| I identified five areas of endeavour where the Department might do so in the process of coordinating humanitarian assistance. | Я определил пять областей деятельности, где Департамент мог бы поступить так в процессе координации гуманитарной помощи. |
| In all fields of human endeavour, we need a new ethic for a new era. | Во всех сферах человеческой деятельности нам нужна новая этика, рассчитанная на новую эпоху. |
| Securing democratic development in new or restored democracies requires an active collaboration between the various actors engaged in the endeavour. | Обеспечение демократического развития в новых или возрожденных демократиях требует активного сотрудничества различных действующих лиц, принимающих участие в этой деятельности. |
| Adequate information is a major prerequisite to gaining knowledge in any field of human endeavour. | Адекватная информированность является главной предпосылкой для расширения знаний в любой области человеческой деятельности. |
| The Convention should guide national and international action on all aspects of human endeavour in that field. | Конвенция должна служить руководством для национальных и международных действий по всем аспектам деятельности человека в этой области. |
| The involvement and close cooperation of UNDP in that endeavour is of the utmost importance. | Особо важное значение имеет участие в такой деятельности и тесное сотрудничество со стороны ПРООН. |
| Electoral assistance is a system-wide endeavour involving several departments and agencies within the United Nations system. | Помощь в проведении выборов представляет собой общесистемный вид деятельности, в которой участвует ряд департаментов и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| Reducing corruption has been one element of this endeavour. | Одним из элементов деятельности в этом контексте является борьба с коррупцией. |
| We wish to encourage him in this endeavour. | Мы хотим поощрить его к дальнейшей деятельности в этом направлении. |
| Parties should endeavour to participate in such activities. | Сторонам следует приложить усилия с целью обеспечения своего участия в такой деятельности. |
| The Mission will endeavour to mitigate the environmental impact of its operations. | Миссия будет стремиться смягчать последствия своей деятельности для окружающей среды. |
| The Centre will endeavour to mobilize sufficient resources to support its activities. | Центр будет стремиться мобилизовывать достаточный объем ресурсов для поддержки своей деятельности. |
| Since peacekeeping was a collective endeavour, the comparative advantages of each Member State should be employed to ensure its success. | Поскольку миротворчество является коллективным видом деятельности, для обеспечения успеха следует использовать относительные преимущества каждого государства-члена. |
| It was especially important to endeavour to give the Committee a higher profile. | Чрезвычайно важно попытаться повысить степень информированности о деятельности Комитета. |
| The Round Table will endeavour to develop some practical recommendations to government bodies dealing with industrial restructuring and consider some follow-up action. | Участники круглого стола попытаются разработать некоторые рекомендации для государственных учреждений, занимающихся вопросами реструктуризации промышленности, а также рассмотрят некоторые направления последующей деятельности. |
| Involve all sectors and stakeholders in this endeavour. | Вовлечение всех секторов и субъектов деятельности в эти усилия. |
| The process of institutionalizing a culture of performance management is a long-term endeavour that requires significant organizational culture change and continuous learning. | Процесс становления культуры эффективной организации служебной деятельности представляет собой долгосрочное мероприятие, требующее существенного изменения производственной культуры и внедрения принципов непрерывного обучения. |
| We should not miss the momentum to rectify these shortcomings in our endeavour to reform the work of the Council. | Мы не должны упустить возможность для того, чтобы исправить эти недостатки в нашей работе по реформе деятельности Совета. |
| In this regard, Governments should endeavour to implement legal and institutional reforms that provide them with flexible and efficient means to combat terrorism. | В рамках этой деятельности правительства должны предпринимать усилия по проведению правовых и институциональных реформ, что позволит им получить в свое распоряжение оперативные и эффективные средства борьбы с терроризмом. |
| Governments and international organizations should endeavour to work on the basis of the integration of the gender perspective with adequate institutional and financial support. | Правительства и международные организации должны стремиться к организации своей деятельности на основе обеспечения женской проблематики надлежащей организационной и финансовой поддержкой. |
| The Council can count, as in the past, on the cooperation of Canada in this crucial endeavour. | Совет может рассчитывать, как и в прошлом, на поддержку Канады в этой важнейшей сфере деятельности. |
| Appropriate resources and technology transfer were a prerequisite to the sound and equitable sharing of burdens in the development endeavour. | Наличие надлежащих ресурсов и передача технологии являются необходимыми условиями для рационального и справедливого распределения нагрузки в деятельности по достижению развития. |
| This Tricontinental Conference recommends that the United Nations should endeavour to monitor and regulate international trade and achieve transparency in international cooperation activities. | Участники Конференции стран трех континентов рекомендуют Организации Объединенных Наций предпринять усилия для контролирования и регулирования международных обменов и для обеспечения транспарентности в деятельности в сфере международного сотрудничества. |
| Concerning future activities, Austria will endeavour to incorporate the principles of the Rules in new policy. | Что касается дальнейшей деятельности, то Австрия предпринимает меры к включению принципов Правил в новую политику. |
| The discussions on the Agenda for Development provide an excellent opportunity for addressing the various aspects of this common endeavour. | Дискуссия по Повестке дня для развития дает нам прекрасную возможность для рассмотрения различных аспектов этого общего направления деятельности. |