Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Endeavour - Деятельности"

Примеры: Endeavour - Деятельности
No one should disagree that to put the United Nations on a sound financial basis ought to be a common endeavour. Никто не станет возражать, что для создания прочной финансовой основы деятельности Организации Объединенных Наций необходимы совместные действия.
Our endeavour to revitalize and reform the United Nations system is taking place against the backdrop of a serious financial crisis. Наши усилия по активизации деятельности и по реформированию системы Организации Объединенных Наций предпринимаются в условиях серьезного финансового кризиса.
The governmental partner may promise to financially support the endeavour or promise to refrain from other regulating activities. Государственный партнер может обещать оказывать финансовую поддержку в осуществлении этих мероприятий или обещать воздерживаться от какой-либо иной регуляционной деятельности.
Procedures of reporting, monitoring, fact-finding, information and consultation are helpful in any endeavour aimed at dispute avoidance. Процедуры представления докладов, контроля, установления фактов, информирования и проведения консультаций полезны в любом виде деятельности, направленной на избежание споров.
The pilot Business Process Re-engineering endeavour could be extended to the work of operational divisions to enhance the impact of programme delivery. Эксперимент по рационализации рабочих процессов можно было бы распространить и на оперативные подразделения в целях повышения эффективности программной деятельности .
The tenth AVS revision is the fruit of considerable legislative endeavour lasting more than 10 years. Десятый пересмотр ССПК явился результатом интенсивной законодательной деятельности, которая продолжалась свыше десяти лет.
May 1999 will mark the end of the first phase of this endeavour. В мае 1999 года завершится первый этап такой деятельности.
The United Nations achievements over the past 60 years are phenomenal and span several areas of human endeavour. Организация Объединенных Наций за прошедшие 60 лет достигла феноменальных успехов в целом ряде областей человеческой деятельности.
The Tlatelolco and Pelindaba treaties already provide a basic frame of reference for this endeavour. Договор Тлателолко и Пелиндабский договор уже являются базовой рамочной основой для этой деятельности.
Given that these are two totally different fields of human endeavour, the gap separating them is clear. Поскольку речь идет об абсолютно различных областях человеческой деятельности, разрыв между обоими очевиден.
These concepts are now effectively being applied, aided by a much increased exchange of global experience spanning many different areas of professional endeavour. Эти концепции сегодня эффективно применяются, чему способствует значительно расширившийся обмен глобальным опытом, охватывающим множество различных областей профессиональной деятельности.
The Special Representative is particularly pleased by the Government's determination to engage ordinary Rwandans into this bold endeavour. Специальный представитель испытывает особое удовлетворение в связи с твердым намерением правительства привлечь к этой важной деятельности рядовых руандийцев.
Non-profit organizations and think tanks are also participating in this endeavour. В этой деятельности принимают также участие некоммерческие организации и коллективы ученых.
Also, they help us to achieve greater heights across a broader spectrum of human endeavour. Кроме того, они помогают нам достичь больших высот во всех сферах человеческой деятельности.
The Gas Centre was also pointed to as a promising area of endeavour. Было отмечено, что другим перспективным направлением деятельности является проект "Газовый центр".
In this endeavour, ECE strongly supported partnership between the governmental sector, the scientific community and NGOs. В процессе этой деятельности ЕЭК во многом поддерживала партнерство между правительственным сектором, научными кругами и НПО.
The United Nations endorses this appeal and calls on the international community to continue contributing its efforts to this endeavour. Организация Объединенных Наций присоединяется к этому обращению и призывает международное сообщество и впредь общими усилиями оказывать поддержку этой деятельности.
The final phase of the elimination of nuclear weapons will inevitably be a multilateral endeavour. Заключительный этап ликвидации ядерного оружия неизбежно пройдет под знаком международной деятельности.
The eminent members of the Commission have endorsed the report as a whole to stimulate a wider process of public dialogue and common endeavour. Видные члены Комиссии одобрили этот доклад в целом, с тем чтобы оказать содействие расширению процесса общественного диалога и совместной деятельности.
The broad participation of States in the implementation of the Programme of Action is an essential requirement for that endeavour. Необходимым условием этой деятельности является широкое участие государств в осуществлении этой Программы действий.
In this endeavour MINUGUA will continue to maintain liaison with the international community and the United Nations system through 2003. В ходе этой деятельности МИНУГУА продолжит, вплоть до 2003 года, контакты с международным сообществом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций.
In this endeavour, UNDP is collaborating closely with the Bretton Woods institutions, ECA and other bilateral partners. В этой деятельности ПРООН тесно сотрудничает с бреттон-вудскими учреждениями, ЭКА и другими двусторонними партнерами.
Besides of the above-mentioned remaining longer in jobs, there is an endeavour to increase labour force as a whole. Помимо уже упомянутого продления трудовой деятельности, предпринимаются попытки увеличить численность рабочей силы в целом.
The success of our endeavour depends on adopting an integrated approach to humanitarian action, one that takes into account the multiple dimensions of conflicts. Успех наших усилий зависит от комплексного подхода к гуманитарной деятельности, такого подхода, который учитывал бы многочисленные аспекты конфликтов.
The Council urged progress in that endeavour without hindrance to ongoing activities. Совет настоятельно призвал обеспечить прогресс на этом направлении без ущерба для текущих видов деятельности.