Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Endeavour - Деятельности"

Примеры: Endeavour - Деятельности
This relates to the reform of public administration, a major endeavour that the Government will have to embrace, with the support of its development partners, in order to deliver tangible results to benefit the population. Это касается реформы государственной системы управления - крупной инициативы, которую будет необходимо осуществить правительству при поддержке его партнеров по деятельности в целях развития для достижения ощутимых результатов в интересах населения.
Encourages Parties to endeavour to ensure that the funding of the activities of the work programme remains stable throughout the period 2015 - 2017; З. призывает Стороны стремиться обеспечить, чтобы финансирование деятельности, предусмотренной в программе работы, оставалось стабильным на всем протяжении периода 2015-2017 годов;
I welcome, in this regard, the reaffirmation by the Libyan authorities of the urgency of this endeavour. В этой связи я приветствую тот факт, что ливийские власти еще раз подтвердили неотложный характер деятельности в этой сфере.
Against this background, the present report will outline the direction and priorities of the Department of Peacekeeping Operations in its endeavour to improve its support to peacekeeping operations. Исходя из этого в настоящем докладе излагаются направления и приоритеты деятельности Департамента операций по поддержанию мира в его усилиях по совершенствованию поддержки миротворческих операций.
Women in the Bahamas are free to enter and engage in any field or endeavour and have complete and free access to all public services. На Багамских Островах женщины могут свободно заниматься любым видом деятельности или выбирать род занятий и имеют полный и бесплатный доступ ко всем видам общественного обслуживания.
Where knowledge and technology are concerned, they pointed out that today, more than ever, rapidly advancing scientific and technological developments had played a critical role in economic and social development and had, therefore, influenced all areas of human endeavour. В отношении знаний и технологии они отметили, что сегодня, как никогда ранее, стремительные темпы научно-технического прогресса играют важнейшую роль в процессе социально-экономического развития и поэтому влияют на все области деятельности человека.
Empowerment for women also improves if more women are given equal opportunity in all fields of endeavour. Права и возможности женщин расширяются также в тех случаях, если большее число женщин получают равные возможности во всех сферах деятельности.
Knowledge assets are definitive, current and readily accessible online resources that staff can access to locate knowledge about UNFPA programming, experiences and methodologies in a specific area of endeavour. Информационные базы представляют собой полные, обновленные и доступные в сетевом режиме источники информации, к которым сотрудники могут обращаться для поиска информации о программах ЮНФПА, его работе и методологиях в той или иной конкретной сфере деятельности.
The Special Rapporteur encourages the international community at large, donors and NGOs actively to support, including financially, the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Government of the Sudan in their cooperative endeavour. Специальный докладчик настоятельно призывает международное сообщество в целом, доноров и НПО оказывать активную поддержку, в том числе финансовую, Управлению Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека и правительству Судана в их совместной деятельности.
Since its inception, the United Nations has made an important contribution to the maintenance of world peace and international security, as well as to cooperation and development in all areas of human endeavour. Со времени своего возникновения Организация Объединенных Наций вносила большой вклад в поддержание мира и международной безопасности в мире, а также в дело сотрудничества и развития во всех сферах человеческой деятельности.
With regard to children affected by armed conflict, he commended the role of non-governmental organizations in the endeavour to eliminate the use of children in such conflicts. Что касается детей, затронутых вооруженными конфликтами, он дает высокую оценку роли неправительственных организаций в деятельности по прекращению использования детей в таких конфликтах.
It is unacceptable that in this day and age, when billions of dollars are spent on armaments, space technology and other advances in human endeavour, such a large number of people are still poor and marginalized. Неприемлемо, что в этот день и век, когда миллиарды долларов уходят на вооружение, космическую технологию и другие сферы деятельности человека, столь значительное число людей все еще бедны и маргинализованы.
Seen in the perspective of the trillions of dollars spent each year on armaments by nations, it is surely not too great a price to pay for this worthwhile endeavour. По сравнению с миллиардами долларов, выделяемыми ежегодно государствами на вооружения, это, вне сомнения, не слишком высокая плата для такой имеющей огромную ценность деятельности.
Having demonstrated the need for many of its earlier areas of focus, and generated new sources of support, the United Nations must continuously evaluate whether particular areas of endeavour continue to warrant its full-scale involvement. Продемонстрировав важное значение многих из тех сфер, которые ранее находились в центре ее внимания, и создав новые источники помощи, Организация Объединенных Наций должна непрерывно анализировать ситуацию, чтобы знать, по-прежнему ли требуется ее полномасштабное участие в тех или иных конкретных сферах деятельности.
They suggested that further measures of cooperation be pursued together with UNPROFOR for the improvement of the security of humanitarian relief convoys, and pledged their support for that endeavour. Они указали на необходимость принятия дальнейших общих мер в сотрудничестве с СООНО в целях повышения безопасности колонн с гуманитарной помощью и заявили о своей поддержке этой деятельности.
That wide support, expressed at the highest political level, should be translated into initiatives and followed by practical actions in all domains of endeavour of the United Nations. Эта широкая поддержка, выраженная на высшем политическом уровне, должна быть претворена в инициативы и последующие за ними практические действия во всех сферах деятельности Организации Объединенных Наций.
UNEP will endeavour to incorporate the policy recommendations expected to stem from the thirteenth session of the Commission into its future activities as much as possible. В своей дальнейшей деятельности ЮНЕП постарается в максимально возможной мере следовать стратегическим рекомендациям, которые, как ожидается, будут сформулированы в итоге 13-й сессии Комиссии.
In the preparation of that follow-up report, JIU, taking into account article 5 of its statute, will endeavour to explore new opportunities for making United Nations peacekeeping activities more cost-efficient. При подготовке этого последующего доклада Объединенная инспекционная группа, с учетом статьи 5 своего статута, будет стремиться к изучению новых возможностей для обеспечения большей эффективности деятельности Организации Объединенных Наций по поддержанию мира с точки зрения затрат.
In talking about implementation I wish to emphasize two key elements indispensable for the follow-up activities of the United Nations and, indeed, for the success of the global peace endeavour. Говоря о ее выполнении, я хотел бы подчеркнуть два ключевых элемента, которые являются незаменимыми для последующей деятельности Организации Объединенных Наций и фактически для успеха этого мирного глобального начинания.
In the face of sluggish economic conditions and financial uncertainty, the international community should collectively focus on this endeavour, which will not only strengthen the effective mobilization of domestic resources but also reinforce the system of international capital flows and derive maximum benefit from it. С учетом наметившегося замедления экономической деятельности международное сообщество должно сообща сделать упор на этих усилиях, что будет способствовать не только эффективной мобилизации внутренних ресурсов, но и укреплению системы международных потоков капитала и получению максимальных выгод от этого.
The international community should, in particular, endeavour to ensure the effectiveness of operational activities, maintain their dynamic institutional structure and improve the partnership with all players in the development process at the national level. Международное сообщество должно, в частности, постараться обеспечить эффективность оперативной деятельности, сохранить динамичную организационную структуру, которая ее характеризует, и способствовать более тесному партнерству всех участников процесса развития на страновом уровне.
We hope that this enormous effort to approve the new scales will open a new phase in our permanent endeavour to strengthen the Organization and make its organs more representative and accountable, thereby increasing the legitimacy, authority and effectiveness of their actions. Мы надеемся, что эти огромные усилия по принятию новой шкалы приведут к новому этапу в нашей последовательной работе по укреплению Организации и будут способствовать приданию ее органам более представительного и подотчетного характера, содействуя тем самым повышению уровня легитимности, авторитета и эффективности их деятельности.
The delegation, noting that UNFPA would provide part of the country's contraceptive requirements, asked if there was any possibility of overlap with USAID in this endeavour. Отмечая, что ЮНФПА обеспечит часть потребностей страны в контрацептивных средствах, эта делегация задала вопрос о возможности дублирования деятельности ЮСАИД в этой области.
By providing the public with a timely and accurate account of United Nations activities in this field, the Department aims to promote realistic expectations and generate support for this crucial area of endeavour. Предоставляя общественности своевременную и точную информацию о деятельности Организации Объединенных Наций в этой области, Департамент стремится поощрять реалистичные ожидания и обеспечивать поддержку этой важной сферы приложения усилий.
UNDP has been supporting this endeavour over a period of six years through the project Utilization of Oil Palm Trunks, executed by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). ПРООН оказывала поддержку деятельности в этом секторе на протяжении шести лет в рамках проекта использования стволов масличных пальм, исполнявшегося Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций (ФАО).