Английский - русский
Перевод слова Endeavour
Вариант перевода Деятельности

Примеры в контексте "Endeavour - Деятельности"

Примеры: Endeavour - Деятельности
Member States should endeavour to prevent or correct activities in violation of the sanctions measures within their jurisdiction. Государствам-членам следует принимать меры к предотвращению деятельности в нарушение режима санкций или устранению нарушений при ее осуществлении в пределах своей юрисдикции.
History has shown that a state of virtue or vice is often the result of human endeavour and activity. История показывает, что добродетель и порок зачастую являются результатом жизни и деятельности человека.
This session may endeavour to provide background for some practical recommendations from stakeholders to Government bodies dealing with SME promotion and consider some follow-up action. Участники этого заседания, возможно, попытаются создать основу для ряда практических рекомендаций заинтересованных сторон в адрес государственных органов, занимающихся вопросами поощрения деятельности МСП, и рассмотреть некоторые последующие действия.
The Fund should endeavour to ensure greater transparency and flexibility in its operations. Фонду следует принять меры по обеспечению большей транспарентности и гибкости в своей деятельности.
The observer also called for the involvement of UNESCO and civil society in the endeavour. Наблюдатель также призвала привлечь к этой деятельности ЮНЕСКО и гражданское общество.
They therefore enable numerous other fields of scientific and technological endeavour. Таким образом, они обладают потенциалом для применения в других областях научно-технической деятельности.
Privatization is penetrating into almost all aspects of the education endeavour, from the administrative apparatus to policy-making and from formal provision in education settings to out-of-school activities, such as private tutoring. Приватизация проникает практически во все сферы образовательной деятельности: от административного аппарата до разработки политики, от формального предоставления услуг в образовательных учреждениях до внеклассных мероприятий, например частного репетиторства.
I ask that the international community, and in particular the neighbouring States and the members of the Group of Friends, to provide support for this endeavour. Я прошу международное сообщество и особенно соседние государства и членов Группы друзей обеспечить поддержку этой деятельности.
What we know is that there are scores of international and national agreements and constitutional assertions that clearly acknowledge the importance of women's equality in all spheres of endeavour. Мы знаем, что существуют десятки международных и национальных соглашений и конституционных положений, в которых недвусмысленно признается важность равенства женщин и мужчин во всех сферах деятельности.
The expanded mandate of UNAMI adopted in resolution 1770 was an important step in achieving more active and focused United Nations participation in this endeavour. Расширенный мандат МООНСИ, утвержденный резолюцией 1770, стал важным шагом на пути к обеспечению более активного и целенаправленного участия Организации Объединенных Наций в этой деятельности.
The Declaration reiterated that the mobilization of domestic and international resources, including development systems, would need to be realized far beyond current levels to ensure the success of the endeavour. В Декларации было подтверждено, что для обеспечения успеха этой деятельности национальные и международные ресурсы, включая системы развития, будет необходимо мобилизовать в объемах, значительно превышающие нынешние уровни.
The main partners of the United Nations Office on Drugs and Crime in this endeavour include the UNAIDS secretariat, UNICEF and WHO. Основными партнерами Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в этой деятельности являются секретариат ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ и ВОЗ.
I look forward to our cooperation and count on the support of members in this, our common and vital endeavour. Я с надеждой рассчитываю на наше общее сотрудничество и на поддержку государств-членов в этой нашей общей и жизненно важной деятельности.
Sierra Leone has continued to make giant strides in all areas of human endeavour since the end of armed conflict in 2002. Со времени окончания в 2002 году вооруженного конфликта Сьерра-Леоне продолжает громадными шагами продвигаться вперед на всех направлениях человеческой деятельности.
The Special Rapporteur sees the evolution of a United Nations housing rights programme as critical to his mandate and will assist in this endeavour. Специальный докладчик считает, что огромное значение для выполнения его мандата имеет прогрессивное развитие Программы Организации Объединенных Наций по правам на жилище, и он будет оказывать содействие этой деятельности.
It culminated in the adoption of the Istanbul Declaration, which contains a set of guiding principles for the safeguarding of intangible cultural heritage and is aimed at building international solidarity in this endeavour. По его завершении была принята Стамбульская декларация, содержащая ряд руководящих принципов защиты нематериального культурного наследия и предусматривающая укрепление международной солидарности в рамках такой деятельности.
Her delegation endorsed the concept of TCDC as a major component of development and the full participation of the United Nations system of organizations in that endeavour. Ее делегация поддерживает концепцию ТСРС как одного из важнейших компонентов развития и полнокровное участие организаций системы Организации Объединенных Наций в этой деятельности.
A threat to human security of this order of magnitude, in any other sphere of human endeavour, would inspire a vast and commensurate mobilization of institutional and financial resources. Угроза безопасности человечества подобного масштаба в любой другой области человеческой деятельности потребовала бы масштабной и адекватной мобилизации институциональных и финансовых ресурсов.
Recognizing that the scale of UNHCR's mandate RSD activities is not sustainable, the Office renews its call on States to assume greater responsibility for this endeavour. Признавая, что масштабы деятельности УВКБ в сфере ОСБ, предусмотренной его мандатом, не будут постоянными, Управление вновь призывает государства брать на себя больше ответственности за деятельность в этом направлении.
UNCTAD will endeavour to ensure that the provision of subsequent technical assistance activities is undertaken in even closer cooperation with beneficiaries to better address their pertinent development concerns. ЮНКТАД будет стремиться обеспечить еще более тесное сотрудничество с получателями помощи при осуществлении последующей деятельности по оказанию технической помощи для повышения эффективности решения этих актуальных проблем в области развития.
Open access scholarships, open educational resources and public art and artistic expressions are examples of approaches that treat cultural production as a public endeavour for the benefit of all. Открытый доступ к научным знаниям, открытые образовательные ресурсы и открытый доступ к произведениям искусства и художественного творчества являются примерами подходов, в рамках которых создание произведений культуры рассматривается в качестве общественно значимой сферы деятельности, служащей всеобщим интересам.
The Working Party will also endeavour to secure extra-budgetary funding for its activities, in particular in the areas of the knowledge-based economy and development of entrepreneurship. Рабочая группа будет также стремиться обеспечить внебюджетное финансирование своей деятельности, в частности в таких сферах, как формирование наукоемкой экономики и развитие предпринимательства.
Both associations will work to raise awareness of the Agency's activities in their local media and endeavour to raise funds from private donors and other untapped sources. Эти две ассоциации будут содействовать повышению информированности местных средств массовой информации о деятельности Агентства и проводить работу по привлечению средств от частных доноров и из других неиспользуемых источников.
The Special Rapporteur's draft guidelines are a modest endeavour focusing on the first of these issues in the specific context of pharmaceutical companies. Проект руководящих принципов Специального докладчика является скромной попыткой уделить особое внимание первому из этих вопросов в конкретном контексте деятельности фармацевтических компаний.
One way the State has ensured support for this endeavour is by waiving tax for all costs spent on this kind of work. Государство со своей стороны оказало помощь этим программам, освободив от налогообложения все расходы, связанные с финансированием подобной деятельности.