Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Endeavour - Деятельности"

Примеры: Endeavour - Деятельности
We will continue to endeavour to ensure that coordination in all fields, political outreach and regional cooperation continue to improve in the areas we have identified as critical to the success of the transition. Мы будем и впредь упорно стараться обеспечивать дальнейшее совершенствование координации во всех полевых операциях, политической агитационно-пропагандистской деятельности и регионального сотрудничества в тех сферах, которые мы определили как решающие для успеха переходного процесса.
These efforts have not only improved the environment but also reduced the burden of household work for women. (2) Poverty alleviation through credit and loans is an important aspect of this endeavour. Эти усилия не только улучшили состояние окружающей среды, но и облегчили женщинам бремя домашнего труда. 2) Преодоление бедности посредством предоставления кредитов и ссуд - важный аспект деятельности в этом направлении.
With everyone's assistance I shall endeavour to follow the rules of procedure, which bind us to be accurate and factual in our account of the year's activities of the Conference on Disarmament. С помощью каждого я постараюсь следовать Правилам процедуры, которые обязывают нас быть точными и фактологичными в своем отчете о годовой деятельности Конференции по разоружению.
These measures will put the High Representative in a good position to support the Secretary-General in his endeavour to revitalize the disarmament and non-proliferation agenda and will contribute positively to its visibility. Благодаря этим мерам Высокий представитель сможет поддерживать Генерального секретаря в его усилиях по активизации деятельности в осуществлении повестки дня в области разоружения и нераспространения; кроме того, они будут способствовать привлечению внимания к этой проблематике.
UNESCO's Convention on Discrimination in Education (1960), a cornerstone instrument in the struggle against discrimination, is of particular importance in this endeavour. Особое место в этой деятельности отводится принятой под эгидой ЮНЕСКО Конвенции о борьбе с дискриминацией в области образования (1960 год), которая является важнейшим инструментов в борьбе против дискриминации.
While accounting for an increasingly complex web of linkages across the full spectrum of human endeavour, it has also led to increased alienation and, in some cases, disparity. Вызывая к жизни расширение системы связей во всех областях человеческой деятельности, она также приводит к отчуждению и, в некоторых случаях, к неравенству.
On the eve of a new millennium, Member States of the United Nations have to cooperate in all areas of human endeavour to usher in a new world order devoid of ignorance, poverty, war and disease. На пороге нового тысячелетия государства - члены Организации Объединенных Наций должны сотрудничать во всех областях человеческой деятельности для того, чтобы создать новый мировой порядок, свободный от невежества, нищеты, войн и болезней.
In order to assist them in this important endeavour, UNCTAD needs to analyse a number of sectors in which the next round of negotiations will be held, drawing out the points of special concern to the developing countries. В целях оказания им помощи в этой важной деятельности ЮНКТАД необходимо проанализировать ряд секторов, по которым будут проводиться переговоры в рамках следующего раунда, выявив аспекты, представляющие особый интерес для развивающихся стран.
The Government of the Democratic Republic of the Congo is in the first line in this endeavour as it is the primary party to call for a comprehensive inquiry. Правительство Демократической Республики Конго идет в авангарде этой деятельности, и именно к его услугам в первую очередь следует обращаться при проведении всеобъемлющего расследования.
The International Development Research Centre (Canada), UNIDO, the Carnegie Corporation of New York, the Global Information Infrastructure Commission and the Internet Society (USA) have indicated their willingness to participate in all aspects of this endeavour. Международный научно-исследовательский центр развития (Канада), ЮНИДО, Нью-Йоркская корпорация Карнеги, Комиссия по глобальной информационной инфраструктуре и общество "Интернет" (США) заявили о своем желании участвовать во всех аспектах этой деятельности.
We hope that these joint efforts will lend their weight to the achievement of a goal we all share: achieving equality of women and men in politics, in decision-making and in all other realms of human endeavour. Мы надеемся, что эти совместные усилия будут содействовать достижению цели, к которой мы все стремимся, - утверждению равенства между мужчинами и женщинами в политике, в области принятия решений и во всех других областях человеческой деятельности.
Finally, I should like to underscore Japan's position that technical cooperation - which, aside from the maintenance of the safeguards system, is the major area of IAEA endeavour - must be strictly limited to the peaceful uses of nuclear energy. В заключение я хотел бы подчеркнуть занимаемую Японией позицию, согласно которой техническое сотрудничество - которое, наряду с соблюдением системы гарантий, является главной областью деятельности МАГАТЭ, - должно строго ограничиваться мирным использованием ядерной энергии.
International cooperation among all nations in all sectors of human endeavour is no longer an option, but necessary for the very existence and survival of humankind. Международное сотрудничество всех государств во всех секторах человеческой деятельности более не является одним из вариантов, оно является императивом самого существования и выживания человечества.
As we approach the twenty-first century, the relevance of the United Nations in enhancing international cooperation in all areas of human endeavour is, to us, no longer a matter of doubt but reality. Сейчас, когда мы приближаемся к двадцать первому столетию, актуальность Организации Объединенных Наций в деле укрепления международного сотрудничества во всех областях человеческой деятельности более не вызывает у нас сомнений; для нас это реальность.
This combined effort, based on agreements reached at the World Summit for Social Development and characterized by country-level partnerships with other development organizations, is becoming a flagship endeavour. Эта совместная работа, основанная на договоренностях, достигнутых на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития и характеризующаяся наличием партнерских связей на уровне страны с другими организациями, занимающимися вопросами развития, становится ключевым направлением деятельности.
Nigeria would continue to give its full support to the Special Committee in its endeavour to implement its objective of bringing an end to the era of colonialism by the year 2000. Она будет и впредь оказывать всестороннюю поддержку Специальному комитету в его деятельности по достижению цели, которая заключается в том, чтобы до 2000 года положить конец эпохе колониализма.
My Government would also like to associate itself with the satisfaction expressed by other members of the Council about the progress that has been made in recent months in the reconstruction effort in Afghanistan, and we commend all of those who have participated actively in that endeavour. Наше правительство хотело бы также присоединиться к другим членам Совета, которые выражали удовлетворение в связи с прогрессом, достигнутым в последние месяцы в усилиях по восстановлению Афганистана, и мы воздаем должное всем, кто активно участвует в этой деятельности.
The main product of this joint endeavour was the concept of sustainable urbanization and arrangements for its implementation through the Coalition for Sustainable Urbanization - 11 partnership commitments for implementing Agenda 21. Основным итогом этой совместной деятельности явилась разработка концепции устойчивой урбанизации и мер по ее реализации в рамках Коалиции за устойчивую урбанизацию, созданной для выполнения 11 обязательств по осуществлению Повестки дня на ХХI век на основе соответствующих партнерских инициатив.
That was why, over and above the inevitable cultural constraints which might take time to overcome, she could not help wondering whether there was not some form of hidden discrimination that prevented commensurate numbers of women from gaining access to high-ranking posts in other fields of endeavour. Вот почему, несмотря на неизбежные культурные ограничения, которые будут со временем преодолены, она не может не задаваться вопросом о некой форме скрытой дискриминации, которая не позволяет значительному числу женщин получить доступ к высоким должностям в других сферах деятельности.
I will endeavour, therefore, to tell you of the efforts made by my Government in the past five years, both internally and internationally, notably through our activities in cooperation for development. Поэтому я постараюсь рассказать об усилиях, которые предприняло мое правительство за прошедшие пять лет как внутри страны, так и на международной арене, в частности, посредством нашей деятельности в области сотрудничества в интересах развития.
In order to reconsider the importance of space activities as necessary elements for the development of the Romanian community, the public authorities in cooperation with the private sector have created and supported this endeavour. З. Государственные органы власти в сотрудничестве с частным сектором поддержали подготовку данного документа, с тем чтобы вновь оценить важность космической деятельности в качестве необходимого элемента для развития румынского общества.
The Gambia, as coordinator of the work of the group of friends of Guinea-Bissau at the United Nations, will continue to play a leading role in this endeavour. Гамбия, являющаяся координатором деятельности группы друзей Гвинеи-Бисау в Организации Объединенных Наций, будет и впредь выполнять руководящую роль в этих усилиях.
In this endeavour, Ethiopia will continue to be second to none in discharging its responsibilities to the United Nations in this and other activities of the Organization. С этой целью Эфиопия намерена и впредь не отставать от других в выполнении своих обязанностей перед Организацией Объединенных Наций в этой и других областях деятельности Организации.
It will endeavour to examine its own work critically and assess the effectiveness of its activities and the areas in which it can improve. Он будет стараться критически подходить к своей собственной работе, оценивать эффективность своей деятельности и изучать те сферы, в которых он может совершенствоваться.
We would encourage them to continue with their efforts and to strengthen their joint participation in this lofty common endeavour for the dawning of peace and sustainable development that will no doubt benefit the entire region. Мы хотели бы просить их не прекращать своей деятельности и укреплять свое сотрудничество в достижении этой высокой общей цели - цели мира и устойчивого развития, что, несомненно, будет служить интересам всего региона.