No one should disagree that to put the United Nations on a sound financial basis ought to be a common endeavour. |
Никто не станет возражать, что для создания прочной финансовой основы деятельности Организации Объединенных Наций необходимы совместные действия. |
Our endeavour to revitalize and reform the United Nations system is taking place against the backdrop of a serious financial crisis. |
Наши усилия по активизации деятельности и по реформированию системы Организации Объединенных Наций предпринимаются в условиях серьезного финансового кризиса. |
The governmental partner may promise to financially support the endeavour or promise to refrain from other regulating activities. |
Государственный партнер может обещать оказывать финансовую поддержку в осуществлении этих мероприятий или обещать воздерживаться от какой-либо иной регуляционной деятельности. |
Procedures of reporting, monitoring, fact-finding, information and consultation are helpful in any endeavour aimed at dispute avoidance. |
Процедуры представления докладов, контроля, установления фактов, информирования и проведения консультаций полезны в любом виде деятельности, направленной на избежание споров. |
The pilot Business Process Re-engineering endeavour could be extended to the work of operational divisions to enhance the impact of programme delivery. |
Эксперимент по рационализации рабочих процессов можно было бы распространить и на оперативные подразделения в целях повышения эффективности программной деятельности . |
The tenth AVS revision is the fruit of considerable legislative endeavour lasting more than 10 years. |
Десятый пересмотр ССПК явился результатом интенсивной законодательной деятельности, которая продолжалась свыше десяти лет. |
May 1999 will mark the end of the first phase of this endeavour. |
В мае 1999 года завершится первый этап такой деятельности. |
The United Nations achievements over the past 60 years are phenomenal and span several areas of human endeavour. |
Организация Объединенных Наций за прошедшие 60 лет достигла феноменальных успехов в целом ряде областей человеческой деятельности. |
The Tlatelolco and Pelindaba treaties already provide a basic frame of reference for this endeavour. |
Договор Тлателолко и Пелиндабский договор уже являются базовой рамочной основой для этой деятельности. |
Given that these are two totally different fields of human endeavour, the gap separating them is clear. |
Поскольку речь идет об абсолютно различных областях человеческой деятельности, разрыв между обоими очевиден. |
These concepts are now effectively being applied, aided by a much increased exchange of global experience spanning many different areas of professional endeavour. |
Эти концепции сегодня эффективно применяются, чему способствует значительно расширившийся обмен глобальным опытом, охватывающим множество различных областей профессиональной деятельности. |
The Special Representative is particularly pleased by the Government's determination to engage ordinary Rwandans into this bold endeavour. |
Специальный представитель испытывает особое удовлетворение в связи с твердым намерением правительства привлечь к этой важной деятельности рядовых руандийцев. |
Non-profit organizations and think tanks are also participating in this endeavour. |
В этой деятельности принимают также участие некоммерческие организации и коллективы ученых. |
Also, they help us to achieve greater heights across a broader spectrum of human endeavour. |
Кроме того, они помогают нам достичь больших высот во всех сферах человеческой деятельности. |
The Gas Centre was also pointed to as a promising area of endeavour. |
Было отмечено, что другим перспективным направлением деятельности является проект "Газовый центр". |
In this endeavour, ECE strongly supported partnership between the governmental sector, the scientific community and NGOs. |
В процессе этой деятельности ЕЭК во многом поддерживала партнерство между правительственным сектором, научными кругами и НПО. |
The United Nations endorses this appeal and calls on the international community to continue contributing its efforts to this endeavour. |
Организация Объединенных Наций присоединяется к этому обращению и призывает международное сообщество и впредь общими усилиями оказывать поддержку этой деятельности. |
The final phase of the elimination of nuclear weapons will inevitably be a multilateral endeavour. |
Заключительный этап ликвидации ядерного оружия неизбежно пройдет под знаком международной деятельности. |
The eminent members of the Commission have endorsed the report as a whole to stimulate a wider process of public dialogue and common endeavour. |
Видные члены Комиссии одобрили этот доклад в целом, с тем чтобы оказать содействие расширению процесса общественного диалога и совместной деятельности. |
The broad participation of States in the implementation of the Programme of Action is an essential requirement for that endeavour. |
Необходимым условием этой деятельности является широкое участие государств в осуществлении этой Программы действий. |
In this endeavour MINUGUA will continue to maintain liaison with the international community and the United Nations system through 2003. |
В ходе этой деятельности МИНУГУА продолжит, вплоть до 2003 года, контакты с международным сообществом и учреждениями системы Организации Объединенных Наций. |
In this endeavour, UNDP is collaborating closely with the Bretton Woods institutions, ECA and other bilateral partners. |
В этой деятельности ПРООН тесно сотрудничает с бреттон-вудскими учреждениями, ЭКА и другими двусторонними партнерами. |
Besides of the above-mentioned remaining longer in jobs, there is an endeavour to increase labour force as a whole. |
Помимо уже упомянутого продления трудовой деятельности, предпринимаются попытки увеличить численность рабочей силы в целом. |
The success of our endeavour depends on adopting an integrated approach to humanitarian action, one that takes into account the multiple dimensions of conflicts. |
Успех наших усилий зависит от комплексного подхода к гуманитарной деятельности, такого подхода, который учитывал бы многочисленные аспекты конфликтов. |
The Council urged progress in that endeavour without hindrance to ongoing activities. |
Совет настоятельно призвал обеспечить прогресс на этом направлении без ущерба для текущих видов деятельности. |