Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Endeavour - Деятельности"

Примеры: Endeavour - Деятельности
Mr. HALAT (Poland): Never before in its 50-year history has the United Nations faced so many pressing tasks and formidable challenges in every area of human endeavour. Г-н ГАЛАТ (Польша) (говорит по-английски): Никогда раньше за всю пятидесятилетнюю историю Организации Объединенных Наций перед ней не стояло столько актуальных и масштабных задач в каждой сфере человеческой деятельности.
The missing links in the current approach for dealing with these problems relate to policies of countries to dispel the notion of donor-recipient aid and instil the notion of collaborative endeavour to address what is after all a global menace. В нынешнем подходе к решению этих проблем отсутствует такой элемент, как политика стран, позволяющая отказаться от традиционной схемы взаимоотношений между донорами и получателями помощи и ввести в практику понятие о совместной деятельности для ликвидации явлений, которые в конечном счете представляют угрозу для всего мира.
My delegation welcomes the regional initiatives that are currently encouraging the implementation of the Programme of Action, and we look forward to the biennial meeting in 2003 as providing further impetus to that endeavour. Моя делегация приветствует нынешние региональные инициативы, способствующие осуществлению Программы действий, и мы надеемся, что проводимое раз в два года совещание, которое пройдет в 2003 году, придаст дополнительный импульс этой деятельности.
The activities will help foster a positive perception of diversity and depict the United Nations as a forum where such a dialogue can flourish and bear fruit in every field of human endeavour. Проводимые мероприятия будут способствовать развитию позитивного представления о разнообразии цивилизаций и будут содействовать формированию в глазах общественности образа Организации Объединенных Наций как форума, где такой диалог может эффективно проводиться и приносить свои плоды во всех областях человеческой деятельности.
Quoting the Prime Minister, he stressed the quest to further ennoble Caribbean civilization in every sphere of human endeavour and to build a "Vincentian component of that civilization". Он сослался на слова премьер-министра, который в одной из своих речей придал особое значение стремлению к дальнейшему облагораживанию карибской цивилизации во всех сферах деятельности человека и укреплению "ее винсентского компонента".
Information on Spain's 17 Autonomous Communities and 2 Autonomous Cities was requested using a checklist of equality policies pursued in different areas of endeavour: legislation, plans, employment, violence, etc. Для получения соответствующей информации из 17 автономных сообществ и 2 автономных городов, входящих в состав испанского государства, была разработана анкета с вопросами, касающимися проведения политики обеспечения равноправия в различных сферах деятельности: законодательство, планирование, занятость, борьба с насилием и т. д.
Recognizing space as another new frontier of human endeavour that held both promise and danger in equal measure, nations aimed to erect a structure that would foster cooperation and shared benefits. Признавая, что космос является еще одной сферой человеческой деятельности, которая в равной мере таит в себе и возможности, и опасность, народы мира хотели создать такую структуру, которая будет содействовать сотрудничеству и получению взаимной выгоды.
In undertaking the study, it had been realized that the industries involved were extremely interested in pursuing the project and had offered their technical and legal knowledge to assist in that endeavour. При проведении этого исследования было установлено, что соответствующие секторы чрезвычайно заинтересованы в продолжении осуществления этого проекта и пред-ложили свой технический и юридический опыт для оказания помощи в этой деятельности.
The World Igbo Congress has drawn the attention of the governments of the seven Igbo-speaking states and traditional rulers to the importance of the full realization of Igbo women's rights - economic, social, cultural, civil and political - in all spheres of human endeavour. Всемирный конгресс игбо привлек внимание администраций семи штатов, говорящих на языке игбо, а также традиционных правителей к вопросу о важности полномасштабного осуществления экономических, социальных, культурных, гражданских и политических прав женщин народности игбо во всех сферах человеческой деятельности.
I should also like to say how very grateful we are to Ambassador Breitenstein of Finland and Ambassador Pibulsonggram of Thailand - whose departure we shall very much regret - for their patience and perseverance throughout this endeavour. Я хотел бы также сказать, что мы очень признательны послу Брайтенстайну (Финляндия) и послу Пибулсонгграму (Таиланд), о скором уходе которого со своего поста мы крайне сожалеем, за терпение и настойчивость, которые они проявляли на протяжении всей этой деятельности.
While no mechanism or forum in this area of human endeavour is more representative than is the CD, an in-depth reflection of the immediate and longer-term possibilities and impossibilities of this Conference in the new security environment of today's world seems in order. И хотя в этой сфере человеческой деятельности нет механизма или форума более репрезентативного, чем КР, было бы, пожалуй, уместно предпринять углубленное осмысление тех ближайших и более долгосрочных возможностей и невозможностей, которые возникают для настоящей Конференции в нынешней новой обстановке в сфере безопасности.
In this endeavour, however, the views of all member States must be taken into account and, more importantly, priority should be accorded to the long-sought objective of humanity: nuclear disarmament. Однако в контексте этой деятельности необходимо учитывать мнения всех государств-членов и, что еще важнее, необходимо уделять приоритетное внимание той цели, к которой человечество давно стремится - цели ядерного разоружения.
Not surprisingly, the first preambular paragraph of the Marrakesh Agreement underscores that relations in the field of trade and economic endeavour have as an objective the social and economic welfare of people. Вторым примечательным событием этого года было вступление в силу соглашений Уругвайского раунда. Неудивительно, что в первом пункте преамбулы Марракешского соглашения подчеркивается, что целью взаимоотношений в области торговли и экономической деятельности является социальное и экономическое благополучие людей.
Definitions: Professional, managerial and technical work: This group includes occupations concerned with the theoretical or practical aspects of such fields of human endeavour as art, science, engineering, education, medicine, law, business and economics and administrative, managerial and technical work. В эту группу входят специалисты, занимающиеся теоретическими или практическими аспектами таких областей человеческой деятельности, как искусство, наука, инженерное дело, образование, медицина, право, коммерческая деятельность и экономика, а также административные, управленческие и технические работники.
The breakdown of critical recommendations demonstrates the broad and multifaceted nature of the oversight work and recommendations of the Office in its endeavour to promote greater accountability, efficiency and quality management at the United Nations. Приведенные данные об особо важных рекомендациях с разбивкой по категориям показывают широкий и многогранный характер надзорной деятельности и рекомендаций Управления, направленных на обеспечение большей подотчетности и эффективности и управления качеством в Организации Объединенных Наций.
There has already been a perceptible increase in their pre-election activities, reflected both in their endeavour to use all the new forms of political technology when campaigning among the people and in the materials put out by their party media. Уже сейчас наблюдается достаточно серьезная предвыборная активизация в деятельности политических партий, что находит отражение как в стремлении с их стороны использовать все новые и новые формы политических технологий в работе среди населения так и содержании партийных СМИ.
This multisectoral endeavour is focused on macro and sectoral programme and policy support, working with countries to develop, implement and share improved and successful poverty elimination strategies and initiatives. Упор в рамках этой многосекторальной программы делается на оказание поддержки в осуществлении деятельности и при разработке политики на макроэкономическом и секторальном уровнях и на привлечение стран к разработке и осуществлению стратегий и инициатив в области борьбы с нищетой и обмену опытом об успешных стратегиях и инициативах в этой области.
The endeavour was instrumental is assisting OIOS to better identify the high-risk areas for review and consequently to ensure that the findings represented in the present report refer to some of the highest-risk areas that should be addressed. Это было весьма важно для того, чтобы помочь УСВН лучше определить наиболее уязвимые области для проведения проверки и, соответственно, для обеспечения того, чтобы в настоящем докладе содержались выводы, касающиеся связанной с наибольшим риском деятельности, которой следует уделить внимание.
Although peacebuilding is a long-term endeavour the ability to respond to the immediate needs of the public in the areas of security, justice and living conditions are often critical to winning over the public and establishing the credibility of the UN operation. В реальности же Организация Объединенных Наций печально известна тем, сколь медленно она реагирует на потребности в оперативном развертывании деятельности по миростроительству, что объясняется отсутствием заранее сформированных фондов.
In an endeavour to regulate private providers of education, Governments should strengthen existing human rights mechanisms or create special mechanisms, with a mandate to regularly oversee operations of private providers. В целях регулирования деятельности частных поставщиков образовательных услуг правительства должны укреплять существующие механизмы контроля за соблюдением прав человека или создавать специальные механизмы, уполномоченные осуществлять регулярный контроль за деятельностью частных учебных заведений.
IAEA should, in strict observance of its Statute, endeavour to "accelerate and enlarge the contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world". МАГАТЭ должно расширять свои усилия в области мирного использования ядерной энергии, вместо того чтобы уделять чрезмерно большое внимание своим функциям, связанным с гарантиями, в ущерб своей деятельности, касающейся развития международного сотрудничества в области использования ядерной энергии в мирных целях.
The Conference noted that the ECE secretariat does not have sufficient resources to look into this possibility on its own, and therefore it welcomed the offer of interested national statistical offices to assist the secretariat in this endeavour. Программный вид деятельности 6 охватывает координацию сбора данных на международном уровне, работу секретариатов по распространению статистических данных и прочие связанные со статистикой виды деятельности секретариата ЕЭК.
The 6 themes are: Strategy, mission, planning and the governing body - addresses the governing body's duty to honestly endeavour to achieve the purpose of the entity through planning, evaluation and overall direction setting. Структуры руководящего органа и комитетов - в рамках этой темы внимание сосредоточивается на составе руководящего органа и на передаче определенных полномочий по осуществлению управленческой деятельности без отказа от выполнения своих обязанностей.
8.5 With a view to addressing the objectives in each of the three main areas of endeavour, the Office of the High Representative for the Least Developed Countries, Landlocked Developing Countries and Small Island Developing States will use a combination of the following approaches and strategies: 8.5 Для достижения целей в каждой из трех основных областей деятельности Канцелярия Высокого представителя по наименее развитым странам, развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, и малым островным развивающимся государствам будет использовать сочетание следующих подходов и стратегий:
e. Agricultural research institutions should work closely with farmers in developing and applying new technologies, in a process of co-innovation, and should also endeavour to learn from farmers to enhance their own research efforts. ё) сельские научно-исследовательские институты должны тесно взаимодействовать с фермерами в деле разработки и применения новых технологий в рамках процесса совместной новаторской деятельности и должны также стремиться воспользоваться опытом фермеров, с тем чтобы активизировать их собственные научные исследования;