Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Endeavour - Деятельности"

Примеры: Endeavour - Деятельности
The conjunction of the fifty-fifth session of the General Assembly and the beginning of a new millennium provides a symbolic departure point for the international community to seek to do better in all areas of its endeavour. Совпадение во времени пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и начала нового тысячелетия представляет собой символический отправной момент для международного сообщества в его стремлении к совершенствованию всех областей своей деятельности.
With the selection of Sierra Leone among its first two cases, the Organizational Committee of the Peacebuilding Commission indicated the importance of West Africa in this endeavour. Определив Сьерра-Леоне в качестве одной из двух первых стран, ситуация в которых подлежит ее рассмотрению, Организационный комитет Комиссии по миростроительству указал на значение Западной Африки в этой деятельности.
Since the establishment of an effective performance management system was seen as a long-term endeavour that would require fine-tuning, feedback had been sought from managers and staff representatives at the end of the first full year of implementation. Поскольку создание эффективной системы организации служебной деятельности рассматривается как долгосрочное мероприятие, требующее уточнений, в конце первого полного года ее применения были запрошены мнения руководителей и представителей персонала.
For that reason, Member States should endeavour to implement the 2001 Programme of Action on small arms. Furthermore, my delegation hopes that meetings regarding, respectively, the tracing and the brokering of illicit small arms and light weapons, will reach successful outcomes. Поэтому государства-члены должны прилагать усилия по выполнению Программы действий 2001 года по стрелковому оружию. Кроме того, наша делегация надеется, что заседания, касающиеся отслеживания стрелкового оружия и легких вооружений и незаконной брокерской деятельности в связи с этим оружием, увенчаются успешными результатами.
My delegation views your personal involvement, Mr. President, in this endeavour as a right response to the request of Member States to inject more dynamism into and to seek new ways and means to advance our much-needed work in that Working Group. Г-н Председатель, наша делегация рассматривает Ваше личное участие в этом деле как верный отклик на просьбу государств-членов придать больший динамизм деятельности Рабочей группы и поиску новых путей и средств продвижения вперед нашей важной работы в ней.
In 2006 Saudi Arabia committed itself to make every endeavour to contribute to the Human Rights Council's deliberation and activities for the protection and promotion of human rights. В 2006 году Саудовская Аравия взяла на себя обязательство прилагать все усилия для участия в проводимых Советом по правам человека дискуссиях и деятельности в интересах защиты и поощрения прав человека138.
Article 73 of the Labour Law precludes trade unions from engaging in any political or religious activity or to invest in real estate or other business endeavour. Статьей 73 Закона о труде профсоюзам запрещается участвовать в любой политической или религиозной деятельности или инвестировать денежные средства в недвижимость, а также заниматься другими деловыми операциями.
The adoption of this new vision by the Member States has brought about a new thrust to elicit action and financial and political commitment from national Governments and international organizations, making the Strategy a global endeavour. Благодаря тому, что такое новое мышление проявляют государства - члены, возникло новое направление деятельности, предусматривающее принятие мер, а также финансовых и политических обязательств правительствами стран и международными организациями, в результате чего стратегия превратилась в глобальную инициативу.
According to the Administrator, TPS may be seen as the administering Power's best endeavour in the 1970s to provide services in education, health, energy, transport and communications. Как указал Администратор, создание службы можно считать наивысшим достижением управляющей державы в 70е годы в ее деятельности по предоставлению услуг в области образования, здравоохранения, энергетики, транспорта и связи.
The Committee's visits are one of its most important tools in evaluating the status of implementation of resolution 1373 by Member cooperation of other international organizations is critical to this endeavour. Сбор информации по-прежнему играет важную роль в деятельности Комитета, что позволяет ему строить свою работу по наблюдению за ходом осуществления резолюции 1373 и по содействию ее осуществлению на прочной основе.
Jamaica will continue to participate in any constructive effort in the Council to support this endeavour, and we urge the international community to respond to Mr. Klein's plea for the necessary resources. Ямайка будет и далее участвовать в любых конструктивных усилиях Совета в поддержку этой деятельности, и мы настоятельно призываем международное сообщество откликнуться на призыв г-на Клайна о выделении необходимых ресурсов.
"the natural home of dialogue among civilizations; the forum where such dialogue can flourish and bear fruit in every field of human endeavour". «естественным форумом для проведения диалога между цивилизациями; форумом, где такой диалог может расцвести и стать плодотворным во всех сферах человеческой деятельности».
Since January 2002, UNDG Executive Committee member organizations have been actively engaged in that endeavour, and have agreed on a process for the formulation of a programme of work for the full simplification and harmonization in the areas specified in paragraph 61 of General Assembly resolution 56/201. С января 2002 года организации - члены Исполнительного комитета ГООНВР активно участвуют в этой деятельности и достигли договоренности относительно процесса подготовки программы работы в целях полного упрощения и согласования в областях, конкретно указанных в пункте 61 резолюции 56/201 Генеральной Ассамблеи.
Only a rule-based system that is as robust and globally respected as that now operating in several other fields of human endeavour will have the capacity to assure international peace and security. Лишь основанная на праве система, столь же надежная и всеми уважаемая, как та, что действует сейчас в некоторых других областях человеческой деятельности, будет способна обеспечить международный мир и безопасность.
Although significant progress had been made in Finland since the country ratified the Convention and introduced legislation designed to achieve equality for women in all fields of endeavour, considerable efforts were still required before full gender equality could be achieved. Хотя в Финляндии с тех пор, как страна ратифицировала Конвенцию и приняла закон, призванный обеспечить равенство женщин во всех областях деятельности, был достигнут значительный прогресс, многое еще предстоит сделать для обеспечения полного равенства мужчин и женщин.
The world of today is firmly into the information age, where economics and every other aspect of human endeavour will hinge on the production, accumulation and application of knowledge. Современный мир решительно вступил в век информации, в котором экономика и все другие области деятельности человека будут зависеть от формирования, приобретения и применения знаний.
Ms. Crowley (Australia): Australia has a long history of volunteers and volunteering, covering a wide variety of fields of work and human endeavour. Г-жа Краули (Австралия) (говорит по-английски): Добровольцы и добровольчество в Австралии, охватившие широкий круг разнообразных областей человеческой деятельности, имеют давнюю историю.
The media also had an important role to play in the endeavour to meet the Millennium Development Goals, by raising international awareness of such issues as environmental protection, the eradication of poverty and women's and children's rights in Africa. Средства информации также должны играть важную роль в деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, путем повышения уровня осведомленности международной общественности по таким вопросам, как охрана окружающей среды, искоренение нищеты и права женщин и детей в Африке.
the only body of its kind with universal membership and comprehensive scope, and encompassing so many areas of human endeavour. «это единственная в своем роде структура, являющаяся универсальной по своему членскому составу и всеобъемлющей по сфере интересов и охватывающая столь многие области человеческой деятельности.
The recently adopted Millennium Declaration provides fresh impetus to the United Nations to rededicate itself to the fulfilment of the lofty ideals of our Organization, namely to uphold world peace and security and promote cooperation and development in all areas of human endeavour. Принятая недавно Декларация тысячелетия послужила толчком к тому, чтобы Организация Объединенных Наций заново подтвердила свою преданность осуществлению своих высоких целей, а именно, поддержанию международного мира и безопасности и содействию сотрудничеству и развитию во всех областях человеческой деятельности.
Within the framework of other relevant bilateral and multilateral agreements or arrangements, States Parties shall endeavour to optimize the training activities being organized in this sphere, in particular those conducted under the auspices of subregional, regional and international organizations. В рамках других соответствующих двусторонних и многосторонних соглашений или договоренностей Государства - участники стремятся оптимизировать деятельность по подготовке кадров, проводимую в этой области, в частности, те виды деятельности, которые проводятся под эгидой субрегиональных, региональных и международных организаций.
In paragraph 62, the Board recommended that the Office endeavour to strengthen the range of performance indicators included in project documents to allow progress against objectives and sub-objectives to be quantified and reviewed as fully as possible. В пункте 62 Комиссия рекомендовала Управлению принять меры с целью расширить круг включенных в проектные документы показателей результативности деятельности, с тем чтобы можно было дать количественную оценку прогрессу в деле достижения целей и подцелей и провести его как можно более полный обзор.
UNIDO should place still greater focus on results-based approaches to its objectives, programming and management, and should endeavour to strengthen its systems for qualitative and quantitative performance measurement. ЮНИДО следует уделять еще больше внимания конечным результатам выполнения поставленных перед ней задач, прог-раммам и управлению и стремиться укрепить меха-низм качественной и количественной оценки своей деятельности.
With the increasing focus on development results, building evaluation capacity development, particularly within partner countries, remains a central endeavour to facilitate the move towards enhanced development effectiveness. В условиях уделения все большего внимания результатам процесса развития укрепление потенциала оценки результатов развития, особенно в странах-партнерах, по-прежнему является главным направлением деятельности по содействию повышению эффективности развития.
We are pleased to confirm that we will endeavour to make every possible moral and intellectual effort to support the activities of the Organization that promote the well-being of humanity. Нам приятно вновь заявить о том, что мы будем стараться прилагать всяческие моральные и интеллектуальные усилия в поддержку той деятельности Организации, которая способствует повышению благосостояния человечества.