поддержку гаитянским властям в увеличении практической отдачи от помощи, оказываемой международным сообществом, за счет поощрения координации и синергии в деятельности правоохранительных и демократических институтов, в том числе благодаря своему председательству в Основной группе.
While MINUSTAH, in consultation with the Haitian authorities and within its limited capabilities, can take some measures to endeavour to deter these activities, these alone will be insufficient. Хотя МООНСГ, действуя в консультации с гаитянскими властями и в рамках своих ограниченных возможностей, может принять некоторые меры для пресечения этой деятельности, одних этих мер будет недостаточно.
When proposing a specific activity, the lead proposer should endeavour to avoid duplication with other activities already included in tables A and B of the Global Plan of Action. При внесении предложений о конкретном виде деятельности, ведущая сторона, предлагающая его, должна стремиться к тому, чтобы избегать дублирования с другими видами деятельности, уже включенными в таблицы А и В Глобального плана действий.
Lastly, in the context of the joint secretariat and subject to availability of funding, it is expected that the Fund for Victims of Torture and the Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery will endeavour to avail themselves of one fellowship each in 2014. И наконец, в контексте деятельности объединенного секретариата и при условии наличия средств Фонд для жертв пыток и Целевой фонд по современным формам рабства приложат усилия, чтобы в 2014 году выделить по одной стипендии.
The development of the strategies for harnessing the capacity of the military engineering assets and other assets with a view to the implementation of better practices in the disposal of waste materials, sanitation and recycling is a key endeavour to be led by the Director of Mission Support. Разработка стратегий, направленных на задействование потенциала военных инженерно-технических активов и прочих средств для применения более эффективных методов удаления отходов, обеспечения санитарии и повторного использования, является важной составляющей деятельности, осуществляемой под руководством директора Отдела поддержки Миссии.
A global project on firearms was launched by UNODC in 2011, with a view to promoting and facilitating the ratification and implementation of the Firearms Protocol, and assisting States in that endeavour. В 2011 году ЮНОДК в целях оказания содействия и поддержки ратификации и осуществлению Протокола об огнестрельном оружии и оказания государствам помощи в этой деятельности приступило к реализации глобального проекта по огнестрельному оружию.
Many of the Council's decisions and fields of endeavour, especially the universal periodic review, genuinely serve to promote and protect all categories of human rights in each and every country of the world. Многие решения Совета и направления его деятельности, в первую очередь универсальный периодический обзор, призваны служить реальному поощрению и защите всех категорий прав человека во всех без исключения странах мира.
The Organization strictly observed the purposes and principles of the Charter of the United Nations and was prepared to cooperate with the United Nations in all its spheres of endeavour. Организация заявляет о своей приверженности целям и задачам, закрепленным в Уставе Организации Объединенных Наций, и готова сотрудничать с Организацией Объединенных Наций во всех сферах своей деятельности.
The conferences and activities have also shown that the United Nations remains the natural home of dialogue among civilizations; the forum where such dialogue can flourish and bear fruit in every field of human endeavour. Конференции и мероприятия показали также, что Организация Объединенных Наций по-преж-нему является естественным форумом для проведения диалога между цивилизациями; форумом, где такой диалог может расцвести и стать плодотворным во всех сферах человеческой деятельности.
Such methodologies and others can be improved upon, adapted and creatively used to integrate all aspects of human rights, including the right to development, in various activities of human endeavour. Подобные и прочие методологии могут быть усовершенствованы, адаптированы и творчески использованы для включения всех аспектов прав человека, в том числе права на развитие, в различные виды деятельности человека.
Noting that the Special Rapporteur on Religious Intolerance, who had spoken to the Committee during its last session, had offered his assistance to States parties in combating such traditional practices, she expressed confidence that Tanzania would do its utmost to join in that endeavour. Отмечая, что Специальный докладчик по вопросу о религиозной нетерпимости, выступавший в Комитете во время последней сессии, предложил помощь государствам-участникам в вопросах борьбы с традиционными обычаями и подходами, Председатель выражает уверенность в том, что Танзания сделает все возможное для участия в такой деятельности.
UNIDO has actively been involved in that endeavour: it participated in the non-governmental organizations Forum at the United Nations Conference on Environment and Development and the ESCAP symposium of non-governmental organizations on women in development held in Manila in November 1993. ЮНИДО активно участвует в этой деятельности: она приняла участие в форуме неправительственных организаций в ходе Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию и симпозиуме ЭСКАТО по неправительственным организациям, занимающимся вопросами роли женщин в процессе развития, состоявшемся в Маниле в ноябре 1993 года.
Peacekeeping was a collective endeavour that required the cooperation of relevant States and the expertise and dedication of many stakeholders, including police and military officers and civilians, both in the field and at headquarters. Миротворчество является коллективным видом деятельности, которая должна проводиться в сотрудничестве с соответствующими государствами и которая требует проявления высокой компетентности и целеустремленности большим числом заинтересованных сторон, включая сотрудников полиции, военнослужащих и гражданских лиц как на местах, так и в штаб-квартире.
More specifically, UNDP will endeavour to involve operations experts at the project initiation stage, ensure procurement expertise is available throughout the project, draw up a procurement plan early on and make use of fast track procedures where beneficial. В более конкретном плане ПРООН будет стремиться привлекать экспертов по оперативной деятельности уже на этапе инициирования проекта, обеспечивать участие специалистов по закупкам на протяжении всего проекта, составлять планы закупок на раннем этапе проекта и использовать ускоренные процедуры, где это приносит какие-либо преимущества.
We will endeavour to raise awareness in societies of the overall advantages of promoting active ageing for today and the future, underlining the need of allocating sufficient resources for its implementation. Мы будем предпринимать усилия для повышения информированности в обществах об общих преимуществах содействия здоровому старению для сегодняшнего дня и для будущего и подчеркиваем необходимость выделения достаточных ресурсов для осуществления этой деятельности.