We have made significant progress in our collective endeavour to put a definitive end to the dehumanizing socio-economic systems of colonialism, racism and apartheid tyranny. |
Мы добились существенного прогресса в нашей коллективной деятельности по окончательной ликвидации антигуманных социально-экономических систем колониализма, расизма и тирании апартеида. |
This is an endeavour involving all social actors in the country. |
Это - направление деятельности, в котором принимают участие все члены нашего общества. |
Cameroon has constantly contributed to this lofty endeavour. |
Камерун постоянно содействовал этой благородной деятельности. |
Malaysia believes that dialogue with the private sector should be increased further in the joint endeavour to preserve and protect the environment. |
Малайзия считает, что диалог с частным сектором следует расширять и впредь в рамках совместной деятельности по сохранению и защите окружающей среды. |
In this endeavour, we enjoy considerable support from the international community in general and from our development partners in particular. |
В этой деятельности мы опираемся на значительную поддержку со стороны международного сообщества в целом и наших партнеров по развитию в частности. |
The process of globalization calls for our common action in practically every field of human endeavour. |
Процесс глобализации требует наших общих усилий практически во всех областях человеческой деятельности. |
The Office will collaborate with ISPRS in that endeavour. |
Управление будет сотрудничать с МОФДЗ в этой деятельности. |
The core of the endeavour should continue to be to satisfy the desires of the people of the remaining Non-Self-Governing Territories. |
В основе деятельности должно по-прежнему лежать удовлетворение желаний народов этих остающихся несамоуправляющихся территорий. |
Member States have played a key role in this endeavour, both individually and in intergovernmental organs and entities. |
Государства-члены играют в этой деятельности ключевую роль либо в индивидуальном качестве, либо в рамках межправительственных органов и образований. |
The United Nations must strengthen its collective country-level capacity, an endeavour for which knowledge management was vital. |
Организация Объединенных Наций должна укреплять свой потенциал для коллективной деятельности на страновом уровне, в связи с чем крайне важное значение имеет управление знаниями. |
Above all, we shall endeavour to promote internal stability through a Government of inclusion and national unity. |
Прежде всего, мы будем стремиться достичь внутренней стабильности посредством деятельности правительства участия и национального примирения. |
Moreover, concerns over sustainability of economic activities add a new dimension to the development endeavour requiring additional new technical skills. |
Кроме того, озабоченность устойчивостью экономической деятельности создает еще один аспект усилий в области развития, требуя дополнительных новых технических знаний. |
Poverty alleviation through credit and loans is an important aspect of this endeavour. |
Преодоление бедности посредством предоставления кредитов и ссуд - важный аспект деятельности в этом направлении. |
UNOPS management will endeavour to properly disclose all material events and activities to ensure the reliability and integrity of the financial statements. |
Руководство ЮНОПС примет меры для надлежащего отражения всех существенных фактов и деятельности для обеспечения обоснованности и целостности финансовых ведомостей. |
United Nations country teams are at the heart of this endeavour. |
В центре деятельности в этой области находятся страновые группы Организации Объединенных Наций. |
The United Nations and its relevant bodies can coordinate their efforts to play a crucial role in this endeavour. |
Организация Объединенных Наций и ее соответствующие органы могут координировать свои усилия, с тем чтобы играть важную роль в этой деятельности. |
In this endeavour it should enjoy all the assistance and support the Organization can offer. |
В этой деятельности он должен опираться на любую помощь и поддержку, которые способна предоставить Организация. |
Human rights education offers considerable scope for bringing the international community together in a collective endeavour. |
Образование в области прав человека дает большие возможности для коллективной деятельности международного сообщества. |
New areas of endeavour include campaigns to abolish school fees and an emphasis on children orphaned or made vulnerable by HIV/AIDS. |
Новые области деятельности включают в себя проведение кампаний по отмене оплаты за школьное образование и уделение повышенного внимания детям, ставшим сиротами или оказавшимся в уязвимом положении из-за ВИЧ/СПИДа. |
This has been our constant endeavour in our region. |
В этом всегда заключалась цель нашей деятельности в нашем регионе. |
Such applications were of practical benefit in almost every area of human endeavour. |
Такие технологии имеют практическое значение почти во всех сферах человеческой деятельности. |
Subsequently, OHCHR expressed readiness to assist the Government in this endeavour. |
Впоследствии УВКПЧ выразило готовность оказать правительству содействие в этой деятельности. |
The United Nations continues to provide a wide variety of election-related technical assistance to requesting Member States as part of a system-wide endeavour. |
Организация Объединенных Наций в качестве общесистемной деятельности продолжает оказывать самую разнообразную техническую помощь в подготовке и проведении выборов тем государствам-членам, которые просят об этом. |
They should be actively supported in this endeavour by the international community through the establishment of a supportive international enabling environment. |
В этой деятельности они должны опираться на поддержку международного сообщества, выражающуюся в формировании благоприятных международных условий. |
Member States, large and small, come together in that collective endeavour. |
Государства-члены, и большие, и малые, объединяют свои усилия в этой коллективной деятельности. |